了不起的盖茨比摘抄(资源分享)_第1页
了不起的盖茨比摘抄(资源分享)_第2页
了不起的盖茨比摘抄(资源分享)_第3页
了不起的盖茨比摘抄(资源分享)_第4页
了不起的盖茨比摘抄(资源分享)_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、了不起的盖茨比摘抄了不起的盖茨比摘抄篇一:了不起的盖茨比:哪句台词触动了你? 了不起的盖茨比:哪句台词触动了你? 台词1: all the bright precious things fade so fast.and they dont come back. 全部的光鲜亮丽都敌不过时间,并且一去不复返。 台词2: whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world havent had the advantages that youve had. 每当你觉得想要

2、批判什么人的时候,你切要记着,这个世界上的人并非都具备你禀有的条件。 台词3: there are only the pursued, the pursuing, the busy and the tired. 世界上只有被追求者和追求者,劳碌者和疲乏者。 台词4: everyone suspects himself of at least one of the cardinal virtues, and this is mine: i am one of the few honest people i have ever known. 每个人都认为他自己至少具有一种主要的美德, 我的美德是:

3、我是我所结识过的少有的几个恳切人中间的一个。 台词5: a sense of fundamental decencies is parceled out unequally at birth. 人们的善恶感一生下来就有差异。 台词6: so we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past. 于是我们奋力向前划,逆流向上的小舟,不停地倒退,进入过去。 了不起的盖茨比摘抄篇二:了不起的盖茨比经典语录 so we beat on, boats against the current, borne

4、back ceaselessly into the past. 于是我们奋力向前划,逆流向上的小舟,不停地倒退,进入过去 a sense of fundamental decencies is parceled out unequally at birth. 人们的善恶感一生下来就有差异。 everyone suspects himself of at least one of the cardinal virtues, and this is mine: i am one of the few honest people i have ever known. 每个人都认为他自己至少具有一种主

5、要的美德,我的美德是:我是我所结识过的少有的几个恳切人中间的一个。 there are only the pursued, the pursuing, the busy and the tired. 世界上只有被追求者和追求者,劳碌者和疲乏者。 whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world havent had the advantages that youve had. 每当你觉得想要批判什么人的时候,你切要记着,这个世界上的人并非都具备你禀有的条件。 a

6、ll the bright precious things fade so fast.and they dont come back. 全部的光鲜亮丽都敌不过时间,并且一去不复返。 conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes, but after a certain point i dont care 人们的品德有的好像建筑在坚硬的岩石上,有的好像建筑在泥沼里,不过超过确定的限度,我就不在乎它建在什么之上了。 . yet high over the city our line of yellow windows must

7、 have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and i was him too, looking up and wondering. i was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life. 这时,天色已经暗了下来,我们这排高高地俯瞰着城市的灯火通明的窗户,确定让街头间或抬头远眺的人感到了,人类的隐秘也有其

8、一份在这里吧,我也是这样的一个过路人,举头望着惊诧着。我既在事内又在事外,几杯永无枯竭的五彩纷呈的生活所吸引,同时又被其排斥着。 他理解体谅地笑了这笑比理解和体谅有更多的含义。这是那种不多见的使你忐忑担忧的心情能很快地安静下来的笑,这种笑容人的一生中顶多能碰上四五次。它 先是再一刹那间面对或者说好像在面对整个外部世界,然后他就全副心神地倾注到你的身上,对你布满一种不行抵抗的偏爱之情。它对你的理解恰是你想被 人理解的那么多,它对你的信任恰像你平常情愿对自己所信任到的那种程度,它叫你确信它对你的印象恰是你所期望造成的那么多。 he smiled understandingly or seemed

9、to facemuch more than understandingly. it was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it, which you may come across four or five times in life. it faced the whole external world for an instant, and then concentrated on you with an irresistible prejudice 怀着一种制造性的情感将自己全身心地投入到

10、它的中间,不断地为它增加内容,用飘浮到他路上的每一根秀丽羽毛去装扮它。有谁知道在一个人的波诡云谲的心里,能蓄下多少火一样的激情和新颖的念头。 he had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every bright feather that drifted his way. no amount of fire or freshness can challenge what a man will store up in his ghostly

11、 heart. 9.他是上帝之子,假如这个词还有什么别的含义的话,这里只能用它的本意,他要为天父的事业而献身,服务于这一博大而又粗俗、浮华而又秀丽的事业。 he was a son of goda phrase which, if it means anything, means just thatand he must be about his fathers business, the service of a vast, vulgar, and meretricious beauty 很多种情感鱼贯似地流露到她的脸上,仿佛正被冲洗着的相纸一点一点地显示出物景那样。 so engrosse

