语境中的横组合和纵聚合关系与翻译_第1页
语境中的横组合和纵聚合关系与翻译_第2页
语境中的横组合和纵聚合关系与翻译_第3页
语境中的横组合和纵聚合关系与翻译_第4页
语境中的横组合和纵聚合关系与翻译_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、语境中的横组合和纵聚合关系与语境中的横组合和纵聚合关系与翻译翻译 作者:林玉霞作者:林玉霞 PPTPPT讲解讲解:李勉李勉 目录 CONTENTS 1 2 3 4 语境的基本含义 语境 横组合、纵聚合关系 横组合关系与翻译选词 纵聚合关系与翻译选词 译例错误分析 1 语境的基本含义 语境 语境语境是决定语义的唯一因素是决定语义的唯一因素, , 脱离脱离了语境了语境, , 则则 不存在语义不存在语义。 转引自F. R. Palmer “ ” BronisawBronisaw Malinowski Malinowski 马林诺夫斯基 a Polish anthropologist, one of

2、the most important 20th-century anthropologists. 语境语境 contextcontext 语境 语境语境 contextcontext 决定词或话语确切含义 的语言方面和非语言方 面的各种因素总称 非语言语境非语言语境 n non-linguistic on-linguistic contextcontext 语言语言语境语境 linguistic linguistic contextcontext 所使用的语言系统内的 语音、词汇、语法规则 等等各种因素及其之间 的相互关系 如语言交际活动的话题、时间、 地点、场合、参与者的相关背景 知识以及特

3、定社会的文化、风俗、 宗教、政治等等因素 语言成分语言成分 内含关系内含关系 语境语境 语言成分之间的语言成分之间的 相互关系相互关系语境语境 索绪尔索绪尔 能指 a signifier 所指 a signified 横组合关系 Syntagmatic relation 纵聚合关系 paradigmatic relation 关系 决定词的原始 价值 、 语境 Ferdinand de Ferdinand de Saussure Saussure 索绪尔 a Swiss linguist and semiotician 价值价值 valuevalue 表示一个成分的 确切含义 各语言成分之 间

4、的关系 语言成分内 含关系意义 要理解确定一个词的意义,不仅要看它的概 指意义(denotative meaning),还要分析 它与周围各词之间的关系。 这事实上是指语言语境对词义的制约。 the form of the sign 符号的语音形象 能指 a signifier 所指 a signified the concept it represents 符号所代表的概念等 treetree 语言符号内部的 关系意义 语境 语境语境 contextcontext 决定词或话语确切含义 的语言方面和非语言方 面的各种因素总称 非语言语境非语言语境 n non-linguistic on-li

5、nguistic contextcontext 语言语言语境语境 linguistic linguistic contextcontext 所使用的语言系统内的 语音、词汇、语法规则 等等各种因素及其之间 的相互关系 如语言交际活动的话题、时间、 地点、场合、参与者的相关背景 知识以及特定社会的文化、风俗、 宗教、政治等等因素 语言成分语言成分 内含关系内含关系 语境语境 语言成分之间的语言成分之间的 相互关系相互关系语境语境 索绪尔索绪尔 能指 a signifier 所指 a signified 横组合关系 Syntagmatic relation 纵聚合关系 paradigmatic r

6、elation 关系 决定词的原始 价值 、 横组合、纵聚合关系 t theheoldoldmanman a a this t thathat t theheoldoldmanman househouse treetree horsehorse youngyoungwomanwoman 横组合关系 Syntagmatic relation 纵聚合关系纵聚合关系 Paradigmatic Paradigmatic relationrelation 横组合关系(Syntagmatic relation):当几个语言成分 组成一个较大的单位时,它们 便处于横组合关系中,如the old man中的三

