给学生Chapter One and Two.ppt_第1页
给学生Chapter One and Two.ppt_第2页
给学生Chapter One and Two.ppt_第3页
给学生Chapter One and Two.ppt_第4页
给学生Chapter One and Two.ppt_第5页
已阅读5页,还剩36页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1,ChapterOneIntroductiontoInternationalPaymentsandSettlements(国际支付与结算概述),1.1TradeTermsTradetermsarealsocalled”priceterms”or“deliveryterms”.Incotermsaresetsofuniformrulescodifyingtheinterpretationoftradetermsdefiningtherightsandobligationsofthebuyerandsellerininternationaltransactions.贸易术语由单价金额、符号、地点组成,如USD20.00persetFOBTianjin.,金融系刘玲,“Incoterms2000”includesthefollowing13terms.,2,1.1.1TwoCriticalPoints(两个临界点),1.1.1.1CriticalPointforDelivery/CriticalPointforRisk(交货临界点/风险临界点)货物运到这个临界点,从法律观念上可以认为卖方已经尽到交货责任,将货物交于买方,故在这个临界点以前货物遇到风险发生损失由卖方承担责任,在这个临界点以后货物遇到风险发生损失由买方承担责任。1.1.1.2CriticalPointforCost(费用临界点)在这个临界点以前发生的运费(有时加保险费)由卖方负担,在这个临界点以后发生的运费(有时加保险费)由买方负担。,金融系刘玲,3,1.1.2.1ExWorks(NamedPlace)(EXW)工厂交货(指定目的地),ExWorks(EXW)meansthatthesellerfulfillshisobligationtodeliverwhenhehasmadethegoodsavailabletothebuyerathispremisesoranothernamedplace(i.e.,works,factory,warehouse,etc.)notclearedforexportandnotloadedonanycollectingvehicle.Titleandriskpasstothebuyerincludingpaymentofalltransportationandinsurancecostsfromthesellersdoor.,金融系刘玲,Thistermthusrepresentstheminimumobligationfortheseller.,1.1.2Detailedinterpretationof“Incoterms2000”,4,1.1.2.2FreeCarrier(NamedPlace)(FCA)货交承运人(指定地点),Titleandriskpasstothebuyerincludingtransportationandinsurancecostswhenthesellerdeliversgoodsclearedforexporttothecarriernominatedbythebuyeratthenamedplace.Itshouldbenotedthatthechosenplaceofdeliveryhasanimpactontheobligationsofloadingandunloadingthegoodsatthatplace.Ifdeliveryoccursatthesellerspremises,thesellerisresponsibleforloading.Ifdeliveryisatanyotherplace,thesellerisnotresponsibleforunloading.,金融系刘玲,5,1.1.2.3FreeAlongsideShip(NamedPortofShipment)(FAS)船边交货(指定装运港),Titleandriskpasstothebuyerincludingpaymentofalltransportationandinsurancecostwhenthegoodsareplacedalongsidethevesselatthenamedportofshipmentbytheseller.Theexportclearanceobligationrestswiththeseller.,金融系刘玲,6,1.1.2.4FreeonBoard(NamedPortofShipment)(FOB)船上交货(指定装运港),Titleandriskpasstothebuyerincludingpaymentofalltransportationandinsurancecostwhenthegoodspasstheshipsrailatthenamedportofshipment.Thismeansthatthebuyerhastobearallcostsandrisksoflossordamagetothegoodsfromthatpoint.,金融系刘玲,7,1.1.2.5CostandFreight(NamedPortofDestination)(CFR)成本加运费(指定目的港),Thesellerdeliverswhenthegoodspasstheshipsrailintheportofshipment.Thesellermustpaythecostsandfreightnecessarytobringthegoodstothenamedportofdestinationbuttheriskoflossofordamagetothegoods,aswellasanyadditionalcostsduetoeventsoccurringafterthetimeofdelivery,aretransferredfromthesellertothebuyer.,金融系刘玲,8,1.1.2.6Cost,InsuranceandFreight(NamedPortofDestination)(CIF)成本加运保费(指定目的港),Thesellerdeliverswhenthegoodspasstheshipsrailintheportofshipment.Thesellermustpaythecostsandfreightnecessarytobringthegoodstothenamedportofdestinationbuttheriskoflossofordamagetothegoods,aswellasanyadditionalcostsduetoeventsoccurringafterthetimeofdelivery,aretransferredfromthesellertothebuyer.However,inCIFthesellerhasalsotoprocuremarineinsuranceagainstthebuyersriskoflossordamagetothegoodsduringthecarriage.Theselleralsoshouldcontractforinsuranceandpaytheinsurancepremium.,金融系刘玲,9,1.1.2.7CarriagePaidto(NamedPortofDestination)(CPT)运费付至(指定目的港),Title,riskandinsurancecostpasstobuyerwhenthesellerdeliversthegoodstothecarriernominatedbyhimandpaystransportationcosttothenameddestination.,金融系刘玲,10,1.1.2.8CarriageandInsurancePaidto(NamedPortofDestination)(CIP)运保费付至(指定目的港),Title,riskandinsurancecostpasstobuyerwhenthesellerdeliversthegoodstothecarriernominatedbyhimbutthesellermustpaythecostofcarriagenecessarytobringthegoodstothenameddestination.Thebuyermustbearallrisksandanyadditionalcostsoccurringafterthegoodshavebeendelivered.Theselleralsohastoprocureinsuranceagainstthebuyersriskoflossordamagetothegoodsduringthecarriage.,金融系刘玲,11,1.1.2.9DeliveredatFrontier(NamedPlace)(DAF)边境交货(指定地点),Title,riskandresponsibilityforimportclearancepasstobuyerwhengoodsareplacedatthedisposalofthebuyeronthearrivingmeansoftransportnotunloaded,clearedforexport,butnotclearedforimportatthenamedpointandplaceatthefrontier,butbeforethecustomsborderoftheadjoiningcountry.(当卖方在边境的指定的地点和具体交货点,在毗邻国家海关边界前,将仍处于交货的运输工具上尚未卸下的货物交给买方处置,办妥货物出口清关手续但尚未办理进口清关手续时,即完成交货。)Itisofvitalimportancethatthefrontierinquestionbedefinedpreciselybyalwaysnamingthepointandplaceintheterm.(用指定地点和具体交货点来准确界定所指边境,这是极为重要的。),金融系刘玲,12,1.1.2.10DeliveredEXShip(NamedPortofDestination)(DES)船上交货(指定目的港),Title,riskandresponsibilityforvesseldischargeandimportclearancepasstobuyerwhenthegoodsareplacedatthedisposalofthebuyeronboardtheshipnotclearedforimportatthenamedportofdestination.(在指定的目的港,货物在船上交给买方处置,但不办理货物进口清关手续,卖方即完成交货。)