丹东景区英文官网翻译的现状及策略_第1页
丹东景区英文官网翻译的现状及策略_第2页
丹东景区英文官网翻译的现状及策略_第3页
丹东景区英文官网翻译的现状及策略_第4页
丹东景区英文官网翻译的现状及策略_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、丹东景区英文官网翻译的现状及策略关键词:丹东景区; 英文官网; 翻译; 语言经济学;丹东地处辽宁省东南部,境内江河湖泉密布,山地丘陵纵横,既与朝鲜隔江相望,又与韩国一衣带水,是国内唯一一座三沿;沿海、沿边、沿江;的边境城市。优质的自然环境和特殊的地理位置是丹东开展五大精品旅游集群的重要基础资源。2018年,丹东市旅游发展委员会以山海江田、灵秀丹东;重新诠释和定义了丹东的旅游形象。目前丹东国内旅游市场分为三级:一级市场来源于东北三省;二级市场来源于长三角和珠三角;三级市场来源于西北和中部地区。在国内旅游业稳步发展的大背景下,每年来丹的旅游人数和旅游综合收入都呈上升趋势。作为一带一路;中丝路北线A

2、的重要节点之一,丹东旅游业迎来了新一轮的发展。丹东有必要做好旅游资源的宣传和推介,以便吸引一带一路;沿线的入境游客。网络信息技术的迅速发展使越来越多的产品通过互联网获得了全球市场的认可,互联网的便捷与高效为旅游业提供了新的宣传模式,丹东景区英文官网建设刻不容缓。一、丹东景区英文官网翻译现状目前丹东入境客源主要来自日本、韩国和俄罗斯。在今后的发展中,丹东需要将入境游市场进一步扩展到北美、澳洲、欧洲以及一带一路;的沿线国家和地区。对于入境游客来说,了解丹东最准确、最便捷的方式便是登录旅游景区的官方网站。旅游网站对潜在游客信息收集、出游决策等方面,发挥着越来越显着的作用;1。虽然入境游客来自不同的国

3、家,使用不同的语言,但基于英语作为国际通用语言的地位,将景区英文官网作为研究对象相对于其他语言来说有更强的现实意义。丹东现有省级以上旅游风景区、自然保护区和森林公园共24处。为了更好地了解丹东景区英文官网的翻译情况,在网络调查时选择了丹东最受游客关注的十大景区,分别登录其官网并对其网站的英文翻译进行了调查。这些景区包括:鸭绿江景区、大梨树观光旅游区、抗美援朝纪念馆、天桥沟国家森林公园、天华山、凤凰山、青山沟、虎山长城、五龙山、大鹿岛。调查后发现,这十大景区只有天桥沟国家森林公园和凤凰山景区的官网设置了中英双语,其他八个景区均未配备英文网站,甚至个别景区没有建立官网。在进一步点击上述两个景区网站

4、的英文栏目后发现,子栏目下的内容仍然是中文内容,并没有实现全英文介绍,这也是国内部分景区或景点官网翻译的普遍现象,英文在其官网上似乎只是一种装饰物,语言的经济价值无法实现。而某些已经建立英文官网的景区实际上就是将中文官网的内容经过语言转换后直接粘贴到了英文网站上,完全没有考虑到国际游客的阅读习惯、审美情趣和消费需求,这样的英文官网也无法产生较高的经济价值。以天桥沟国家森林公园和凤凰山景区的官网首页为例,仅仅考查其中各栏目的英文翻译便发现了很多问题。首先就是拼写错误。例如天桥沟国家森林公园中联系我们;的英文翻译误写成了comtact us;。其次,英文大小写与词性混淆。在凤凰山景区的官网上有四个

5、栏目设置了英文导览,分别是旅游攻略&周边Tourist Tips、与您互动interact、数字景区observation、精彩视频VIDEO。这四个英文译文分别运用了首字母大写、全小写和全大写的拼写方法,形式上比较混乱。在词性的选择上也不统一,interact是动词,其他的均是名词或者名词词组。第三,中式译文频出。天桥沟官网上的近期活动;一项被翻译成nearterm activities,而符合英语表达习惯的译文则是recent activities。最后,中英译文不符。凤凰山景区官网有一个数字景区;栏目,这是现在很多景区官网主要建设的服务功能之一。数字景区是依托移动通信技术为游客提

