




已阅读5页,还剩1页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1/6英语翻译实践中的文化建构分析英语翻译实践中的文化建构分析各国之间在经济、文化等领域的交流越来越密切,翻译工作也越来越受到重视。翻译是通过语言机制,对自身文化与异国文化进行转换和沟通的重要桥梁,也是不同文化背景下的人们进行思想交流的重要媒介。因此,翻译不能脱离文化而独立存在。然而,在实际英语翻译工作中存在着文化缺失的现象,翻译工作人员由于不具备较强的语言功底和丰富的文化底蕴,容易造成翻译语言表述不到位,文化解读不全面,无法展示出双方文化的精髓。一、英语翻译的特点和意义简单来讲,英语翻译就是实现英语与目标语言的相互翻译,实现不同语言文化之间的相互沟通交流。在当前全球经济一体化背景下,英语翻译已经成为一种文化传播的可靠形式,具有目的性、指向性的特点,可以对不同的文化进行宣传,充分体现出语言的优美感和简洁感。英语翻译的意义主要体现在三个方面其一,通过准确有效的英语翻译,能够引进先进的外来文化,弥补我国传统文化中的不足,同时对文化的发展范围进行拓展;其二,英语翻译能够进一步加强各国之间的联系,在充分保障沟通质量的前提下,实现文化共享,推动各国文化的2/6相互交融;其三,英语翻译可以加快我国传统文化的传播速度,通过文化互动,加强我国与其他国家之间的友谊,为经济、技术等的发展创造良好的氛围。二、英语翻译实践中的文化缺失1翻译方式不合理从目前来看,直译和音译是最为常见的英语翻译方式,虽然比较直观,但是会影响翻译内容的准确度,导致文化信息在传递过程中出现偏差。实际上,这种翻译方式不会对原文的内容和句式进行变动,仅仅是结合相应的句式进行逐字翻译,如THEOLDMANANDTHESEA直译为老人与海,PRIDEANDPREJUDICE直译为傲慢与偏见等。但是,在部分英语翻译实践中,没有关注文化语义的调整,使得传递的信息出现了较大的偏差。例如,“YOUAREALUCKYDOG”直接翻译为“你是一条幸运狗”。而实际上,由于中西方对于宠物狗的不同认知导致翻译偏差,这里的“DOG”在本文由论文联盟HTTP/收集整理西方代指人,正确翻译应该是“你是一个幸运儿”。中西方文化差异明显,如果仅仅依靠简单的直译和音译,会对受众产生误导,影响文化的有效传播。2文化解读不全面英语翻译所要关注的并非仅仅是作品的主题、背景以及文化内涵,更应该考虑目的语国家的基本国情。例如,3/6可以结合我国的成语诗词等进行翻译,虽然比较繁琐,但有时可以成就经典。如ABETTERTOMORROW翻译为英雄本色,DIEHARD翻译为龙胆虎威,GONEWITHTHEWIND翻译为乱世佳人等,这些译文甚至远远超过了原作品的知名度。但是就目前来看,多数英语翻译人员并不具备这种翻译能力,缺乏对于中国特色文化的全面解读,导致翻译趋于表面化,整体水平偏低。3文化差异问题不同语言国家的文化差异现象非常明显,包括了地域文化、历史文化、宗教文化以及风俗文化的差异等。以风俗文化为例,其不仅涉及了人们日常生活中的各个环节,同时与区域内的政治、经济、文化、艺术等都存在着各种各样的联系,反映出了该地区的民族特色。如果在翻译中没有认识到这一点,就可能会导致文化缺失问题。例如,红色在中国象征着喜庆与吉祥,但是在西方国家则通常代表着危险与恐怖,在英语翻译中需要特别注意,避免引发错误的理解。三、英语翻译实践中的文化建构1推动文化交流融合在英语翻译中,文化差异性是一个非常常见的问题。之前也提到,翻译工作并非简单的语言形式的转化,同时也是文化交流的平台,并不能脱离文化而存在。因此,在4/6英语翻译实践中,应该包括相应的文化内涵。