外国语言学及应用语言学专业毕业论文[精品论文]A Comparative Study of Chinese and English Metaphorical Representation of Body Parts_第1页
外国语言学及应用语言学专业毕业论文[精品论文]A Comparative Study of Chinese and English Metaphorical Representation of Body Parts_第2页
外国语言学及应用语言学专业毕业论文[精品论文]A Comparative Study of Chinese and English Metaphorical Representation of Body Parts_第3页
外国语言学及应用语言学专业毕业论文[精品论文]A Comparative Study of Chinese and English Metaphorical Representation of Body Parts_第4页
外国语言学及应用语言学专业毕业论文[精品论文]A Comparative Study of Chinese and English Metaphorical Representation of Body Parts_第5页
已阅读5页,还剩32页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、外国语言学及应用语言学专业毕业论文 精品论文 a comparative study of chinese and english metaphorical representation of body parts关键词:身体部位 感知器官 英汉隐喻句 认知功能摘要:隐喻无处不在,中外对于隐喻的研究也一直未停止过。纵观隐喻研究史,从亚里士多德到lakoff,有不少中外学者和语言学家试图对隐喻现象做出种种阐释。20世纪80年代以来,语言学家lakoff和johnson出版了我们赖以生存的隐喻,提出了概念隐喻理论,在欧美,特别是在美国掀起了一股隐喻研究的热潮。lakoff和johnson认为隐喻不

2、仅仅是一种修辞方法,而且是人们普遍使用的一种认知手段和思维方式。 文章共分为五部分 第一部分:为介绍。 第二部分:阐明本文的理论基础,并对隐喻进行定义和介绍lakoff提出的关于隐喻的分类: 第三部分:为文献综述,简要回顾了主要的传统隐喻理论和当代认知隐喻理论。 第四部分:以收集的大量真实语料通过分析详细讨论了中英文中有关身体部位隐喻的相似性和差异性,然后从文化和认知等方面探讨了导致中英文隐喻相似性和差异性的可能原因。 第五部分:是该研究的实际应用。该研究对于外语教学,翻译和外事都有一定的现实意义。 本文通过对英汉隐喻句的研究,证实了英汉语中都存在着大量关于身体部位的隐喻,人类相同的身体构造和

3、感知器官决定着英汉两种语言在人体隐喻化的认知功能和规律方面具有同大于异的特点。英汉隐喻句在表现形式上具有一定的共性。同时,本文也发现英语和汉语毕竟分属两个截然不同的语系,是两个完全不同的民族所使用的语言,也就必然带有各自的社会、文化以及心理等方面的特点,英汉两种语言在人体隐喻化认知方面不是完全对应的,而是存在着许多差异。正文内容 隐喻无处不在,中外对于隐喻的研究也一直未停止过。纵观隐喻研究史,从亚里士多德到lakoff,有不少中外学者和语言学家试图对隐喻现象做出种种阐释。20世纪80年代以来,语言学家lakoff和johnson出版了我们赖以生存的隐喻,提出了概念隐喻理论,在欧美,特别是在美国

4、掀起了一股隐喻研究的热潮。lakoff和johnson认为隐喻不仅仅是一种修辞方法,而且是人们普遍使用的一种认知手段和思维方式。 文章共分为五部分 第一部分:为介绍。 第二部分:阐明本文的理论基础,并对隐喻进行定义和介绍lakoff提出的关于隐喻的分类: 第三部分:为文献综述,简要回顾了主要的传统隐喻理论和当代认知隐喻理论。 第四部分:以收集的大量真实语料通过分析详细讨论了中英文中有关身体部位隐喻的相似性和差异性,然后从文化和认知等方面探讨了导致中英文隐喻相似性和差异性的可能原因。 第五部分:是该研究的实际应用。该研究对于外语教学,翻译和外事都有一定的现实意义。 本文通过对英汉隐喻句的研究,证

5、实了英汉语中都存在着大量关于身体部位的隐喻,人类相同的身体构造和感知器官决定着英汉两种语言在人体隐喻化的认知功能和规律方面具有同大于异的特点。英汉隐喻句在表现形式上具有一定的共性。同时,本文也发现英语和汉语毕竟分属两个截然不同的语系,是两个完全不同的民族所使用的语言,也就必然带有各自的社会、文化以及心理等方面的特点,英汉两种语言在人体隐喻化认知方面不是完全对应的,而是存在着许多差异。隐喻无处不在,中外对于隐喻的研究也一直未停止过。纵观隐喻研究史,从亚里士多德到lakoff,有不少中外学者和语言学家试图对隐喻现象做出种种阐释。20世纪80年代以来,语言学家lakoff和johnson出版了我们赖