6、供电子地图、实时视频传送、远程游览、网上订票等服务。但相对应的英文翻译直接显示为observation(观察),从语义上无法表达数字景区;所涵盖的功能。由此可以看出丹东各大景区缺乏全球化经济下的国际视野,对英文宣传的重要性认识不够,也未能充分利用网络优势推广景区的旅游资源。因此,丹东的各个景区,尤其是游客前往人数较多的4A级景区和已经正式列为创建国家5A级旅游景区的天桥沟景区,需要充分了解不同语言背景下入境游客的阅读习惯和表达方式,学习省内外其他景区在英文官网翻译上的经验,为接下来建立和完善各自景区的英文网站奠定必要的语言基础。二、语言经济学与景区英文官网翻译1965年,美国经济学教授雅各布&

7、middot;马尔萨克(Jacob Marschak)在行为科学第十期上发表论文语言的经济学。他提出语言作为人类经济活动中不可缺少的工具,具有与其他资源一样的经济特性,即价值、效用、成本和收益;2。虽然他只是概括描述了语言的经济特征,没有给出语言经济学的定义,但他为语言经济学成为一门独立学科做出了先驱性的贡献。经过50多年的不断发展,语言经济学如今已经进入主流经济学的研究范畴。20世纪末语言经济学正式传入中国,虽然起步较晚,但发展速度较快。目前国内的语言经济学研究在基础理论、实践应用、人才培养等方面正处于稳步发展阶段。语言经济学的实际价值已经得到了学界的认可,越来越多的科研人员参与到语言经济的

8、研究中,国家语言规划与推广部门也提高了对语言经济的重视程度。从实践应用角度来说,语言经济价值的实现主要取决于语言在使用中表现出的可理解性与有效表达,即,语言的表意功能或取效手段在人们头脑中所产生的某种信仰效果,从而在这种效果的驱使下,人们做出的一些相应的经济付出行为,而这种行为正好满足使用者的预期需要;3。景区英文官网翻译的目的正在于此。通过适当的英文表达和展示方式,吸引潜在的入境游客,满足他们的旅游预期并最终促使他们产生实际的旅游行为,实现语言经济价值的最大化。近些年,景区英文官网翻译的研究还是处于初级阶段。通过在中国知网上以旅游网站;为关键词模糊搜索可以看出,近三年每年发表的与景区英文官网

9、翻译相关的文献数量均在10篇左右。虽然文献数量不多,但涉及的理论众多,包括功能目的论、关联理论、生态翻译学理论、适应选择理论、修辞学理论、传播学理论等。然而从语言经济学角度进行研究的文献较少,其中比较有代表性的是2016年方灿林、吴振华、吴航宇发表在巢湖学院学报上的论文语言经济学视域下在线旅游外宣对安徽省入境旅游影响的实证研究和同年钱建伟、Rob Law、厉新建发表在社会科学家上的论文语言经济学视角下旅游目的地海外营销网站评价分析。语言经济学应用于景区英文官网翻译的优势在于规避了传统翻译理论的局限。传统的翻译研究在不同的翻译理论间左右徘徊,甚至是陷入了直译与意译、归化与异化的矛盾中。而语言经济

10、学跳出了各种翻译策略和翻译方法的束缚,对于某一英文文本翻译质量的评定依据是其能否促使读者产生经济行为,能否实现语言的经济价值。三、丹东景区英文官网翻译策略景区英文官网与汉语官网一样都存在建设和维护的成本,因此需要充分发挥语言经济学在网站翻译中的指导作用,通过灵活运用语言提高官网的利用率。1. 规范景区英文官网域名的翻译为使景区的英文官网更易被国际游客搜索到,景区在英文官网域名问题上有必要遵循国际惯例。通过在互联网上的搜索调查可以发现,国际知名景区的网站域名存在一定的规律。例如,美国黄石公园的官网为;英国湖区的网址是.uk;澳大利亚大堡礁的网站域名为。从上

