中英文对照房屋租赁合同_第1页
中英文对照房屋租赁合同_第2页
中英文对照房屋租赁合同_第3页
中英文对照房屋租赁合同_第4页
中英文对照房屋租赁合同_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

房屋租赁合同TENANACY CONTRACT1.出租人-(以下称为甲)landlord-(here inafter referred to as party a)地址-Addree -电话-Tel -承租人-(以下称为b)tenant-(herein after referred to as party b)地址-Address -电话(tel) -3.租赁财产Premlses甲方同意将_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _单位及其设备以良好状态租赁给乙方,租赁面积约为_ _ _ _ _ _ _平方米。party a hereby agrees to lease-in clean and tenant able condition to party b,the size of the leased remises being approximate-square me4.租赁期限tenancy :租赁期限从_ _ _ _ _ _ _ _年_ _月_ _日到_ _ _ _年_ _ _月_ _日,租赁期限一年内不能停止合同,如果双方需要租赁,必须提前两个月书面通知对方,才能取消合同the premises is hereby leased for a term of-years commenciny on-and expiring on-。neither party a nor party b can termin The contract in The first year of tenancy,in the secong year,shall any party wish to stop The contractthe int iate party shall give the other party two months prior written notice。5.租金租:A.租金是每月_ _ _ _ _ _ _The monthly rent is _ _ _ _ _ _ _ _ _B.租金以_ _ _ _ _ _ _ _ _为单位,租金应以现金或支票支付,甲方或甲方的托运人每月收到乙方租金后,立即向乙方寄收据。租金必须在每月_ _号之前支付。the rent is payable in-by cash or check . party a(or a s re presentative)shall issue a receive to party b upon receiving the rent .the rent must be paid before or on the-day of each month .6.保证金Deposit:A.本合同签订后_ _天内,乙方应向甲方支付_ _个月的租金作为保证金,总额为_ _党b must pay to party a-monthsrent as deposit for a total of-of-within-days upon the contract signed .B.租赁期满后,乙方支付其房地产租赁期间的所有费用,将该财产返还给甲方后14天内,甲方应将保证金无息返还给乙方。On the completion of the contract,party a shall return the deposit without interest to party b within 14 days as long as party b has paid off all outstandsC.乙方如违反合同规定,甲方未如期收到租金,或损坏租赁财产,甲方可以保留部分或全部保证金,以便缴存。if party b breaks any party of this contract . such as not paying the rent punctually,or if party b causes damage to the leased premises,party a has to7.费用Charges:A.租赁期间的管理费用由_ _当事人支付。the management fee shall be paid by _ _ _ _ _。b、租赁期间的水、电、煤气费、电话费、有线电视费等。每月按实际使用情况结算,_ _方单缴纳。Charges for water,electroicity,gas,telephone and cable TV are payable by-monthly to the relative bureau according to bills recection甲方的责任:landlord s responsibilities :A.租赁期间甲方不得无故收回房屋,甲方有违约的情况,应退回全部保证金,并赔偿甲方押金的1倍。党a is not permitted to take back the leased pressi ses during the tenancy period .if party a breakches this contract。the deposit will be bo uble returned to party b乙方的责任:Tenants responsbilities:A.乙方在租赁期间中途退还租赁,最后得到甲方同意,不退还原押金。if party b vacates the premises before completion of the tenancy period without any permission of party a,the deposit will not be returned to party aB.经甲方同意终止租赁期,乙方租赁全部或部分租赁财产,非法租赁无效。During the period of tenancy,unless with the agreement of party a,party b can not su B- let or let in part or if full the leased premises。C.乙方应爱护租赁财产及其设备。如果使用不当导致损坏,乙方应负责赔偿。党b shall take care of the premises and the facilities of the premi Sese and shall be responsible for any damages to the premises or the facilies tics of the faciliesD.在现有室内装饰和设施外,乙方增加设备或其他装饰要求时,应征得甲方的同意;租赁期满必须恢复原状,负担其费用,并在经甲验收批准后归还甲。in addition to the decoration and equipment already in the premises,if Party b wishes to make any alterations or decoration to the premises10.解决争端Arbitration凡与本合同执行或合同有关的争议,由双方友好协商解决,没有协商,委托中国有关经济合同仲裁机构进行仲裁,没有进行仲裁,向中国有关经济合同仲裁机构提请仲裁。in the case of disputes arising over this agreement,the two parties shall negotiate in friendly marmer and in good faitb;In failed,shall submit to China related economic contract arabitrate d bureau to mediate or arbitrate。11.其他Others:A.本合同有最后问题,甲方双方协商解决。if the contract remain some unperfected parts,the two parties shall negotiate in peace。B.本合同自签署之日起生效,甲和甲各保留一份参考。this contract is effective after both parties making their s

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论