7、个成分。 纵聚合关系(paradigmatic relation):当一组语言成分 在一定的语言环境中可以相 互替代或形成对比时,它们之 间便是纵聚合关系。 t thehe 横组合、纵聚合关系 寻求词语在此形式中以及其通 过句、段、篇章等较高语言单 位层次所表现出的完整的语义 特征和明确的语义内容 确定词义 研究宏观或微观的,临 时或稳定的种种纵横关系及其 联立形式 甚至在文化语境中寻求更为丰 满的语义内涵,选择恰当的译 词更好地转达原文的内容 任何一个词,在不同的语任何一个词,在不同的语 境中就是一个境中就是一个新词新词。 译者译者只有依据词所在的语只有依据词所在的语 言环境仔细推敲其所处的

8、言环境仔细推敲其所处的横组横组 合、纵聚合关系合、纵聚合关系, ,把握其确切含把握其确切含 义义, ,而后才能作出准确的翻译。而后才能作出准确的翻译。 2 横组合关系与翻译选词 横组合关系与翻译选词 nice strawberry 甜草莓 nice lemon 酸柠檬 nice weather 晴朗的天气 nice question 微妙的问题 rough rough road road 崎岖的道路 rough work 力气活 rough water 汹涌的海面 rough man 粗暴的人 enjoy good health 拥有健康的体魄 enjoy poor health 遭受身体不适

9、 niceroughenjoy enjoy都是possess之意, 虽然 含义一样, 但译成汉语时却要考 虑到其横组合关系词的褒与贬, 翻译要符合汉语的表达习惯。 横组合关系与翻译选词 Numerous states, in fact ,have enacted laws allowing damages for alienation of affections(感情背叛). 译文: 事实上,很多州已颁布法律允许对感情背叛 索取精神精神补偿费补偿费。 . for people are not the captives(俘虏)or victims of others they are free

10、agents, working out their own destinies for good or for ill. 译文: 因为谁也不是他人的俘虏或牺牲品而 是自主的自主的行为人, 无论命运好坏都由自己做主。 damages在辞典上最接近的词义是“损害赔偿费” , 它涵盖了因财产损失、身体伤害、名誉损害、感情伤 害等等而作的经济补偿。但在这一句中damages与 alienation of affection(感情背叛)处于横组合搭配 中,故而它被限定在因“感情背叛”而造成的精神伤害 的补偿费上,所以译为“精神补偿费”。 这里的free译为“自由的行为人” ,似乎也未尝不可,但试推 敲一

11、下它的横组合结伴关系词agent(它通常是为他人实 施计划、完成工作的行为者或代理人),受雇于人,当然也 受制于人; 而它又因其后的横组合结伴成分working out their own destinies可知是指那些能掌握自己命运的具有自主权而非 受制于他人的行为者,因而这里的free agents还是译为“自 主的行为人”为好。 3 纵聚合关系与翻译选词 纵聚合关系与翻译选词 由于语言的丰富性和词义的复杂性,往往即使分 析一词所处的横组合关系中的诸成分仍然不能 确定其义,这样便要研究它的纵聚合关系中的各 成分以求解答。 例如:我们老师我们老师在开会研究这个问题在开会研究这个问题。 “我们

12、老师” 是包括说话人在内的老师们 还是不包括说话者在内的说话者的老师们 我们我们老师老师在研究教的问题在研究教的问题, ,你们学生也要研究你们学生也要研究 学的学的问题问题。 这样一句中“我们老师”的含义便可以从它的纵聚 合关系词“你们学生”中得知是包括了说话人 在内的老师们。 thief (窃贼) home-breaker (入室抢劫犯) hypnotist原指“催眠师” ,引申为“诱人上当的能手” ,而 它既要与其两个聚合关系成分“窃贼”和“入室抢劫犯”在 语义上关联,又要在语气上呈递进, 故译为“骗子”。 此句中的hypnotist, thief和home-breaker三词从形式上 看

