




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Con tract Law of the Peoples Republic of Chi na 中华人民共和国合同法 (Adopted at the Second Sessi on of the Ninth Natio nal Peoples Con gress on March 15, 1999 and promulgated by Order No. 15 of the Preside nt of the People s Republic of China on March 15, 1999) 中华人民共和国合同法已由中华人民共和国第九届全国人民代 表大会第二次会议于1999年3月15日
2、通过,现予公布,自1999年 10月1日起施行。 Con te nts Gen eral Provisi ons 总则 Chapter I Com mon Provisions 第一章一般规定 Chapter II Mak ing of the Con tract 第二章合同的订立 Chapter III Validity of the Con tract 第三章合同的效力 Chapter IV Fulfillme nt of the Con tract 第四章合同的履行 Chapter V Modificatio n and Tran sfer of the Con tract 第五章合同的
3、变更和转让 Chapter VI Termin ati on of Rights and Obligati ons un der the Con tract 第六章合同的权利义务终止 Chapter VII Liability for Breach of Con tract 第七章违约责任 Chapter VIII Miscella neous Provisi ons Specific Provisi ons 第八章其他规定 Chapter IX Purchase and Sale Con tracts 第九章买卖合同 Chapter X Con tracts for the Supply a
4、nd Con sumpti on of Electricity, Water, Gas or Heat 第十章供用电、水、气、热力合同 Chapter XI Don ati on Con tracts 第十一章赠与合同 Chapter XII Loa n Con tracts 第十二章借款合同 Chapter XIII Lease Con tracts 第十三章租赁合同 Chapter XIV Con tracts for Finan cial Lease 第十四章融资租赁合同 Chapter XV Work Con tracts 第十五章承揽合同 Chapter XVI Con struct
5、ion Project Con tracts 第十六章 建设工程合同 Chapter XVII Carriage Con tracts 第十七章 运输合同 Chapter XVIII Technology Contracts 第十八章 技术合同 Chapter XIX Con tracts of Deposit 第十九章 保管合同 Chapter XX Warehousi ng Con tracts 第二十章 仓储合同 Chapter XXI Entrustment Contracts第二十一章委托合同 Chapter XXII Brokerage Con tracts 第二十二章 行纪合同
6、Chapter XXIII Intermediation Contracts 第二十三章 居间合同 Supplementary Provisions附贝U Gen eral Provisi ons 总贝 U Chapter I Com mon Provisions 第一章一般规定 Article 1 This Law is en acted for the purpose of protect ing the legitimate rights and in terests of the parties to con tracts, mai ntai ning the socio-ec ono
7、 mic order and promoti ng the socialist moder ni zati on. 第一条为了保护合同当事人的合法权益,维护社会经济秩序,促进 社会主义现代化建设,制定本法。 Article 2 For the purpose of this Law, a con tract means an agreeme nt on the establishme nt, alterati on or term in ati on of a civil right-obligati on relationship between natural persons, legal
8、 persons or other orga ni zati ons as subjects with equal status. 第二条本法所称合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设 立、变更、终止民事权利义务关系的协议。 Agreeme nts on establishi ng such pers onal relati on ships as marriage, adopti on and guardia nship shall be gover ned by the provisi ons of other laws. 婚姻、收养、监护等有关身份关系的协议,适用其他法律的规定。
9、Article 3 The parties to the con tract have equal legal status, and n either party may impose its will on the other. 第三条合同当事人的法律地位平等,一方不得将自己的意志强加给 另一方。 Article 4 The parties shall, pursuant to law, have the right to enter into a contract on their own free will, and no unit or person may unlawfully i
10、nterfere. 第四条当事人依法享有自愿订立合同的权利,任何单位和个人不得 非法干预。 Article 5 The parties shall observe the principle of equity in defining each others rights and obligations. 第五条当事人应当遵循公平原则确定各方的权利和义务。 Article 6 The parties shall observe the principle of good faith in exercising their rights and fulfilling their obligati
11、ons. 第六条当事人行使权利、履行义务应当遵循诚实信用原则。 Article 7 The parties shall, in making and fulfilling the contract, abide by laws and administrative regulations and respect social ethics, and may not disrupt the socio-economic order nor impair social and public interests. 第七条当事人订立、履行合同,应当遵守法律、行政法规,尊重社 会公德,不得扰乱社会经济秩
12、序,损害社会公共利益 Article 8 A legally executed contract has legal binding force on the parties. The parties shall fulfill their obligations as contracted, and may not arbitrarily modify or terminate the contract. 第八条依法成立的合同,对当事人具有法律约束力。当事人应当按 照约定履行自己的义务,不得擅自变更或者解除合同。 A legally executed contract is protecte
13、d by law. 依法成立的合同,受法律保护。 Chapter II Making of the Contract 第二章 合同的订立 Article 9 The parties shall, when making a contract, have corresponding capacity for civil rights and civil conduct. 第九条当事人订立合同,应当具有相应的民事权利能力和民事行为 能力。 A party may, in accordance with the law, entrust an agent to make a contract. 当事
14、人依法可以委托代理人订立合同。 Article 10 The parties may, when making a contract, use written form, verbal form or any other form .第十条当事人订立合同,有书面形式、 口头形式和其他形式。 The written form shall be adopted if laws or administrative regulations so require. The written form shall be adopted if the parties so agree. 法律、行政法规规定采用
15、书面形式的,应当采用书面形式。当事人 约定采用书面形式的,应当采用书面形式。 Article 11 Written form as used herein means any form which renders the information contained in a contract capable of being reproduced in tangible form such as a written agreement, a letter, or electronic text (including telegram, telex, facsimile, electronic
16、data interchange and e-mail). 第十一条书面形式是指合同书、 信件和数据电文 (包括电报、 电传、 传真、电子数据交换和电子邮件)等可以有形地表现所载内容的形 式。 Article 12 The content of a contract is determined by the parties and generally includes the following clauses: 第十二条合同的内容由当事人约定,一般包括以下条款: (1) designations or names and addresses of the parties; (一) 当事人的名
17、称或者姓名和住所; (2) the targeted matter; (二) 标的; (3) quantity; (三) 数量; (4) quality; (四) 质量; (5) price or remuneration; (五) 价款或报酬; (6) time, place and mode of fulfillment; (六) 履行期限、地点和方式 (7) liability for breach of contract ; (七) 违约责任; (8) dispute settlement . (八) 解决争议的方法。 The parties may make contracts wi
18、th reference to various model contract forms. 当事人可以参照各类合同的示范文本订立合同。 Article 13 The parties shall, in making a contract, take the form of offer and acceptance. 第十三条 当事人订立合同,采取要约、承诺方式。 Article 14 An offer is an intent indication showing the desire to enter into a contract with others, and the intent i
19、ndication shall conform to the following provisions: 第十四条 要约是希望和他人订立合同的意思表示,该意思表示应 当符合下列规定: (1) the content indicated shall be concrete and definite; (一) 内容具体明确; (2) the offeror shall, as is indicated, be bound by the intent indication upon its acceptance by anofferee. (二) 表明经受要约人承诺,要约人即受该意思表示约束。 Ar
20、ticle 15 An invitation for offer is an intent indication showing the desire to receive offers from others. Mailed or delivered price catalogs, auction announcements,invitations for bid, capital-raising prospectus and commercial advertisements are such invitations for offer. 第十五条 要约邀请是希望他人向自己发出要约的意思表
21、示。寄送 的价目表、拍卖公告、招标公告、招股说明书、商业广告等为要约 邀请。 A commercial advertisement shall, if its content conforms to the provisions regarding offers, be deemed an offer. 商业广告的内容符合要约规定的,视为要约。 Article 16 An offer becomes effective when it reaches the offeree. 第十六条 要约到达受要约人时生效。 If a contract is made in the form of text
22、 in electronic data and the receiver has designated a special receiving system to receive such data text, the time at which the text in electronic data enters the designated special system shall be the time of arrival; if no special receiving system is designated, the time at which the text in elect
23、ronic data first enters any of the receivers systems shall be the time of arrival. 采用数据电文形式订立合同, 收件人指定特定系统接收数据电文的, 该数据电文进入该特定系统的时间,视为到达时间;未指定特定系 统的,该数据电文进入收件人的任何系统的首次时间,视为到达时 间。 Article 17 An offer may be withdrawn. The withdrawal notice of an offer shall reach the offeree before or at the same time
24、 as the arrival of the offer at the offeree. 第十七条 要约可以撤回。撤回要约的通知应当在要约到达受要约 人之前或者与要约同时到达受要约人。 Article 18 An offer may be revoked. The revocation notice of an offer shall reach the offeree before the dispatch of an acceptance notice by the offeree. 第十八条 要约可以撤销。撤销要约的通知应当在受要约人发出承 诺通知之前到达受要约人。 Article 19
25、 An offer may not be revoked under any of the following conditions: 第十九条 有下列情形之一的,要约不得撤销: (1)the offeror has specified a time limit for the acceptance, or has explicitly indicated in any other manner the irrevocability of the offer; (一) 要约人确定了承诺期限或者以其他形式明示要约不可撤销; (2) there are grounds for the offere
