出口货运运输合同英文版_第1页
出口货运运输合同英文版_第2页
出口货运运输合同英文版_第3页
出口货运运输合同英文版_第4页
出口货运运输合同英文版_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、出口货运运输合同英文版以下是为大家精心准备的:出口货运运输合同英文版 3 篇,欢迎 参 考 阅 读 ! 出 口 货 运 运 输合 同 英 文 版 一 托 运 方 Shipper : 地址:Add.由E 码 : Zip 电 话 : Tel法 定 代 表 人 : Legalrepresentative 职 务 : 承 运 方 :Carrier 地址 :Add邮码:Zip电话:Tel法定代表人: Legal representative职务: 根据国家有关运输规定,经过双方充分协商,特订立本合同,以便双方共 同遵守。The Shipper and the Carrier hereby enter t

2、his Contract throughdiscussion according to the national related regulation.第一条 货物名称、 规格、数量、价款 Article 1. Name of goods, specifications, quantity, price 第二条包装要求Article 2. Packing requirement托运方必须按照国家主 管机关规定的标准包装 ;没有统一规定包装标准的,应根据保证货物运 输安全的原则进行包装,否则承运方有权拒绝承运。The shipper shall provide standard package

3、as per the national standards. For the non-standard package, the shipper shall pack the goods by guaranteeing the safety of the goods. Otherwise the carrier has the right to refuse to transport. 第三条 货物起运地点 货物到达地点 Article 3. Place of departure, place of destination 第四条 货物承运日期 货物运 到期限 Article 4. Date

4、of dispatch, date of arrival 第五条 运输安全要求 Article 5. Safety requirement for transportation 第六条 货物装卸方法 Article 6. Method of loading and unloading 第七条 收货人领取货物及验 收办法 Article 7. Reception and checking of the goods第八条 运输费用、 结算方式 Article 8. Freight and settlement 第九条 各方的权利义务 Article 9. Rights and Obligation

5、 of both sides 一、托运方的权利义务 The rights and obligation of the shipper1. 托运方的权利:要求承运方按照合 同规定的时间、地点、把货物运输到目的地。货物托运后,托运方需要变更到货地点或收货人,或者取消托运 时,有权向承运方提出变更合同的内容或解除合同的要求。但必须在货物未运到目的地之前通知承运方,并应按有关规定付 给承运方所需费用。The shipper s rights: Requesting the carrier to transport the goods to the destination on time stipula

6、ted in this contract. After transferring the goods to the carrier, if the shipper needs to change the destination or the consignee, the shipper shall have the right to change the contents of the contract or cancel the contract. However, the shipper shall inform the carrier before the arrival at dest

7、ination, and pay the relevant charges to the carrier.2.托运方的义务:按约定向承运方交付运杂费。否则,承运方有权停止运输,并要求对方支付违约金。托运方对托运的货物,应按照规定的标准进行包装,遵守有关危 险品运输的规定,按照合同中规定的时间和数量交付托运货物。The shipper s obligation: Paying the freight and other charges as the contract to the carrier. Otherwise, the carrier shall have the right to st

8、op transporting, and claim to the shipper of the punishment. The shipper shall pack the goods according to standards, and abide by the transportation regulations of dangerous goods, and transfer the goods to the carrier as stipulated quantity and time in the contract. 二、承运方的权 利义务The rights and oblig

9、ation of the carrierl承运方的权利:向托运方、 收货方收取运杂费用。如果收货方不交或不按时交纳规定的各种运杂费用,承运方对其 货物有扣压权。查不到收货人或收货人拒绝提取货物,承运方应及时与托运方联 系,在规定期限内负责保管并有权收取保管费用,对于超过规定期限 仍无法交付的货物,承运方有权按有关规定予以处理。The carrier s right: Charging the freight and other costs to the shipper and the consignee. If the consignee refuses to pay or fails to

10、pay on time of the stipulated freight and costs, the carrier shall have the right to retain the goods. If the arrival notice cannot reach the consignee or the consignee refuses to receive the goods, the carrier shall have the right to custody the goods within the stipulated period and charge for it.

11、 In case the goods can not be delivered after the stipulated period, the carrier shall have the right to dispose the goods according to relative regulations.2. 承 运方的义务:在合同规定的期限内,将货物运到指定的地点,按时向 收货人发出货物到达的通知。对托运的货物要负责安全,保证货物无短缺,无损坏,无人为的 变质,如有上述问题,应承担赔偿义务。在货物到达以后,按规定的期限,负责保管。The carrier obsligation: De

12、livering the goods to the destination on time, and informing the consignee of the arrival in time. The carrier shall be responsible for the safety of the goods, protect the goods from shortage, damage, and contrived deterioration. Otherwise, the carrier shall be obliged to compensate the shipper or

13、consignee. The carrier shallcustody the goods for stipulated period after the arrival of the goods.收货人的权利义务 The rights and obligati on of the con sig neel.收货人的权利:在货物运到指定地点后有以凭证领取货物的权利The consignee rsight: Taking the goods at the destination by prese nting bill of cargo.2 .收货人的义务:在接到提货通知后,按时提取 货物,缴清应