6、以生存的隐喻,提出了概念隐喻理论,在欧美,特别是在美国掀起了一股隐喻研究的热潮。lakoff和johnson认为隐喻不仅仅是一种修辞方法,而且是人们普遍使用的一种认知手段和思维方式。 文章共分为五部分 第一部分:为介绍。 第二部分:阐明本文的理论基础,并对隐喻进行定义和介绍lakoff提出的关于隐喻的分类: 第三部分:为文献综述,简要回顾了主要的传统隐喻理论和当代认知隐喻理论。 第四部分:以收集的大量真实语料通过分析详细讨论了中英文中有关身体部位隐喻的相似性和差异性,然后从文化和认知等方面探讨了导致中英文隐喻相似性和差异性的可能原因。 第五部分:是该研究的实际应用。该研究对于外语教学,翻译和外

7、事都有一定的现实意义。 本文通过对英汉隐喻句的研究,证实了英汉语中都存在着大量关于身体部位的隐喻,人类相同的身体构造和感知器官决定着英汉两种语言在人体隐喻化的认知功能和规律方面具有同大于异的特点。英汉隐喻句在表现形式上具有一定的共性。同时,本文也发现英语和汉语毕竟分属两个截然不同的语系,是两个完全不同的民族所使用的语言,也就必然带有各自的社会、文化以及心理等方面的特点,英汉两种语言在人体隐喻化认知方面不是完全对应的,而是存在着许多差异。隐喻无处不在,中外对于隐喻的研究也一直未停止过。纵观隐喻研究史,从亚里士多德到lakoff,有不少中外学者和语言学家试图对隐喻现象做出种种阐释。20世纪80年代

8、以来,语言学家lakoff和johnson出版了我们赖以生存的隐喻,提出了概念隐喻理论,在欧美,特别是在美国掀起了一股隐喻研究的热潮。lakoff和johnson认为隐喻不仅仅是一种修辞方法,而且是人们普遍使用的一种认知手段和思维方式。 文章共分为五部分 第一部分:为介绍。 第二部分:阐明本文的理论基础,并对隐喻进行定义和介绍lakoff提出的关于隐喻的分类: 第三部分:为文献综述,简要回顾了主要的传统隐喻理论和当代认知隐喻理论。 第四部分:以收集的大量真实语料通过分析详细讨论了中英文中有关身体部位隐喻的相似性和差异性,然后从文化和认知等方面探讨了导致中英文隐喻相似性和差异性的可能原因。 第五

9、部分:是该研究的实际应用。该研究对于外语教学,翻译和外事都有一定的现实意义。 本文通过对英汉隐喻句的研究,证实了英汉语中都存在着大量关于身体部位的隐喻,人类相同的身体构造和感知器官决定着英汉两种语言在人体隐喻化的认知功能和规律方面具有同大于异的特点。英汉隐喻句在表现形式上具有一定的共性。同时,本文也发现英语和汉语毕竟分属两个截然不同的语系,是两个完全不同的民族所使用的语言,也就必然带有各自的社会、文化以及心理等方面的特点,英汉两种语言在人体隐喻化认知方面不是完全对应的,而是存在着许多差异。隐喻无处不在,中外对于隐喻的研究也一直未停止过。纵观隐喻研究史,从亚里士多德到lakoff,有不少中外学者

10、和语言学家试图对隐喻现象做出种种阐释。20世纪80年代以来,语言学家lakoff和johnson出版了我们赖以生存的隐喻,提出了概念隐喻理论,在欧美,特别是在美国掀起了一股隐喻研究的热潮。lakoff和johnson认为隐喻不仅仅是一种修辞方法,而且是人们普遍使用的一种认知手段和思维方式。 文章共分为五部分 第一部分:为介绍。 第二部分:阐明本文的理论基础,并对隐喻进行定义和介绍lakoff提出的关于隐喻的分类: 第三部分:为文献综述,简要回顾了主要的传统隐喻理论和当代认知隐喻理论。 第四部分:以收集的大量真实语料通过分析详细讨论了中英文中有关身体部位隐喻的相似性和差异性,然后从文化和认知等方

11、面探讨了导致中英文隐喻相似性和差异性的可能原因。 第五部分:是该研究的实际应用。该研究对于外语教学,翻译和外事都有一定的现实意义。 本文通过对英汉隐喻句的研究,证实了英汉语中都存在着大量关于身体部位的隐喻,人类相同的身体构造和感知器官决定着英汉两种语言在人体隐喻化的认知功能和规律方面具有同大于异的特点。英汉隐喻句在表现形式上具有一定的共性。同时,本文也发现英语和汉语毕竟分属两个截然不同的语系,是两个完全不同的民族所使用的语言,也就必然带有各自的社会、文化以及心理等方面的特点,英汉两种语言在人体隐喻化认知方面不是完全对应的,而是存在着许多差异。隐喻无处不在,中外对于隐喻的研究也一直未停止过。纵观