Thesellerhastobearallthecostsandrisksinvolvedinbringingthegoodstothenamedportofdestinationbeforedischarging.,金融系刘玲,13,1.1.2.11DeliveredEXQuay(NamedPortofDestination)(DEQ)码头交货(指定目的港),Titleandriskpasstobuyerwhengoodsareplacedatthedisposalofthebuyernotclearedforimportonthequay(wharf)atthenamedportofdestination.Thesellerhastobearcostsandrisksinvolvedinbringingthegoodstothenamedportofdestinationanddischargingthegoodsonthequay(wharf).(卖方在指定的目的港码头将货物交给买方处置,但不办理进口清关手续,即完成交货。卖方应承担将货物运至指定目的港并卸至码头的一切风险和费用。)Thistermrequiresthebuyertoclearthegoodsforimportandtopayforallformalities,duties,taxesandotherchargesuponimport.(该术语要求买方办理进口清关手续并在进口时支付一切办理海关手续的费用、关税、税款和其他费用。),金融系刘玲,14,1.1.2.12DeliveredDutyUnpaid(NamedPlaceofDestination)(DDU)未完税交货(指定目的港),Thetermmeansthatthesellerdeliversthegoodstothebuyer,notclearedforimport,andnotunloadedfromanyarrivingmeansoftransportatthenamedplaceofdestination.Thesellerhastobearthecostsandrisksinvolvedinbringingthegoods,otherthan,any“duty”(whichtermincludestheresponsibilityfortherisksofthecarryingoutofcustomsformalities,andpaymentofformalities,customsduties,taxesandothercharges)forimportinthecountryofdestination.Such“duty”hastobebornebythebuyeraswellasanycostsandriskscausedbyfailuretoclearthegoodsforimportintime.(卖方在指定的目的地将货物交给买方,但不办理进口清关手续,也不从交货的运输工具上将货物卸下,即完成交货。卖方应承担将货物运至指定目的地的一切风险和费用,不包括在需要办理海关手续时在目的国进口应缴纳的任何“税费”(包括办理海关手续的责任和风险,以及缴纳手续费、关税、税款和其他费用。)买方必须承担此项“税费”和因其未能及时办理货物进口清关手续而引起的费用和风险。),金融系刘玲,15,1.1.2.13DeliveredDutyPaid(NamedPlaceofDestination)(DDP)完税后交货(指定目的港),Thetermmeansthatthesellerdeliversgoodstothebuyer,clearedforimport,andnotunloadedfromanyarrivingmeansoftransportatthenamedplaceofdestination.Thesellerhastobearthecostsandrisksinvolvedinbringingthegoodsincluding,any“duty”(whichtermincludestheresponsibilityfortherisksofthecarryingoutofcustomsformalitiesandpaymentofformalities,customsduties,taxesandothercharges)forimportinthecountryofdestination.,金融系刘玲,DDPrepresentsthemaximumobligationfortheseller.,16,1.1.3Summarizingof“Incoterms2000”:,贸易术语编排方式,金融系刘玲,17,GroupEexpressesdeparturefromsellerspremises.E字组表示离开卖方厂房起运货物,它属于买方国内销售条件。GroupFexpressesmaincarriageunpaidbytheseller.F字组表示主要运费卖方未付,要求卖方向买方指定的承运人交货。卖方承担装货风险及费用的程度,要在销货合约中明确规定,F字组贸易术语属于装运或发货合约范畴。GroupCexpressesmaincarriagepaidbytheseller.C字组表示主要运费卖方已付,由卖方负责向承运人签订运输合同支付运费。但卖方对发生于装船和发运后货物的灭失或损坏的风险或其他费用不负责任。故C字组贸易术语包含的CriticalPointforRisk和CriticalPointforCost是在两个不同的点上。C字组还表示在装运或发货合同中,卖方承担卸货风险及费用的程度,要在销货合约中明确规定。GroupDexpressesarrivalofthegoods.D字组表示货物到达合约,由卖方承担所有的为把货物运至目的国所需的费用和风险。