14、付费用。超过规定时间提货时,应向承运人交付保管费。The consignee s obligation: Taking the goods on time upon receipt of the notice of arrival, and paying the charges. The consignee shall pay thecustodial fees when the time is overdue.第十条 违约责任 Article 10. Obligation for Breach一、托运方责任:The shipped.未按合同规定的时间提供托运的货物,托运方应偿付给承运方违约金

15、 _ 元。If the shipper does not delivery the goods to the carrier as per the stipulated time, the shipper shall pay to the carrier RMB_ as a penalty.2. 由于在普通货物中夹带、匿报危险货物,错报笨重货物重量等招致吊 具断裂、货物摔损、吊机倾翻、爆炸、腐烛等事故,托运方应承担赔 偿责任。In the case of the shipper putting dangerous goods together with the normal cargo, or

16、 concealing heavy items, thus result in breakage of hoisting tools, dropping of goods, turn-over of crane, explosion, corrosion, etc. the shipper shall take the obligati on of compe nsatio n.3.由于货物包装 缺陷产生破损,致使其他货物或运输工具、机械设备被污染腐蚀、损 坏,造成人身伤亡的,托运方应承担赔偿责任。If other csargo or transport facilities are poll

17、uted or corroded, or persons are injured or dead due to the defect of package, the shipper shall take the obligati on of compe nsati on.二、承运方责任: The carrier1.不按 合同规定的时间和要求配车、发运的,承运方应偿付甲方违约金 元。If the carrier does not load or ship the goods as per the stipulatedtime, the carrier shall pay to the shipp

18、er RMBas a pen alty.2 承运方女口将货物错运到货地点或接货人,应无偿运至合同规定的到货地点或接 货人。如果货物逾期达到、承运方应偿付逾期交货的违约金 。If the carrier delivers the goods to wrong destination or wrong consignee, the carrier shall make correction. If the goods do not arrive at the destination on time, the carrier shall pay to the shipper RMB_ as a pe

19、n alty.3运输过程中货物灭失、短少、变质、污染、损坏,承运方应 按货物的实际损失 (包括包装费、运杂费 )赔偿托运方。If loss, shortage, deter operation, pollution or damage should occur to the goods, the carrier shall compensate for the loss (including the packing cost and freight) to the shipper.4. 在符合法律和合同规定条件下 的运输,由于下列原因造成货物灭失、短少、变质、污染、损坏的, 承运方不承担违约责

20、任: The carrier shall not be obliged for loss, shortage, deter operation, pollution or damage resulted from the following reason(s): 不可抗力 ;Force Majeur 货物本身的自然属性 ;the nature of the goods 货物的合理损耗 ;reasonable loss 托运方或收货方本身 的过错。Faults of the shipper or the con sig nee 本合同正本一式二份,合同双 方各执一份 .This contract

21、 has original of duplicate.)The terms FOB, CFR, or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS2000) provided byInternational Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulatedherein.)4. 总价 (Total Amount):5. 允许溢短装 (More or Less): _%.6. 装运期限(Time

22、 of Shipment):收到可以转船及分批装运之信用证 天内装运。Within days after receipt of L/C allowing transhipment andpartial shipment.7. 付款条件 (Terms of Payment:) 买方须于 前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方, 该信用证的有效期延至装运期后 天在中国到期,并必 须注明允许分批装运和转船。By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight dr

23、aft to reach the Seller before and to remainvalid for negotiation in China until after the Time of Shipment. TheL/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed. 买 方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或 接受 买方对本合同未执行的全部或部份, 或对因此遭受的损失提出索 赔。The Buyer shall establish a Letter of Credit befo

24、re the above-stipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer , or to lodge a claim for the direct losses sustained,if any8 包装(Packing): 9.保险(In sura

25、 nee):按发票金额的 %投保险,由负责投保。Covering Risks for110% of Invoice Value to be effectedby the .10. 品质/数量异议 (Quality/Quantity diserepaney):如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起 30天内提出, 凡属 数量异议须于货到目的口岸之日起 15 天内提出,对所装货物所 提任何异议于保险 公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所 负责者,卖方不负任何责任。In ease of quality diserepaney, elaim should be filed by t

26、he Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination , while for quantity diserepaney, elaim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any diserepaney of the goo

27、ds shipped due to eauses for whieh the Insuranee Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Offiee are liable.11. 由于发生 人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品 延误交 货,卖方概不负责。本合同所指的不可抗力系指不可干预、 不能避免且不 能克服的客 观情况。The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of t

28、he entire lot or a portion of the goods under this Sales Contraet in eonsequenee of any Foree Majeure ineidents whieh might oeeur. Foree Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.12.仲裁(Arbitration):因凡本合 同引起的或与本合同有关的任何争议,如果协商不能解决,

29、应提 交中 国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会。按照申请仲裁时该会当时施行的仲裁 规则进行仲裁。 仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) , Shenzhe Commission for arbitration in accordance

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论