文言修辞句的翻译.ppt_第1页
文言修辞句的翻译.ppt_第2页
文言修辞句的翻译.ppt_第3页
文言修辞句的翻译.ppt_第4页
文言修辞句的翻译.ppt_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

文言修辞句的翻译方法,文言文复习,古人为了准确表达自己的思想感情,常使用一些辞格,让语言变得或生动形象,或委婉曲折,从而形成多种多样的叙事、议论风格。对此,我们在翻译时不可不察。在翻译时需要特别注意的辞格有借喻、借代、用典、委婉、变文、互文、并提等,下面分别举例加以说明。,一、借喻的翻译,借喻,就是不出现要说的本体而用一个形象的喻体来直接表述的修辞方法。这种方式为古代学者所乐用,能使语言生动形象,通俗易懂。我们在翻译时,一定要译出它的本体或将其译成一个明喻,这样才能准确表达作者的本意如贾宜的过秦论中的“始皇之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也”一句,其中的“金城千里”就要译为:“坚固的城池连绵千里”或“像钢铁一样坚固的城池连绵千里”。,又如2000年全国高考题“今不惜美锦,令臣制之,此陛下知臣深矣”一句,就不能译为:“现在你不惜拿出美丽的美锦”因为“美锦”是借喻“国家大事”的,所以全句应译为:现在您拿出国家大事来让我决断,这说明您对我了解的太深刻了。,二、借代的翻译,借代是借用相关的事物来称代要说的事物,对借代的翻译就是要译出所代的事物。如翻译“蔺相如徒以口舌为劳”(廉颇蔺相如列传)一句,就要把“口舌”译成“言辞”;翻译“缙绅而能不易其志者”(五人墓碑记)一句,就要把“缙绅”译为“官员”;翻译“黄发垂髫”(桃花源记)一句,就要译为“老人小孩”。又如2005年全国高考题(I卷)中的“侠曰:以口腹役人,吾所不为也。乃悉罢之”一句,翻译时就不能不注意“口腹”一词代指的本体是“饮食”,全句应译为“裴侠说:为了饮食而役使别人,是我不做的事。于是把他们全都遣散了”。,三、用典的翻译,古人写文章时,善于用典。翻译用典句时,要在理解典故用意的基础上恰当译出典故的含义。如谭嗣同一文有“今南海之生死未卜,程婴、杵臼、月照、西乡,吾与足下分任之”的句子,其中提及四个人涉及两个典故,译出典故用意,即为“现在康有为先生的生死不得而知,我要像杵臼、西乡那样,为维新变法的理想而死,以报答皇恩;您要像程婴、月照那样,为维新变法的理想而出走,以图将来”。,四、委婉的翻译,因有所顾忌,或因谦恭,或为了求雅,古人往往不直言其事,而是拐弯抹角地表达自己的意思,这就是委婉。对委婉句的翻译,就是变委婉为直言。有所顾忌,如战国策触龙说赵太后中的“一旦山陵崩,长安君何以自托于赵”一句,其中“山陵崩”是“死”的委婉说法,直接译为“去世”即可。,又如为求雅,把“上厕所”说成“更衣”,翻译时就把“更衣”译为“上厕所”。再如外交辞令的委婉,赤壁之战中的“方与将军会猎于吴”,其中“会猎”是用委婉的方式进行军式威胁,意思是“较量”,翻译的时候不能只看字面。再如为了谦恭和避免冒犯,不说皇帝年轻(因为年轻往往意味着不懂事或阅历浅),而是说“陛下富于春秋”(史记李斯传),翻译时直译为“年轻”。,五、变文的翻译,变文,又称“变文同义”或“错综”,就是用结构相同的一组句子来表达同一个意思时,为了避免行文重复并增加文采,在每句的对应位置上使用不同的词语来表达。对变句的翻译,就是对同义复用的短句或句子的翻译,只需选其中的一个句子即可。,如贾宜的过秦论中的“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心”一句,句中四个动宾短语的意义相同,即“统一天下”,只需翻译其中一句就可以了。又如“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王”(史记陈涉世家)一句中的“伐无道,诛暴秦”,“伐”“诛”表达的是一个意义,两句合译,选译一个词就可以了。,六、互文的翻译,前后词语在意义上互相呼应,互相补充,合而见义,这种辞格就叫互文。不管是本句互见(同一句的前后两个词语在意义上互现)的翻译,还是对句互现(上下句中有某个词语互文见义)的翻译,均应遵循由分而合的原则。,本句互文的如初中课文王昌龄出塞中的“秦时明月汉时关”一句,就要译为“秦汉时的明月,秦汉时的关”;高中课文白居易琵琶行里的“主人下马客在船”一句,就要译为“主人和客人都下了马到了船上”。对句互文如初中课文捕蛇者说中的“叫嚣乎东西,隳突乎南北”一句,就要翻译为“到各处叫喊、骚扰”。高中课文孔雀东南飞中的“东西植松柏,左右种梧桐”,就要翻译为“在东西左右都种上松柏和梧桐”。,七、并提的翻译,并提,就是在一个句子中同时表述两件相关的事情,又称“并提分陈”、“合叙”等。翻译并提的句子一定要由合而分,各自配对。如韩愈的师说中有“句读之不知,惑之不解,或师焉,或否焉,小学而大遗,吾未见其明也”的句子,翻译时,要遵循“由合而分,各自配对”的原则,对合叙的部分进行分解,译为:不理解文章字句,向老师请教;不能解释的疑难问题,不向老师请教;小的方面从师学习,大的方面不从师学习:我看不出他们的聪明之处。,又如郦道元的三峡中“自非亭午夜分,不见曦月”和“素湍绿潭,回清倒影”两句,译时要进行合叙的分解,按语义的搭配关系重新组合成“如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮”和“白色的激流,回旋着清澈的江水;绿色的潭水,倒影着岸上的景物”这样两个句子。,八、其他的修辞句,1.连及,即在叙述某一人或事物时,连带提及另一人或事物。这另一人或事物在文中不表意,翻译时不译,如礼记学记中“君子知至学之难易”一句的“易”属由“难”连及,不译。2.连用,即两个或两个以上同义或近义的词连用到一起,使用相当于一个词。翻译时取其中一个即可,如司马迁的报任安书中“及罪至罔加,不能引决自裁”一句,“引决”与“自裁”属同义连用,只译其中一个。,3比喻:例句斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从。(过秦论)“天下云集响应,赢粮而景从”可以译为。这个句子的翻译,是与词类活用相联系的。句中的“云集”、“响应”、“景从”从表面看都是主谓结构,而从全句看,按主谓结构翻译就不通了,因为全句“天下”作主语,“云、响、景”又分别施行“集、应、从”所表示的动作,所以可以考虑“云、响、景”是名词作状语,可译为“像一样”。原句可译为:“天下的人像云聚集似的集合起来,像回声那样应声而起,挑着粮食如影随形似的跟着。”,婉言例句太后曰:“敬诺。年几何矣?”对曰:“十五岁矣。虽少

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论