日语与中文的关系_第1页
日语与中文的关系_第2页
日语与中文的关系_第3页
日语与中文的关系_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、盛年不重来,一日难再晨。及时宜自勉,岁月不待人。日语文字与中国汉字的关系日本与中国一衣带水之隔,日语与汉语的关系源远流长中国人学 习日语比学任何一门外语都觉得容易,最重要的原因就是由于日语有 汉字,让中国人感到熟悉亲切然而,日语毕竟是日语,日语让中国人感 到易学的同时,也感到有很多难以掌握的地方,比如汉字的变异、假名 的难写,语法的谓语后置等等.日本的语言是古来自有的。只是最初只有语言而没有文字罢了。 至於它的起源,有阿尔泰起源说、高句丽语同源说、朝鲜语同源说、 混合言语说等。不过,就文字而言,汉文对日文的影响确实可谓是至 关紧要的。公元1世纪左右,汉语就应该对日语发生影响了。九州福冈县出 土

2、的汉委奴国王印”即为一例证。又据古事记应仁天皇条记载, 其时百济学者王仁携 论语十卷、千字文一卷”赴日,可以推断汉文、 汉语真正的大量传入日本和使用是在公元 4、5世纪。然则,汉文、 汉语最初主要为一部分识字阶层所习用, 大部分日本人仍惯用日本原 本的语言。及至后来中国文化制度和思想学说的传入以及佛教的普 及,汉语才逐渐深入融合到一般人所使用的日本语中去。而后来更是根据汉字的草书和楷书分别创制了平假名和片假名,使日语有了完整 的表记体系。就读音方面而言, 既然当初有大量的汉语词汇传入日本, 自然也 同时将这些词汇的读音同时带入,故至今日文汉字词语仍有所谓 “音 读”的念法。只是中日两国各自语言

3、音韵流变,如今差别已经很大。 不过对汉语古音保留得比较多的一部分南方方言中, 仍有一些与日语 读音相近的词汇。日语中的汉字最少有三种读音,多的有十几种,音读(就是模仿 古汉语的发音)有基本的唐音,汉音,有的还有唐宋音,训读有至少 一种(训读就是日本人自己加上的, 例如日本还没有文字的时候看见 海叫做 umi ,有了汉字, 日本人发现汉字的海跟他们所说的 umi 是一 种东西,就把海读作 umi ,这就是训读了)。而近代以来, 日语又对现代汉语发生了重大的影响。 明治维新以 降,日本在学习西方、实行近代化方面,一直走在东亚各国前列。为 引入、翻译西方的文物制度及大量人文、社会、自然科学的书籍,创

4、 造了大量汉语词汇,如 “电信 ”铁“道 ”政“党 ”主“义 ”哲“学 ”等等,又或者 对古老的汉语词汇赋予新义,如 “革命 ”文“化 ”等等。而清末民初,日 本是我国借鉴学习的重要范本。 现代汉语词汇之扩大, 不可不说有日 本人的功劳。日本在绳文时代是没有文字的。到了飞鸟平安时代(公元 600 年左右),受到隋唐文化的影响,借用汉字的某些偏旁或者汉字,日 本创造了片假名和平假名,从此有了自己的文字。很多日语单词的读音也是由当时传入日本的汉语单词的发音演 化来的。例如 椅子”这个词,日语发音是 I”(i su),据考证和宋 代“椅子”的发音相似。经过几百年的变化,很多词语的发音发生了改 变。大

5、部分日语的单词都有音读和训读两种读法。 音读的发音一般类 似于汉语的读音,训读则是日本人自己形成的读音。例如 “大和 ”这个 词,音读是“tai wa,有一点点像汉语;训读是 “yamato”(玩过星际 的都知道)。以上是汉语-日语的过程,基本上是中国比日本强大的时代。到了清末近代, 日本先于中国进行了改革维新, 使国家走上了富 强扩张的道路。 社会制度和生产力水平等各方面逐渐超过了清朝的中 国。这个时代有很多欧美先进的科学技术和文化, 通过日本传播到中 国。有很多新鲜的词语也由日语转换成汉语而被中国文化吸收, 比如 “铁道(, “政治(, “资本主义 (等等(记得不全,可能有误)。这个时候

6、的汉语也吸收了日语的一些先进词汇, 对中国的民主维新也起到了推 动作用。以上是日语 -汉语的过程,基本上是日本领先中国的时期。而到了 80, 90 年代之后,以动漫为主的日本文化风靡中国大陆, 又有很多新鲜词汇融入汉语,比如 “亲子(,日语是 “亲子(,指父母和 孩子。还有 “耽美(,完全是不加修改地照搬。同时,由于中国的改革 开放取得的成功, 日本也越来越重视中国大陆出现的新情况, 一些日 语里没有的词汇也被照搬进来。比如 和谐社会(,被翻译成 调和花取 料尢社会”还有 晩婚晩育” Q才人)等等。当前的时代, 汉语和日语呈现了紧密地互动, 这和当前两国政治 经济文化等各方面开展的广泛交流是分

7、不开的汉字从中国传入日本后,成为了日本文字的重要组成部分。 在文 字上,汉语和日文可以说是同根同源。 文字的一致性为中日两国人民 的相互沟通和了解起到了非常重要的纽带作用。例如,地铁车票上写的“一日乘车券”,和汉语的意思完全相同, 仅仅是繁简字体上的差异。类似的例子不胜枚举。不过也有例外,日 语中的“手纸”相当于汉语中的“信”,如果望文生义把“手纸”理 解为“厕所用纸”,那就闹了笑话。近年来,汉语也吸收了一些日语中的文化元素,从而丰富了汉语, 给汉语增添了一些现代感和时髦感,很多成为了网络流行语。比如, 近期在国内很流行的“萌”,表示清纯、可爱的意思。在日本的女仆 店,一个个穿着亮丽可人的日本女孩和糖果上用片假名和文字标识的 “萌”,我才知道这个字原来源自日本语。网络语言中还有很多来源 于日语的元素,例如,“御姐”指成熟的强势女性,“宅男”指每天 憋在屋子里不出去,每天玩游戏、上 bbs的男人,“萝莉”指可爱的 小女孩,“正太”指可爱的小男孩,等等。这

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论