26、e to maintain the irrevocability of the offer and the offeree has made preparations for the fulfillment of the contract. 二)受要约人有理由认为要约是不可撤销的,并已经为发行合同 作了准备工作。 Article 20 An offer loses its effect under any of the following conditions: 第二十条 有下列情形之一的,要约失效: (1) a rejection notice of the offer has reache
27、d the offeror; (一) 拒绝要约的通知到达受要约人; (2) the offeror has revoked the offer pursuant to law; (二) 要约人依法撤销要约; (3) when the fixed time limit for acceptance expires, the offeree undertakes no acceptance; (三) 承诺期限届满,受要约人未作出承诺; (4) the offeree makes a substantial change of the content of the offer. (四) 受要约人对要
28、约的内容作出实质性变更。 Article 21 An acceptance is an assent indication of the offeree to an offer. 第二十一条 承诺是受要约人同意要约的意思表示。 Article 22 An acceptance shall be made in form of a notice, unless, in light of trade practice s or as indicated by the offer, the offeree may indicate the assent by performing an act. 第
29、二十二条 承诺应当以通知的方式作出,但根据交易习惯或者概 要约表明可以通过行为作出承诺的除外。 Article 23 An acceptance shall reach the offeror within the time limit fixed by the offer. 第二十三条 承诺应当在要约确定的期限内到达要约人。 If no time limit is fixed by the offer, the acceptanceshall reach the offeror in accordance with the following provisions: 要约没有确定承诺期限的,
30、承诺应当依照下列规定到达: (1) if an offer is made orally, acceptance shall be made promptly unless the parties stipulate otherwise; (一) 要约以对话方式作出的,应当即时作出承诺,但当事人别有 约定的除外; (2) if an offer is not made orally, the acceptance shall reach the offeror within a reasonableperiod of time . (二) 要约以非对话方式作出的,承诺应当在合理期限内到达。 A
31、rticle 24 If an offer is made through a letter or a telegram, the time limit for acceptance commences on the date shown on the letter or on the date the telegram is handed in for dispatch or, if no such date is shown on the letter, from the date shown by the postmark of the letter. If an offer is ma
32、de by means of instantaneous communications such as telephone or facsimile, the time limit for acceptance commences at the moment that the offer reaches the offeree. 第二十四条 要约以信件或者电报作出的,承诺期限自信件载明的 日期或者电报交发之日开始计算。信件未载明日期的,自投寄该信 件的邮戳日期开始计算。 要约以电话、传真等快速通讯方式作出的, 承诺期限自要约到达受要约人时开始生效。 Article 25 A contract
33、is executed at the time when the acceptance becomes effective. 第二十五条 承诺生效时合同成立。 Article 26 The acceptance becomes effective when the acceptance notice reaches the offeror. If an acceptance needs no notice, it becomes effective when an act of acceptance is performed in light of trade practices or as
34、indicated by the offer. 第二十六条承诺通知到达要约人时生效。承诺不需要通知的,根据 交易习惯或者要约的要求作出承诺的行为时生效 Where a contract is made in the form of text in electronic data, the provisions of Paragraph 2, Article 16 of this Law shall be applicable to the time of arrival of the acceptance. 采用数据电文形式订立合同的,承诺到达的时间适用本法第十六条 第二款的规定。 Artic
35、le 27 An acceptance may be withdrawn. The withdrawal notice of the acceptance shall reach the offeror before or at the same time as the acceptance notice reaches the offeror. 第二十七条承诺可以撤回。撤回承诺的通知应当在承诺通知到达要 约人之前或者与承诺通知同时到达要约人。 Article 28 If the offeree makes an acceptance beyond the time limit for acc
36、eptance, it shallconstitute a new offer unless the offeror notifie s the offeree in time that the acceptance is effective. 第二十八条受要约人超过承诺期限发出承诺的,除要约人及时通知 受要约人该承诺有效的以外,为新要约。 Article 29 If an offeree makes within the time limit for acceptancean acceptance that could reach the offeror in time under norm
37、al conditions but happens to reach the offeror beyond the limit due to other reasons, the acceptanceshall be effective notwithstanding unless the offeror notifies the offeree in time that the acceptance is denied due to its delayed arrival. 第二十九条受要约人在承诺期限内发出承诺,按照通常情形能够及 时到达要约人,但因其他原因承诺到达要约人时超过承诺期限的,