12、d was she that she had no consciousness of being observed, and one emotion after another crept into her face like objects into a slowly developing picture. 11.我整夜没睡;雾笛声一个劲儿在桑德海湾上凄恻地鸣响,我辗转反侧,像生了病一样,理不清哪些是凶狠的现实,哪些是可怕的梦魇。 i couldn t sleep all night; a fog-horn was groaning incessantly on the sound, and

13、 i tossed half-sick between grotesque reality and savage, frightening dreams. 她消逝在了她那奢华的房子里,消逝在了她那富有充实的生活之中,留给盖茨比的只是无有。she vanished into her rich house, into her rich, full life, leaving gatsbynothing. 13.盖茨比比以前任何时候都深切地感受到了财宝所能赐予青春的魅力和它所能持有的奇特,感受到了锦衣靓饰的清爽怡人,意识到了像银子似的发着熠熠光荣的黛西,平稳傲倨于劳苦人为生活所做的拼死斗争之上。 g

14、atsby was overwhelmingly aware of the youth and mystery that wealth imprisons and preserves, of the 从这话里,除了能窥测出他对这一无法衡量出的情事之紧急的思考程度,还能推断出什么呢? what could you make of that, except to suspect some intensity in his conception of the affair that couldnt be measured? 15. 假如这一状况真实的话,他那时确定感觉到了他已失去了他原来的那个温馨世

15、界,感觉到了他为这么长时间只活在一个梦里所付出的昂扬代价。他那时确定举头望过 令人恐怖的叶片,看到了一个生疏的天宇,他确定不由得颤栗了,当他发觉玫瑰原来长得是那么的奇形怪状,照在稀稀落落的草叶上的阳光是那么粗鄙。这是一个没 有真实的物的新世界,在那里可怜的鬼魂们四处随风漂移,他们像呼吸空气那样吮吸着梦幻。 if that was true he must have felt that he had lost the old warm world, paid a high price for living 我三十岁了,假如我再年轻五岁的话,我说不定会自己哄骗自己把这称之为美德的。 im thir

16、ty. im five years too old to lie to myself and call it honor. 月光渐渐上升,显得渺小的房屋开头融入这溶溶的月色中去,此时我的眼前渐渐消灭出这座古老的岛屿当年在荷兰航海者眼中的那种妩媚风姿一个新世界的翠绿 欲滴胸膛。它那现在不复存在的林木(为修造盖茨比住过的这座别墅被砍伐掉了)曾经温馨地煽起人类最终的也是最宏大的幻想;在那短暂的奇异时刻里,人类确定 在这片大陆前屏住了呼吸,情不自禁地耽入到他既不理解也没希冀过的美的享受之中,在历史上最终一次面对面地观赏着,这一与他的感受惊异的力气相称的景观。 and as the moon rose

17、higher the inessential houses began to melt away until gradually i became aware of the old island here that flowered once for dutch sailors eyes a fresh, green breast of the new world. its vanished trees, the trees that had made way for gatsby s house, had once pandered in whispers to the last and g

18、reatest of all human dreams; for a transitory enchanted moment man must have held his breath in the presence of this continent, compelled into an aesthetic contemplation he neither understood nor desired, face to face for the last time in history with something commensurate to his capacity for wonde

19、r. 经过渐渐追索才来到了这片蓝色的草地上,他的幻想确定已经离得他如此之近以至于他几乎不会抓不到它了。他不知道他的幻想已经被甩在了他的身后,已经隐蔽在了城市以外的冥蒙之中,在那里共和国的黑暗的土地在黑夜中延长着 he had come a long way to this blue lawn, and his dream must have seemed so close that he could hardly fail to grasp it. he did not know that it was already behind him, somewhere back in that va

20、st obscurity beyond the city, where the dark fields of the republic rolled on under the night. 19.为此,我们将顶住那不停地退回到过去的潮头奋力向前。 so we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past 了不起的盖茨比摘抄篇三:了不起的盖茨比名句 菲茨杰拉德的了不起的盖茨比,摘录书中比较经典的句子: chapter 1 1. 每当你觉得想要批判什么人的时候,你切要记着,这个世界上的人并非都具备你

21、禀有的条件。 whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world havent had the advantages that youve had. 2.人们的善恶感一生下来就有差异。 a sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth. 3.人们的品德有的好像建筑在坚硬的岩石上,有的好像建筑在泥沼里,不过超过确定的限度,我就不在乎它建在什么之上了。 conduct may