12、隐喻研究史,从亚里士多德到lakoff,有不少中外学者和语言学家试图对隐喻现象做出种种阐释。20世纪80年代以来,语言学家lakoff和johnson出版了我们赖以生存的隐喻,提出了概念隐喻理论,在欧美,特别是在美国掀起了一股隐喻研究的热潮。lakoff和johnson认为隐喻不仅仅是一种修辞方法,而且是人们普遍使用的一种认知手段和思维方式。 文章共分为五部分 第一部分:为介绍。 第二部分:阐明本文的理论基础,并对隐喻进行定义和介绍lakoff提出的关于隐喻的分类: 第三部分:为文献综述,简要回顾了主要的传统隐喻理论和当代认知隐喻理论。 第四部分:以收集的大量真实语料通过分析详细讨论了中英文中

13、有关身体部位隐喻的相似性和差异性,然后从文化和认知等方面探讨了导致中英文隐喻相似性和差异性的可能原因。 第五部分:是该研究的实际应用。该研究对于外语教学,翻译和外事都有一定的现实意义。 本文通过对英汉隐喻句的研究,证实了英汉语中都存在着大量关于身体部位的隐喻,人类相同的身体构造和感知器官决定着英汉两种语言在人体隐喻化的认知功能和规律方面具有同大于异的特点。英汉隐喻句在表现形式上具有一定的共性。同时,本文也发现英语和汉语毕竟分属两个截然不同的语系,是两个完全不同的民族所使用的语言,也就必然带有各自的社会、文化以及心理等方面的特点,英汉两种语言在人体隐喻化认知方面不是完全对应的,而是存在着许多差异

14、。隐喻无处不在,中外对于隐喻的研究也一直未停止过。纵观隐喻研究史,从亚里士多德到lakoff,有不少中外学者和语言学家试图对隐喻现象做出种种阐释。20世纪80年代以来,语言学家lakoff和johnson出版了我们赖以生存的隐喻,提出了概念隐喻理论,在欧美,特别是在美国掀起了一股隐喻研究的热潮。lakoff和johnson认为隐喻不仅仅是一种修辞方法,而且是人们普遍使用的一种认知手段和思维方式。 文章共分为五部分 第一部分:为介绍。 第二部分:阐明本文的理论基础,并对隐喻进行定义和介绍lakoff提出的关于隐喻的分类: 第三部分:为文献综述,简要回顾了主要的传统隐喻理论和当代认知隐喻理论。 第

15、四部分:以收集的大量真实语料通过分析详细讨论了中英文中有关身体部位隐喻的相似性和差异性,然后从文化和认知等方面探讨了导致中英文隐喻相似性和差异性的可能原因。 第五部分:是该研究的实际应用。该研究对于外语教学,翻译和外事都有一定的现实意义。 本文通过对英汉隐喻句的研究,证实了英汉语中都存在着大量关于身体部位的隐喻,人类相同的身体构造和感知器官决定着英汉两种语言在人体隐喻化的认知功能和规律方面具有同大于异的特点。英汉隐喻句在表现形式上具有一定的共性。同时,本文也发现英语和汉语毕竟分属两个截然不同的语系,是两个完全不同的民族所使用的语言,也就必然带有各自的社会、文化以及心理等方面的特点,英汉两种语言

16、在人体隐喻化认知方面不是完全对应的,而是存在着许多差异。隐喻无处不在,中外对于隐喻的研究也一直未停止过。纵观隐喻研究史,从亚里士多德到lakoff,有不少中外学者和语言学家试图对隐喻现象做出种种阐释。20世纪80年代以来,语言学家lakoff和johnson出版了我们赖以生存的隐喻,提出了概念隐喻理论,在欧美,特别是在美国掀起了一股隐喻研究的热潮。lakoff和johnson认为隐喻不仅仅是一种修辞方法,而且是人们普遍使用的一种认知手段和思维方式。 文章共分为五部分 第一部分:为介绍。 第二部分:阐明本文的理论基础,并对隐喻进行定义和介绍lakoff提出的关于隐喻的分类: 第三部分:为文献综述

17、,简要回顾了主要的传统隐喻理论和当代认知隐喻理论。 第四部分:以收集的大量真实语料通过分析详细讨论了中英文中有关身体部位隐喻的相似性和差异性,然后从文化和认知等方面探讨了导致中英文隐喻相似性和差异性的可能原因。 第五部分:是该研究的实际应用。该研究对于外语教学,翻译和外事都有一定的现实意义。 本文通过对英汉隐喻句的研究,证实了英汉语中都存在着大量关于身体部位的隐喻,人类相同的身体构造和感知器官决定着英汉两种语言在人体隐喻化的认知功能和规律方面具有同大于异的特点。英汉隐喻句在表现形式上具有一定的共性。同时,本文也发现英语和汉语毕竟分属两个截然不同的语系,是两个完全不同的民族所使用的语言,也就必然

