已阅读5页,还剩1页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1/6关于高职院校电力专业英语翻译课程的思考与建议关于高职院校电力专业英语翻译课程的思考与建议一、高职院校电力专业英语翻译课程教学的现状电气工程专业英语翻译是电力相关专业学生必不可少的课程,其目的在于培养学生的翻译能力和专业素养。相对于普通高校来说,高职院校的翻译课程更应注意培养学生的实际应用能力。而据观察,翻译课程虽一直被归类于实践实训课程,但实际的翻译教学却仍是以翻译理论学习为主。因此,翻译课程教学应该进行改革,加强并突出高职教育这一特点。二、高职院校电力专业外语翻译课程存在的问题教学模式和教学方法比较传统陈旧高职院校英语专业的翻译课一般开设30个学时,由于课程时间有限,目前依然多采用“填鸭式”教学,偏重于理论讲授,教师在课堂上先传授一些翻译理论,然后举一些例子,再让学生做一些翻译练习。而部分老师在指导学生做练习时,仅仅提供参考答案,没有做详细的讲解,也没有对学生的译文进行评价。这种教学模式使得整节课都处于理论传授和简单纠错之中,让学生觉得翻译课堂很无聊,只是在被动接受知识,没有成就感,因而学生上课2/6提不起兴趣。2学生自身英语基础薄弱与普通高校学生相比,高职学生的英语基础普遍比较薄弱,词汇量也相对较小。在翻译过程中,即使是一般性文字材料,也会遇到生词,学生很难调动学习的积极性。此外,电力专业英语属于科技英语范畴,采用论证叙述的表达方式,注重客观性,逻辑性。这些问题特点具体又通过词法和句法体现出来专业英语在词法上大量使用专业词汇,句法上广泛使用较复杂的复合句。基础薄弱、专业词汇量不足,不仅使学生的翻译速度受到很大影响,而且导致学生缺乏耐心、望文生义,难以得出准确的译文。2考核目的不明确,考试题型单一目前电力专业英语翻译的教材和教学大纲缺乏统一,教学内容的安排较随意,翻译教学重点不突出,考核目的不明确,更不用说统一科学的考核标准和方法,具体表现为课程考核采用闭卷考试形式;考试题型较为单一,多为单句和段落翻译,以致覆盖面窄,无法突显专业要求;有时候为了增加题型变化,考察某句或某段的译文所依据的翻译方法,这种过分偏重理论的题型必然导致对学生实践技能培养的轻视。这样的考核标准和方法必然无法科学客观地对学生翻译能力进行评估,无法系统地考核学生的翻译素养和实践能力。3/62师资力量薄弱师资水平的高低一定程度上会影响教学效果的好坏。目前进行电力专业英语翻译教学的教师,大多是英语基础较好的电力专业教师。专业教师然具备扎实的专业知识,但英语语言知识水准还有待提高,语言的教学方法与规律掌握的不够。电力专业英语的教学质量有待提高。三、关于电力专业英语翻译课程改革的建议由教师理论讲授转为学生技能训练加强学生的技能训练非常必要。翻译教学需要翻译理论的支撑,但又不能过分偏重理论,教师更不能把理论作为教条让学生死记硬背而忽略技巧技能的训练。当然,有些理论是必讲的,如翻译的基本原则和标准,常用的翻译方法,如减译法和增译法、直译法和意译法等,但进行理论教学的目的不是让学生死记硬背,而是促使学生能用这些理论更好地进行翻译实践。教师可以采用任务型教学方式,选取一些典型句子或段落的处理技巧进行讲授,引导学生在实际训练中去逐步揣摩如何在实践中恰当地应用翻译理论知识,这样的教学效果会明显优于繁琐的理论知识讲述;多发一些真正在公司里需要翻译的资料,这样不仅为学生开阔了眼界,调动了学生的积极性,也让学生了解自己的优势和不足。3从多方面提高学生的翻译水平4/6首先,欲提高高职院校学生的翻译水平,在教学过程中须全面加强学生语言基础。