22、 be founded on the hard rock or the wet marshes, but after a certain point i dont care what its founded on. chapter 2 这时,天色已经暗了下来,我们这排高高地俯瞰着城市的灯火通明的窗户,确定让街头间或抬头远眺的人感到了,人类的隐秘也有其一份在这里吧,我也是这样的一个过路人,举头望着惊诧着。我既在事内又在事外,几杯永无枯竭的五彩纷呈的生活所吸引,同时又被其排斥着。 yet high over the city our line of yellow windows must have

23、 contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and i was him too, looking up and wondering. i was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life. chapter 3 1. 他理解体谅地笑了这笑比理解和体谅有更多的含义。这是那种不多见的使你忐忑担忧的心情能很快地安静下来的笑

24、,这种笑容人的一生中顶多能碰上四五次。它 先是再一刹那间面对或者说好像在面对整个外部世界,然后他就全副心神地倾注到你的身上,对你布满一种不行抵抗的偏爱之情。它对你的理解恰是你想被 人理解的那么多,它对你的信任恰像你平常情愿对自己所信任到的那种程度,它叫你确信它对你的印象恰是你所期望造成的那么多。 he smiled understandinglymuch more than understandingly. it was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it, which you may com

25、e across four or five times in life. it facedor seemed to facethe whole external world for an instant, and then concentrated on you with an irresistible prejudice in your favor. it understood you just so far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself, an

26、d assured you that it had precisely the impression of you that, at your best, you hoped to convey. 2.每个 人都认为他自己至少具有一种主要的美德,我的美德是:我是我所结识过的少有的几个恳切人中间的一个。 everyone suspects himself of at least one of the cardinal virtues and this is mine: i am one of the few honest people i have ever known. chapter 4 世

27、界上只有被追求者和追求者,劳碌者和疲乏者。 there are only the pursued, the pursuing, the busy and the tired. chapter 5 他怀着一种制造性的情感将自己全身心地投入到它的中间,不断地为它增加内容,用飘浮到他路上的每一根秀丽羽毛去装扮它。有谁知道在一个人的波诡云谲的心里,能蓄下多少火一样的激情和新颖的念头。 he had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every br

28、ight feather that drifted his way. no amount of fire or freshness can challenge what a man will store up in his ghostly heart. chapter 6 他是上帝之子,假如这个词还有什么别的含义的话,这里只能用它的本意,他要为天父的事业而献身,服务于这一博大而又粗俗、浮华而又秀丽的事业。 he was a son of goda phrase which, if it means anything, means just thatand he must be about hi

29、s fathers business, the service of a vast, vulgar, and meretricious beauty. chapter 7 很多种情感鱼贯似地流露到她的脸上,仿佛正被冲洗着的相纸一点一点地显示出物景那样。 so engrossed was she that she had no consciousness of being observed, and one emotion after another crept into her face like objects into a slowly developing picture. chapte

30、r 8 1.我整夜没睡;雾笛声一个劲儿在桑德海湾上凄恻地鸣响,我辗转反侧,像生了病一样,理不清哪些是凶狠的现实,哪些是可怕的梦魇。 i couldnt sleep all night; a fog-horn was groaning incessantly on the sound, and i tossed half-sick between grotesque reality and savage, frightening dreams. 2.她消逝在了她那奢华的房子里,消逝在了她那富有充实的生活之中,留给盖茨比的只是无有。 she vanished into her rich house

31、, into her rich, full life, leaving gatsbynothing. 3.盖茨比比以前任何时候都深切地感受到了财宝所能赐予青春的魅力和它所能持有的奇特,感受到了锦衣靓饰的清爽怡人,意识到了像银子似的发着熠熠光荣的黛西,平稳傲倨于劳苦人为生活所做的拼死斗争之上。 gatsby was overwhelmingly aware of the youth and mystery that wealth imprisons and preserves, of the freshness of many clothes, and of daisy, gleaming li

32、ke silver, safe and proud above the hot struggles of the poor. 4.从这话里,除了能窥测出他对这一无法衡量出的情事之紧急的思考程度,还能推断出什么呢? what could you make of that, except to suspect some intensity in his conception of the affair that couldnt be measured? 5. 假如这一状况真实的话,他那时确定感觉到了他已失去了他原来的那个温馨世界,感觉到了他为这么长时间只活在一个梦里所付出的昂扬代价。他那时确定举头