18、带有各自的社会、文化以及心理等方面的特点,英汉两种语言在人体隐喻化认知方面不是完全对应的,而是存在着许多差异。隐喻无处不在,中外对于隐喻的研究也一直未停止过。纵观隐喻研究史,从亚里士多德到lakoff,有不少中外学者和语言学家试图对隐喻现象做出种种阐释。20世纪80年代以来,语言学家lakoff和johnson出版了我们赖以生存的隐喻,提出了概念隐喻理论,在欧美,特别是在美国掀起了一股隐喻研究的热潮。lakoff和johnson认为隐喻不仅仅是一种修辞方法,而且是人们普遍使用的一种认知手段和思维方式。 文章共分为五部分 第一部分:为介绍。 第二部分:阐明本文的理论基础,并对隐喻进行定义和介绍l

19、akoff提出的关于隐喻的分类: 第三部分:为文献综述,简要回顾了主要的传统隐喻理论和当代认知隐喻理论。 第四部分:以收集的大量真实语料通过分析详细讨论了中英文中有关身体部位隐喻的相似性和差异性,然后从文化和认知等方面探讨了导致中英文隐喻相似性和差异性的可能原因。 第五部分:是该研究的实际应用。该研究对于外语教学,翻译和外事都有一定的现实意义。 本文通过对英汉隐喻句的研究,证实了英汉语中都存在着大量关于身体部位的隐喻,人类相同的身体构造和感知器官决定着英汉两种语言在人体隐喻化的认知功能和规律方面具有同大于异的特点。英汉隐喻句在表现形式上具有一定的共性。同时,本文也发现英语和汉语毕竟分属两个截然

20、不同的语系,是两个完全不同的民族所使用的语言,也就必然带有各自的社会、文化以及心理等方面的特点,英汉两种语言在人体隐喻化认知方面不是完全对应的,而是存在着许多差异。隐喻无处不在,中外对于隐喻的研究也一直未停止过。纵观隐喻研究史,从亚里士多德到lakoff,有不少中外学者和语言学家试图对隐喻现象做出种种阐释。20世纪80年代以来,语言学家lakoff和johnson出版了我们赖以生存的隐喻,提出了概念隐喻理论,在欧美,特别是在美国掀起了一股隐喻研究的热潮。lakoff和johnson认为隐喻不仅仅是一种修辞方法,而且是人们普遍使用的一种认知手段和思维方式。 文章共分为五部分 第一部分:为介绍。

21、第二部分:阐明本文的理论基础,并对隐喻进行定义和介绍lakoff提出的关于隐喻的分类: 第三部分:为文献综述,简要回顾了主要的传统隐喻理论和当代认知隐喻理论。 第四部分:以收集的大量真实语料通过分析详细讨论了中英文中有关身体部位隐喻的相似性和差异性,然后从文化和认知等方面探讨了导致中英文隐喻相似性和差异性的可能原因。 第五部分:是该研究的实际应用。该研究对于外语教学,翻译和外事都有一定的现实意义。 本文通过对英汉隐喻句的研究,证实了英汉语中都存在着大量关于身体部位的隐喻,人类相同的身体构造和感知器官决定着英汉两种语言在人体隐喻化的认知功能和规律方面具有同大于异的特点。英汉隐喻句在表现形式上具有

22、一定的共性。同时,本文也发现英语和汉语毕竟分属两个截然不同的语系,是两个完全不同的民族所使用的语言,也就必然带有各自的社会、文化以及心理等方面的特点,英汉两种语言在人体隐喻化认知方面不是完全对应的,而是存在着许多差异。隐喻无处不在,中外对于隐喻的研究也一直未停止过。纵观隐喻研究史,从亚里士多德到lakoff,有不少中外学者和语言学家试图对隐喻现象做出种种阐释。20世纪80年代以来,语言学家lakoff和johnson出版了我们赖以生存的隐喻,提出了概念隐喻理论,在欧美,特别是在美国掀起了一股隐喻研究的热潮。lakoff和johnson认为隐喻不仅仅是一种修辞方法,而且是人们普遍使用的一种认知手段和思维方式。 文章共分为五部分 第一部分:为介绍。 第二部分:阐明本文的理论基础,并对隐喻进行定义和介绍lakoff提出的关于隐喻的分类: 第三部分:为文献综述,简要回顾了主要的传统隐喻理论和当代认知隐喻理论。 第四部分:以收集的大量真实语料通过分析详细讨论了中英文中有关身体部位隐喻的相似性和差异性,然后从文化和认知等方面探讨了导致中英文隐喻相似性和差异性的可能原因。 第五部分:

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论