38、 除要约人及时通知受要约人因承诺超过期限不接受该承诺的以外, 该承诺有效。 Article 30 The content of an acceptanceshall be consistent with the content of the offer. If the offeree proposes any substantial change to the content of the offer, it shall constitute a new offer. Changes related to the targeted matter, quantity, quality, pric
39、e or remuneration, duration of fulfillment, place and mode of fulfillment, liability for breach of contract and method of dispute settlement in a contract are substantial changes to the content of an offer. 第三十条承诺的内容应当与要约的内容一致。受要约人对要约的内 容作出实质性变更的,为新要约。有关合同标的、数量、质量、价 款或者报酬、履行期限、履行地点和方式、违约责任和解决争议方 法等的
40、变更,是对要约内容的实质性变更。 Article 31 If an acceptance makes non-substantial changes to the content of the offer, the acceptanceshall be effective notwithstanding and the content of the contract shall thus be based on the content of the acceptance, unless the offeror indicates in time its objection thereto ,
41、or as indicated in the offer, the acceptance may not make any change to the content of the offer. 第三十一条承诺对要约的内容作出非实质性变更的,除要约人及时 表示反对或者要约表明承诺不得对要约的内容作出任何变更的以外, 该承诺有效,合同的内容以承诺的内容为准。 Article 32 If the parties enter into a contract in the form of a contract instrument , the contract is executed at the t
42、ime when both parties put their signatures or affix their seals thereto. 第三十二条当事人采用合同书形式订立合同的,自双方当事人签字 或者盖章时合同成立。 Article 33 If the parties enter into a contract in the form of letter or text in electronic data or any other forms, a confirmation instrument may be required prior to the execution of t
43、he contract. The contract is executed at the time when the confirmation instrument is signed. 第三十三条当事人采用信件、数据电文等形式订立合同的,可以在 合同成立之前要求签订确认书。签订确认书时合同成立。 Article 34 The place where the acceptance becomes effective shall be the place where the contract is executed. 第三十四条承诺生效的地点为合同成立的地点。 Where a contract
44、is made in the form of text in electronic data, the receivers major place of business is the place of execution of the contract; in the absence of a major place of business, the receivers habitual residence is the place of execution of the contract. Where the parties stipulate otherwise, such stipul
45、ations shall govern. 采用数据电文形式订立合同的,收件人的主营业地为合同成立的地 点;没有主营业地的,其经常居住地为合同成立的地点。当事人另 有约定的,按照其约定。 Article 35 If the parties adopt the form of a contract instrument to make a contract, the place where both parties sign or stamp the contract is the place of execution of the contract. 第三十五条当事人采用合同书形式订立合同的,双
46、方当事人签字或 者盖章的地点为合同成立的地点。 Article 36 Where the parties fail to make a contract in written form as provided for by laws or administrative regulations or as agreed by the parties, but a party has already performed the major obligations and the other party has accepted the performance, the contract shall
47、 be considered as executed. 第三十六条法律、行政法规规定或者当事人约定采用书面形式订立 合同,当事人未采用书面形式但一方已经履行主要义务,对方接受 的,该合同成立。 Article 37 If, in making a contract in the form of a contract instrument, a party has already performed the major obligationspending the signature or seal and the other party has accepted the performance
48、, the contract shall be considered as executed. 第三十七条采用合同书形式订立合同,在签字或者盖章之前,当事 人一方已经履行主要义务,对方接受的,该合同成立。 Article 38 If the State gives, according to the needs, mandatory assignments or State purchase orders, the legal persons and other organizations concerned shall conclude contracts in accordance wit
49、h the rights and obligations provided for by the relevant laws and administrative regulations. 第三十八条国家根据需要下达指令性任务或者国家订货任务的,有 关法人、其他组织之间应当依照有关法律、行政法规规定的权利和 义务订立合同。 Article 39 If standard clause s are used in making a contract, the party that provides the standard clauses shall determine the rights an
50、d obligations between the parties in accordance with the principle of fairness, and shall call in a reasonable manner the other partys attention to the exemptible and restrictive clauses regarding its liability, and give explanations of such clauses at the request of the other party. 第三十九条采用格式条款订立合同