33、望过 令人恐怖的叶片,看到了一个生疏的天宇,他确定不由得颤栗了,当他发觉玫瑰原来长得是那么的奇形怪状,照在稀稀落落的草叶上的阳光是那么粗鄙。这是一个没 有真实的物的新世界,在那里可怜的鬼魂们四处随风漂移,他们像呼吸空气那样吮吸着梦幻。 if that was true he must have felt that he had lost the old warm world, paid a high price for living too long with a single dream. he must have looked up at an unfamiliar sky through

34、 frightening lea ves and shivered as he found what a grotesque thing a rose is and how raw the sunlight was upon the scarcely created grass. a new world, material without being real, where poor ghosts, breathing dreams like air, drifted fortuitously about . . . chapter 9 1.我三十岁了,假如我再年轻五岁的话,我说不定会自己哄骗

35、自己把这称之为美德的。 im thirty. im five years too old to lie to myself and call it honor. 2. 月光渐渐上升,显得渺小的房屋开头融入这溶溶的月色中去,此时我的眼前渐渐消灭出这座古老的岛屿当年在荷兰航海者眼中的那种妩媚风姿一个新世界的翠绿 欲滴胸膛。它那现在不复存在的林木(为修造盖茨比住过的这座别墅被砍伐掉了)曾经温馨地煽起人类最终的也是最宏大的幻想;在那短暂的奇异时刻里,人类确定 在这片大陆前屏住了呼吸,情不自禁地耽入到他既不理解也没希冀过的美的享受之中,在历史上最终一次面对面地观赏着,这一与他的感受惊异的力气相称的景观。

36、 and as the moon rose higher the inessential houses began to melt away until gradually i became aware of the old island here that flowered once for dutch sailors eyesa fresh, green breast of the new world. its vanished trees, the trees that had made way for gatsby s house, had once pandered in whisp

37、ers to the last and greatest of all human dreams; for a transitory enchanted moment man must have held his breath in the presence of this continent, compelled into an aesthetic contemplation he neither understood nor desired, face to face for the last time in history with something commensurate to h

38、is capacity for wonder. 3.他经过渐渐追索才来到了这片蓝色的草地上,他的幻想确定已经离得他如此之近以至于他几乎不会抓不到它了。他不知道他的幻想已经被甩在了他的身后,已经隐蔽在了城市以外的冥蒙之中,在那里共和国的黑暗的土地在黑夜中延长着 he had come a long way to this blue lawn, and his dream must have seemed so close that he could hardly fail to grasp it. he did not know that it was already behind him, s

39、omewhere back in that vast obscurity beyond the city, where the dark fields of the republic rolled on under the night. 4.为此,我们将顶住那不停地退回到过去的潮头奋力向前。 so we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past. 、 不起的盖茨比10句最受欢迎的名句观赏 学习那些事 2021-05-20 14:27:13 你生疏“盖茨比”吗?别误会,这可不是“比尔盖茨”的误

40、写,而是二十世纪美国最宏大小说the great gatsby(了不起的盖茨比)。假如你看过之前由莱昂纳多主演的改编电影,就确定对他有印象了。1925年4月10日,这本宏大的书由charles scribners sons第一次出版(“斯克里布纳之子”公司,以出版hemingway海明威的著作而有名),然而它直到20世界50年月再版时才风靡世界,甚至成为了高中、高校文学课的教材,就好像我们在语文书中鲁迅、老舍等人的文章一样,“盖茨比”是西方主流社会格外重要的文学作品。下面上海美高学校就带大家一起去看看盖茨比最受欢迎的10句名句: the great gatsby is a 1925 novel

41、 written by american author f. scott fitzgerald. the story primarily concerns the young and mysterious millionaire jay gatsby and his quixotic passion and obsession for the beautiful former debutante daisy buchanan. the great gatsby explores themes of decadence, idealism, resistance to change, socia

42、l upheaval, and excess, creating a portrait of the jazz age or the roaring twenties that has been described as a cautionary tale regarding the american dream. the great gatsby揭示了“美国梦”的真实一面。有人曾评论说,fitzgerald(菲茨杰拉德)在该作中展露出的文采,甚至比海明威更胜一筹。不知道你是否宠爱这部极具时代意义的作品呢?4月10日是盖茨比的“90岁生日”,就让我来帮你从这本书的“文学花圃”中摘出10朵最秀丽的“花儿”来品尝吧。 top 10 quotes from the great gatsby no. 1,7903个赞 so we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past. 我们奋力前行,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论