13、似处于横组合关系中,而实际上它们不是用and而是用or 来连接的,表明它们是可相互替代的,因而是处于纵聚合关系 中。三者在语义上并非等值: 纵聚合关系与翻译选词 If I steal a nickels(五美分) worth of merchandise(商品), I am a thief and punished, but if I steal the love of anothers wife, I am free . 译文: 如果我偷了五分钱的商品,我就是个贼而受 罚;但如果我偷了他人之妻的爱,便无罪。 He calls him a hypnotist (催眠师)or a thief o

14、r a home-breaker . 译文: 他称这人为骗子、贼、入室抢劫犯。 这里的free,在它的横组合关系的各成分中是不能确 定其含义的。但根据 I am a thief and punished一 句中的a thief and punished这些与Im free中的形 成反义对比的纵聚合关系成分,便可确定free是指无罪 而不会受罚之意,故译为“我便无罪”。 hypnotist “骗子” 纵聚合关系与翻译选词 Nothing is more futile and more self- defeating than the bitterness of spurned love the

15、vengeful feeling that someone else has come between oneself and a beloved . 译文: 对被受抛弃的痛苦之情和对别人插足于自己和 所爱的人之间的复仇之心是世上最于事无补和毫无 裨益之事了。 Nothing is more futilefutile than. nothing is more self-defeatingself-defeating than. futile和self-defeating可说是处于纵聚合关 系之中的两成分,都是对因被爱人抛弃而痛苦和 对别人插足而仇恨这两种情绪的本质评价。 futile,按辞典

16、解释是于事无补,毫无意义。在此表明不能挽回业已形成的局面爱人 被别人“夺走”。 self-defeating原指“使自己目标不得实现,拆自己台” ,在此应与futile意义相近,都指 改变不了现实或没有什么好处之意,故译成“是于事无补和毫无裨益的事。” 4 译例错误分析 译例错误分析 My gold beaten skin Infinitely delicate and infinitely expensive (Sylvia Plath: Fever103) 译文: 我的金子般被鞭挞的肌肤 无限的鲜美,无限的昂贵(赵琼、岛子译) The midwife(助产士)slapped your fo

17、otsoles, and your bald cry Took its place among the elements. (Sylvia Plath: Morning Songs) 译文: 助产士拍拍你的脚掌,你的无头发的呼喊 在世界万物中占定一席之地。 (赵毅衡译) 如果孤立地看,beaten skin译为“被鞭挞的肌肤” 没什么不妥,但从其横组合关系词infinitely expensive可看出译文的矛盾之处。“被鞭挞的肌肤” 只会是伤痕累累,怎谈得上“无限地鲜美”呢? 再由另外的横组合关系词my gold和infinitely expensive可知beaten skin是指像金饰般

18、经过千锤 百炼,精心雕饰之意,这样才可能是“无限地鲜美,无限 地昂贵” ,该行诗可译为:我的金箔般的肌肤。 这里的bald cry译成“无头发的哭喊”显然是个误 译。bald是个多义词,有“无发的,光秃的”之意,但 还有“率直的”之意。通过它的横组合关系词cry 可知是指刚降临人世的婴儿的毫无掩饰的哭喊声。 该句可译为“率真的呼喊”。 译例错误分析 My face a featureless, fine Jew linen (Sylvia Plath: Lady Lazarus ) 译文:我平凡的脸,美丽宛如犹太人的亚麻(李震译) 参差荇菜,左右流之。(诗经.关雎) 译文:water flow

19、s left and right(许渊冲译) “参差荇菜,左右流流之” “参差荇菜,左右采采之” “参差荇菜,左右毛毛之” 此处,fine与featureless从表层结构看,是横组合关系词, 而它们在深层次上是处于纵聚合关系:处在相同的组合 段位置上,是并列的两个词,且都是对my face的外部特征 的描述。因而在语义上应是一致的、互为补充的。此处 fine不可能是“美丽”之意,因为它与featureless face(平凡的脸)相矛盾。 此外,从它的横组合关系词Jew linen(犹太亚麻布)看, 此处的fine当是“细密”之意。 纵聚合关系 “采、毛”均是“采、摘、取”之意,由此可知“流

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论