相对于本科学生,高职学生普遍英语基础较差,学科专业知识缺乏,甚至连汉语运用能力也不够好,而实践证明这三方面能力与翻译能力是相铺相承的。翻译是一门综合性的学科,要提高翻译能力,就必须加强学生的语言基础,也就是要加强学生听、说、读、写等各项基本技能的训练,以及中英文语言逻辑、语法、修辞和词汇运用能力的培养,而不是单纯地通过翻译训练提高翻译水平。所以,在平时的翻译教学中,应加强这些基本能力训练。其次,在授课过程中要注重提高学生的电力专业知识水平。翻译对阅读理解的要求要比大学英语考试对阅读理解的要求更高,翻译时一定要对原文有准确透彻的理解,不能一知半解,否则很容易出现意思错误和不通顺。以词汇为例,电力专业英语词汇中包含与其他专业学科共有的形式,如POWER就有“电力”和“功率”两个意思;还包含有普通词、专业词共用的形式,如CURRENT,它既是专业词,又是普通词。这两类词在翻译时尤其应加以注意,如果不结合专业相关知识,很容易选择错误导致错译。专业英语译文的读者都是熟悉本专业的人士,因此,译文的表达要符合专业表达的习惯。否则,读者阅读后会觉得费解或觉得译者在说外行话。5/63制定科学合理的考核标准和方法首先必须调整翻译课程的教学大纲,科学地安排教学内容,明确考核目的;然后根据课程特点和教学大纲来灵活设置课程考核标准和方式,有针对性地丰富考察覆盖面,将平时的翻译实训也纳入考核范围,在巩固所学翻译知识的同时培养语言能力和提高专业素质,达到我们翻译考核的最终目的。3注重电力专业英语翻译师资队伍建设要更好地完成电力专业英语翻译教学任务,负责高职电力专业英语翻译教学的教师必须不断提高自身的英语水平和翻译能力,通过与专业英语教师合作交流,共同研究设计教学内容,从不同角度开展教学活动等。同时,高职院校和教育部本文由论文联盟HTTP/收集整理门可以为教师提供机会参加相关的培训、学术交流会、访问考察和再进修等,开阔教师视野,更新教学理念,吸取新的教学方法;同时要鼓励教师利用寒暑假到公司参与社会实践,积累翻译实战经验,了解市场对翻译人才的最新需求,以便今后能够有针对性地改善翻译教学。综上,电力专业英语翻译课程的教学应注重提高学生听、说、读、写能力,加
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 驻马店职业技术学院《哲学咨询案例分析与实践》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 江苏省南通如皋市2026届生物高二第一学期期末质量跟踪监视模拟试题含解析
- 神经性膀胱康复治疗方案培训
- 药物过敏急救措施培训
- 呼吸机使用相关VAP监测流程
- 皮肤瘙痒症状缓解护理指南
- 脊柱退行性疾病康复护理培训
- 感染科肺炎细菌监测流程
- 七大方言语音的特点专题培训课件
- 安全生产事故隐患排查治理方案
- 肠病型T细胞淋巴瘤
- 广西柳州市壶西实验中学等2024-2025学年九年级上学期期中联考化学试卷(含答案)
- 医药研发流程及质量管理手册
- 2021九年级英语上学期期末复习专项训练看图写话1仁爱版(含答案)
- 蛋糕卡购买合同范本
- 电影音乐欣赏智慧树知到期末考试答案章节答案2024年华南农业大学
- 大学生心理健康与发展(高等院校心理健康教育)全套教学课件
- DL5320-2014架空输电线路大跨越工程架线施工工艺导则
- 保密知识竞赛参考试题库标准卷
- 交管12123学法减分考试题库及答案
- MOOC 旅游学概论-中国地质大学(武汉) 中国大学慕课答案
评论
0/150
提交评论