11、面三个景区的网址可以看出,景区官网域名通常的结构为www+景区名称+注册企业类别的符号,如com、gov、net等。而丹东景区的官网域名还是有很多需要改进之处。例如,丹东凤凰山的网址是,其中的cnfhs是China Fenghuangshan的缩写,这样的域名看似很符合国际惯例,但登录该网站的游客会发现,丹东凤凰山以中国凤凰山之名呈现在网站的核心位置,其英文翻译为Phoenix Mountain of China与网站域名中的缩写并不一致,也就是说景区名称的英文译文存在多个版本的情况。一景多译的问题在国内很多景区都存在,这就是典型的浪费语言资源的现象。在国际游客对丹东景区并不十分了解的前提下,

12、在景区英文官网的域名上还是有必要选择更易于接受的译法才能更好地实现英文译名的价值。2. 完善景区英文官网服务功能的翻译通过考查国外景区的网站可以看出,景区官网的服务功能通常在网站左侧依次纵向排列,大致包括景区综述、游览导航、旅游产品和服务、互动交流等。这些功能在丹东景区的官网上也可以找到,但呈现的方式与国外景区相比存在一定的差异。一方面,目前丹东景区官网的服务功能基本上位于网页的顶端,呈横向排列,而英文翻译与中文平行,无法实现国外景区官网惯用的布局方式,因此丹东景区的英文官网有必要从中文网站中独立出来,这样更符合国际游客的阅读习惯,确保网站拥有良好的体验度。另一方面,景区官网服务功能的翻译要符

13、合地道的英语思维方式和表达习惯。翻译中经常出现的问题就是死译、硬译,不但译文的经济价值较低,而且提高了翻译成本,实际上最经济省力的方式就是回译和借用,即,直接使用外国景区官网的惯用表达,这样既省去了翻译的成本,也符合外国人的语言偏好,更容易实现语言的经济价值。例如,天桥沟景区官网上有一项加作景区展示的服务功能被翻译成了Scenic area showing,这属于明显的中式翻译。景区设置的这样服务功能其实就是在网站上展示一些景区的图片或者视频以此来吸引潜在的游客,而像这样的功能在国外的网站上早已有了对应的栏目,即Webcams,videos and photos(网络直播、影像资料、图片文件)

14、,这样简单直接的表达方式恰恰符合英语使用者直线型的思维模式,有利于景区网站更好地发挥服务功能。3. 调整景区英文官网简介翻译的侧重点无论是中文还是英文,景区官网中文字简介的目的都是传达旅游信息、提供旅游服务、传播中国文化、发挥语言的经济价值。从篇章结构方面来看,中文景区简介的结构多为总分式;,也可演变为分总式;总分总式;,而英文景区简介的结构多为并列式;,即,网站中的文本分属多个小标题,每个标题下都是独立的主题。从语言特征方面来看,中文景区简介通常不体现阅读者的具体身份,辞藻华丽、诗意盎然、句式松散、主观色彩较重,而英文景区简介以游客为导向,风格简约、朴实无华、句式紧凑、客观色彩浓重。这与汉语

15、螺旋式的思维方式与英语直线型的思维方式相关。因此,在翻译景区官网简介时,从结构和语言两方面都要有所侧重,可以通过编译等方法适当增加或者减少中文官网简介的信息量,不能原封不动照搬中文官网。国内游客旅游的目的大多是为了追求精神上的放松,而国际游客来到中国则是为了探索、发现、体验异域文化。因此,在景区英文官网中出现的文字简介则更应展现该景区的新、奇、险、幽、秀、野,具体到文字上应更多地使用explore、discover、experience、adventure、incredible、aweinspiring、astounding等这样可以满足国际游客心理预期的词汇,从而创作出感染力强、有经济价值的文本。四、结语在互联网经济的深入发展下,旅游官网将是旅游目的地营销的关键手段。丹东景区英文官网翻

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论