,金融系刘玲,18,1.2DefinitionofInternationalPaymentsandSettlements(国际支付与结算的定义),1.2.1ThegeneralimplicationofinternationalpaymentsandsettlementsInternationalpaymentsandsettlementsarefinancialactivitiesconductedamongdifferentcountriesinwhichpaymentsareeffectedorfundsaretransferredfromonecountrytoanotherinordertosettleaccounts,debts,claims,etc.,emergedinthecourseofpolitical,economicorculturalcontactsamongthem.国际支付与结算是各国之间进行的金融活动,它涉及一个国家向另一个国家支付款项或转移资金以清算各国在政治、经济、文化往来过程中所产生的账户和债权、债务。,金融系刘玲,19,1.3.2Settlementoncommercialcredit(基于商业信用的结算),1、Paymentinadvance2、Openaccount3、Remittance4、Collection,金融系刘玲,20,1.3.3Settlementonbankcredit,1、Letterofcredit2、Bankguarantee,金融系刘玲,21,国际贸易中的“游戏规则”:与国际贸易结算有关的法律和国际惯例,(一)本课程涉及的法律文件主要是有关的票据法,包括:1.中国票据法(1995年);2.英国票据法(1882年);3.日内瓦统一票据法(1930年、1931年)等。,金融系刘玲,22,(二)本课程涉及的国际惯例主要包括:(按年排列)1国际保理惯例规则(1991)2见索即付保函统一规则(1992)(URDG458)3跟单信用证统一规则(1993)(UNIFORMCUSTOMSANDPRACTICEFORDOCUMENTARYCREDIT,UCP600)4托收统一规则(1995)(THEUNIFORMRULESFORCOLLECTION,URC522)5国际贸易术语解释(1999)(INTERNATIONALRULESFORTHEINTERPRETATIONOFTRADETERMS,INCOTERMS2000.),金融系刘玲,23,1.5CorrespondentBankingRelationship,Theso-calledcorrespondentbankmaybedefinedas“abankhavingdirectconnectionorfriendlyservicerelationswithanotherbank.”所谓代理行可以定义为“与另一家银行有着直接的或友好的服务关系的一家银行”。,金融系刘玲,24,1.5.1Controldocuments,Listsofspecimenofauthorizedsignatures,金融系刘玲,列示银行各级有权代表银行或各自部门签署文件的授权人员的签字示样的文件。按等级划分,有的经过单签可以生效,有的则需要经过双签才能生效。代理行之间往来的书面文件均须由收件行将文件上的签字与预留授权签字样本核对无误后方能确定其真实性。,25,Telegraphictestkeys,金融系刘玲,以电报、电传等方式传递的电讯文件无法用授权签字验定真伪,发电行会按照事先约定的编码方法编制密押,由收电行用同样的方法破译并以破译所得信息与文件字面信息相吻合来确定电讯文件的真实性。密押的编制方法在每个银行都属于绝对机密,只有极少数可靠的人员才能接触到密押。密押没有固定的编制方式,但其基本原理是不变的,即将电讯文件中有关日期、金额、币种等中要信息及其他有关项目按某种方式折算成一项数字而得,为了保证使用的安全。,26,Termsandconditions费率表是银行承办各种代理业务的收费标准。代理双方换费率表,以便让对方了解收费标准。如果双方关系良好,也可以考虑互相给予优惠。在大多数情况下,这些费用可以最终转嫁到客户头上去。SWIFTauthentickey,金融系刘玲,27,1.5.2Inter-bankaccounts,NostroandVostroaccountNostroaccount(往账)istheforeigncurrencyaccount(duefromaccount)ofamajorbankwiththeforeignbanksabroadtofacilitateinternationalpaymentsandsettlements.Vostroaccount(来账)isanaccount(duetoaccount)heldbyabankonbehalfofacorrespondentbank.,金融系刘玲,28,代理行之间可能开立存款账户,这类账户通常是活期存款账户,又称往来账户。本国银行在外国银行开立的往来账户,在本国银行看来,称为“往账”,通常是用外国货币开立的,以便直接对外支付。比如,中国银行在花旗银行开立了美元账户,便是开立了往账。外国银行在本国银行开立的往来账户,在本国银行看来,称为“来账”,通常是用本国货币开立的,以便在当地直接支付。但来账也可以用外国货币开立,如大通银行在中国银行开立美元账户。本国银行的往账,就是外国银行的来账。,金融系刘玲,29,金融系刘玲,30,帐户设置,大多数代理行之间并不设置帐户,如有资金往来,可通过各自的帐户行划帐。因此,代理双方应在协议中注明某种货币的帐户行及帐号。这样,一方银行如有该种货币的收入,可以要求对方将资金划入指定帐户行;如有支出,可以要求对方向指定银行索偿,从而实现双方间的资金转移。,金融系刘玲,31,有些代理行之间会开设帐户,包括用于经常性资金收付的往来帐户、投资帐户及其它特定用途的帐户(如信用卡帐户、债券发行帐户等)。开设帐户的代理行称为帐户行,在一家银行的海外代理行中处于中心地位。首先,这是因为一家银行虽然在同一东道国里有多家代理行,但往往只在一家银行开立帐户。其次,因为该帐户行设在东道国

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论