51、的,提供格式条款的一方应当遵 循公平原则确定当事人之间的权利和义务,并采取合理的方式提请 对方注意免除或者限制其责任的条款,按照对方的要求,对该条款 予以说明。 Standard clauses means the clauses that are formulated in anticipation by a party for the purpose of repeated usage and that are not a result of consultation with the other party in the making of the contract. 格式条款是当事人为
52、了重复使用而预先拟定,并在订立合同时未与 对方协商的条款。 Article 40 Standard clauses shall become invalid if they fall under any of the circumstances set forth in Articles 52 and 53 of this Law or if the party that provides the standard clauseesxempts itself from the liability, imposes heavier liability on the other party, or
53、 precludes the other party from its main rights. 第四十条格式条款具有本法第五十二条和第五十三条规定情形的, 或者提供格式条款一方免除其责任、加重对方责任、排除对方主要 权利的,该条款无效。 Article 41 If a dispute arises over the understanding of a standard clause, the clause shall be interprete d in accordance with its common understanding. If a standard clause has m
54、ore than one interpretation, the clause shall be interpreted in a manner unfavorable to the party providing the clause. If a standard clause is inconsistent with the non-standard clause, the non-standard clause shall be adopted. 第四十一条对格式条款的理解发生争议的,应当按照通常理解予以 解释。对格式条款有两种以上解释的,应当作出不利于提供格式条 款一方的解释。格式条款
55、和非格式条款不一致的,应当采用非格式 条款。 Article 42 In the making of a contract, the party that falls under any of the following circumstances, causing thus loss to the other party, shall hold the liability for the loss. 第四十二条当事人在订立合同过程中有下列情形之一,给对方造成 损失的,应当承担损害赔偿责任: (1) engaging in consultation with malicious intenti
56、on in name of making a contract; (一) 假借订立合同,恶意进行磋商; (2) concealing intentionally key facts related to the making of the contract or providing false information; or (二) 故意隐瞒与订立合同有关的重要事实或者提供虚假情况; (3) taking any other act contrary to the principle of good faith. 三)有其他违背诚实信用原则的行为 Article 43 Neither part
57、y may disclose or inappropriately exploit business secrets obtained in the making of a contract no matter the contract is executed or not. The party that discloses or inappropriately exploits the said business secrets causing thus loss to the other party shall hold the liability for the loss. 第四十三条当
58、事人在订立合同过程中知悉的商业秘密,无论合同是 否成立,不得泄露或者不正当地使用。泄露或者不正当地使用该商 业秘密给对方造成损失的,应当承担损害赔偿责任。 Chapter III Validity of the Contract 第三章 合同的效力 Article 44 A contract legally executed shall become effective upon execution. 第四十四条依法成立的合同,自成立时生效。 Where a contract may become effective only after the completion of approval
59、and registration procedure according to the provisions of laws and administrative regulations, such provisions shall govern. 法律、行政法规规定应当办理批准、登记等手续生效的,依照其规 定。 Article 45 The parties may agree toattach conditions on the validity of the contract. A contract with collateral conditions on its entry into
60、effect shall become effective upon the fulfillment of the conditions. A contract with collateral conditions on its dissolution shall lose its validity upon the fulfillment of the conditions. 第四十五条当事人对合同的效力可以约定附条件。附生效条件的合 同,自条件成就时生效。附解除条件的合同,自条件成就时失效。 Where either party, for the sake of its own inter
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年人力资源行业人才发展与企业人力管理研究报告
- 2025年浙江宁波市医疗中心李惠利医院招聘编外工作人员2人考前自测高频考点模拟试题及答案详解(新)
- 2025杭州钱塘区紧缺岗位人才招聘23人考前自测高频考点模拟试题及答案详解(各地真题)
- 2025年福建省厦门市集美区幸福幼儿园招聘1人考前自测高频考点模拟试题及完整答案详解
- 2025南昌市劳动保障事务代理中心招聘1名外包驾驶员模拟试卷附答案详解
- 2025昆明聂耳交响乐团编外人员招聘(1人)模拟试卷及答案详解(名校卷)
- 2025年西夏区自治区级公益性岗位招聘考前自测高频考点模拟试题及答案详解(全优)
- 2025贵州遵义粮食和物资(集团)有限公司招聘工作人员及笔试历年参考题库附带答案详解
- 2025贵州融通融资担保有限公司招聘4人笔试历年参考题库附带答案详解
- 2025航天科工集团科技保障中心有限公司部分岗位招聘11人笔试历年参考题库附带答案详解
- 2025机采棉作业合同协议书范本
- 树木学试题及答案北林
- 财政补贴政策在促进农村电商发展的扶持效果可行性分析报告
- 《创伤失血性休克中国急诊专家共识(2023)》解读 2
- 2025第三季度作风建设党课以忠诚廉洁担当的政治品格奋力书写高质量发展新答卷
- 打井设备成套转让协议书
- 组织结构的权力与权威
- 宠物急救标准化流程
- 2025届广东广州地铁集团有限公司校园招聘笔试参考题库附带答案详解(10套)
- 教师信息技术数字资源开发计划
- 低钾血症护理常规业务学习
评论
0/150
提交评论