(英语系毕业论文)从颜色词的翻译看中西文化差异_第1页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语系毕业论文从颜色词的翻译看中西文化差异开题报告文献综述论文【摘要】语言与文化是相辅相成的关系,语言作为一种社会现象,既是文化的载体,也是文化的一个重要组成部分。文化渗透于语言的各个要素之中,尤其是词汇这一基本要素。英汉两种语言都分别是世界上历史最悠久的语言之一,两个民族在各自漫长的历史文明进程中,形成了极有民族文化代表性的颜色词。颜色词作为词汇的一个类别,最能体现一个民族的文化特色。本文以颜色词的中英不同翻译为切入点,了解中西文化的差异。同时,本文也将展现颜色词中西互译中存在差异的主要的几种现象,并且通过分析颜色词的不同翻译比较出中西文化差异的几大不同点。由于中西方在自然环境,历史变迁,文化传统,风俗习惯,思维方式等方面存在差异,颜色词语也带有显著的文化烙印。学生遇到颜色词时也会因为不了解西方文化的表达习惯而无法准确地进行翻译。因此,本文通过列举在颜色词翻译上存在不同的几种典型现象,对比由此体现出的中西文化差异的不同。此外,还将引用一些实际性的例子,并且给予学生在颜色词中英翻译方法上的一些翻译策略直译,意译法,直译与意译相结合,注释法,结合语境。【关键

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论