一个成功的翻译,不仅要掌握熟练的语言应用知识,更需要了解两种语言的文化背景和文化差异,认识到在不同文化背景下词语所蕴含的不同内涵,这样才能真正确保翻译的准确性。因此,在英语翻译实践中,必须推动中西方文化的交流融合,将文化语言因素考虑在内。例如,“谋事在人,成事在天”,其中所蕴含的宗教色彩,要想在目的语中将宗教文化信息进行合理传达,应该翻译为“MANPROPOSES,HEAVENDISPOSES”而非“MANPROPOSES,GODDISPOSES”。2提升文化传播速度20世纪60年代,美国相关学者提出了跨文化适应的概念。如今,跨文化适应在不断地实践应用中得到了巨大的发展,所涉及范围以及研究内容等方面不断扩大。从宏观层面进行理解分析,跨文化适应主要是指个体及群体从母体文化转移到与母体文化不同的其他文化中,在对两种不同文化的感情及认知依附作用下,形成的具有一定倾向性的选择和调整。就目前而言,跨文化适应的主要内容,可以分为个体心理适应以及社会心理适应两个方面。在英语翻译实践中,必须充分考虑不同语言背后的文化差异,针对不同文化群体的生活方式、宗教信仰、心理状态等的适应性进行分析和讨论,从中找出翻译工作的突破口,了解不同的文化背景下,不同翻译方式所带来的不同成效,5/6然后立足社会适应过程以及心理影响因素,制订全面细致的翻译研究策略以及文化传播策略,进一步提升文化传播的速度。3综合运用多种翻译方法在英语翻译实践中,不能仅仅采用特定的翻译方式,而应该针对不同的侧重点综合运用多种翻译方法。事实上,在文化建构中,多种翻译方法的综合运用在提高翻译准确性方面效果显著,也受到了广泛的关注。以此为基础,美国翻译家尤金奈达提出了翻译对等理论,在很大程度上促进了英语翻译中文化建构的发展。而在英语翻译的过程中,译文受众和译文信息之间的关系必须与原文受众和原文信息之间的关系基本对等,将翻译工作逐步由最初的语言学阶段提升到交际理论研究阶段,然后进一步发展到社会符号学阶段,提升了翻译的文化内涵,保证了良好的翻译效果。4遵循语言翻译原则在翻译学的研究和发展过程中,翻译标准的演变经历了一个相对漫长的时期。法国学者多莱很早就提出了翻译的四个基本原则,同时给出了语义翻译和交际翻译的准确定义。他认为在翻译实践中,应该从全局角度把握原文作品的内容,对于两种语言有一个深入地理解和认知,在翻译中确保文笔的自然、流畅、优美,避免逐字逐句的翻6/6译。翻译应该在方便受众理解的同时,尽量保持原
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025版光伏发电项目钢筋工劳务分包合同规范范本
- 二零二五年度智能家居系统集成装修合同
- 2025版餐饮品牌加盟股份合作合同
- 二零二五年度鲜活农产品运输合同模板
- 二零二五年度冷链物流配送合同模板(肉类产品)
- 二零二五年度文化活动组织与执行合同范本
- 二零二五年度家政服务合同全面服务协议
- 二零二五房地产行业专利保密协议书
- 二零二五年度国际贸易投资实务拟合同
- 2025版智能物流技术合作开发协议书
- 2025年幼儿园指南与评估指南测试题及答案
- 2025年健康杯爱国卫生知识竞赛试题及答案
- 膀胱多处恶性肿瘤的个案护理
- 2025年贵州贵阳市水务环境集团有限公司招聘27人笔试参考题库附带答案详解(10套)
- 2025届中国南方航空“明珠优才管培生”全球招聘30人笔试参考题库附带答案详解(10套)
- 原发性系统性淀粉样变性的护理措施课件
- 2025新疆吐鲁番市法检系统面向社会招聘聘用制书记员23人考前自测高频考点模拟试题参考答案详解
- 《阿房宫赋》课件 统编版高中语文必修下册
- 2025年纪律作风测试题及答案
- 新《治安管理处罚法》培训考试题库附答案
- 银行联网核查管理办法
评论
0/150
提交评论