版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、青,取之于蓝而青于蓝;冰,水为之而寒于水出口收汇核销管理办法出口收汇核销管理办法 我为大家准备了关于出口收汇核销管理办法范文,我里面收集了五十多篇关于好出口收汇核销管理办法好文,希望可以帮助大家。更多关于出口收汇核销管理办法内容请关注我 (approved by the state council on december 9, 1990, and promulgated jointly by the peoples bank of china, the state administration of foreign exchange control, the ministry of forei
2、gn economic relations and trade, the general customs administration, and the bank of china on december 18, 1990) 颁布日期:19901209 实施日期:19910101 颁布单位:国家外汇管理局 article 1 these measures arc formulated in order to strengthen the administration of the collecting of export proceeds in foreign exchange in acco
3、rdance with the provision in interim regulations on foreign exchange control of the peoples republic of china and with the requirements of the state council concerning the strengthening and perfecting of the system of the collecting, verifying and writing-off of export proceeds in foreign exchange.
4、article 2 definitions (1) departments for foreign exchange control refers to the state administration of foreign exchange control and its branch offices; (2) trustee banks refers to those banks (including foreign-capital financial institutions set up within the territory of china, and chinese-foreig
5、n equity joint financial institutions) or non-banking financial institutions which are approved by the state administration of foreign exchange control to have the right to accept the entrustment of export units for tendering documents to and claiming reimbursements from foreign firms abroad. (3) pa
6、ying banks refers to those banks (including foreign-capital financial institutions established within the territory of china, and chinese-foreign equity joint financial institutions), or those non-banking financial institutions which are approved by the state administration of foreign exchange contr
7、ol to have the right to accept the entrustment of export units for tendering documents to and claiming reimbursements from foreign firms abroad, and which can deliver payments for goods to exporters in either rmb yuan or foreign exchange; (4) exporters refers to those companies which have been appro
8、ved by the ministry of foreign economic relations and trade or by its authorized units to have the right to handle export business, and also to those enterprises as well as enterprises with foreign investment which have the right to handle foreign trade. (5) instrument for the collecting, verifying
9、and writing-off of export proceeds in foreign exchange (also referred to as verifying and writing-off instrument for short) refers to vouchers with serial numbers, printed and issued by the state administration of foreign exchange control, filled in by exporters, trustee banks and paying banks, acce
10、pted by the customs as documents for clearance of goods, and used by departments for foreign exchange control for verifying and writing-off export proceeds in foreign exchange; and the said instrument has counterfoil attached to it; (6) the deadline for the collecting refers to the deadlines, as sti
11、pulated in article 9 of these measures, for the settlement or the collection of export proceeds in foreign exchange; (7) the overdue uncollected foreign exchange refers to the non-settled or uncollected export proceeds in foreign exchange, after the deadline for the collection. article 3 these measu
12、res shall apply to all cases concerning the collection of foreign exchange under the heading of export trade done in all forms. article 4 exporters shall apply to the local department for foreign exchange control for the verifying and writing-off instrument, which is affixed with a stamp - with the
13、inscription collecting of foreign exchange under supervision - by the department for foreign exchange control. when applying to the customs for clearance of goods, an exporter must present to the customs the relevant verifying and writing-off instrument, and go through the procedures for declaration
14、 at the customs with a declaration form marked with the serial number of the relevant verifying and writing-off instrument; otherwise, the customs shall not accept the application for customs clearance. after the completion of the procedures for customs clearance of goods, the customs shall affix th
15、e stamp - with the inscription cleared - to the verifying and writing-off instrument and to the declaration form marked with the serial number of the said verifying and writing-off instrument. article 5 in case that goods cannot be exported for one reason or another after the exporter concerned has
16、filled in the verifying and writing-off instrument, the said exporter shall go through the procedures for the cancellation of the verifying and writing-off instrument at the department for foreign exchange control. article 6 after going through the procedures for customs declaration of goods, the ex
17、porter concerned must, in good time, submit the relevant declaration forms, the duplicates of drafts for remittance, invoices and the counterfoils of verifying and writing-off instruments to the local department for foreign exchange control for the verifying and writing-off of export proceeds. artic
18、le 7 when an exporter tenders documents to a trustee bank, the trustee bank must, on the strength of the verifying and writing-off instrument affixed with the cleared stamp, accept the relevant export documents. the trustee bank shall not be permitted to accept those export documents, to which no ve
19、rifying and writing-off instrument is attached. an exporter, which handles export business either on its own or per procuration em, must use its own verifying and writing-off instrument when applying to the customs for clearance of goods. a unit undertaking declaration at the customs per procuration
20、 em must return, in good time, the verifying and writing-off instrument and the relevant customs declaration forms to the consignor as soon as it has gone through the customs declaration procedures for the exporter. article 8 an exporter, after using up the verifying and writing-off instruments it h
21、as, may apply to the local department of foreign exchange control for obtaining new verifying and writing-off instruments. article 9 all the export proceeds in foreign exchange of an exporter must be collected or settled, before the following deadlines for collection: (1) with respect to payments fo
22、r goods through spot letter of credit or through spot collection, it is stipulated that export proceeds in foreign exchange must be settled or collected, within 20 days for region of hong kong and macao and other offshore areas, and 30 days for the areas beyond the oceans, beginning from the day the
23、 relevant export documents are mailed. (2) with respect to payments for goods through forward letter of credit or through forward collection, it is stipulated that export proceeds in foreign exchange must be settled or collected, within 30 days for region of hong kong and macao and other offshore ar
24、eas, and 40 days for the areas beyond the oceans, beginning from the day specified in the drafts of remittance for payment. (3) with respect to payments for goods through consignment sales, the exporter must indicate the deadline for the collection on the counterfoil of the verifying and writing-off
25、 instrument, and the deadline shall not exceed the time limit of 360 days beginning from the day when the procedures for customs declaration are completed. (4) with respect to payments for goods through the sending of documents by the exporter itself - an operation not included in the scope of consi
26、gnment sales (this refers to the procedures of tendering documents and collecting foreign exchange without the assistance of a bank), the exporter must settle or collect export proceeds in foreign exchange within 50 working days beginning from the day when the procedures for customs declaration are
27、completed. article 10 an exporter, no matter what forms of export proceeds collection it may adopt, must, within 30 working days immediately after the deadline for the collection, go through the procedures at the local department of foreign exchange control for the collecting, verifying and writing-
28、off of export proceeds in foreign exchange, on the strength of the verifying and writing-off instrument signed by the paying bank, the foreign exchange settlement voucher or the collection advice, as well as other relevant certifying documents. article 11 in case that export proceeds have not been c
29、ollected within the prescribed time limit, the exporter must promptly submit a written report to the department of foreign exchange control, giving an account of the case, and it is up to the department for foreign exchange control to handle the case at its discretion. article 12 the trustee bank an
30、d the paying bank shall strengthen their supervision over the overdue export proceeds of exporter, and shall also, in good time, press foreign banks for payment. the trustee bank and the paying bank must, within the first ten days of each quarter, submit a report to the local department for foreign exchange control concerning the uncollected overdue export proceeds. article 13 with respect to those who have violated the provisions of these measures, the department for foreign exchange control has the power to impose on the violators such penalties as an administrative warning, circulation of
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年大学第四学年(学前教育)幼儿手工制作试题及答案
- 浙江省杭州江干区六校联考2026届初三5月模拟(三模)英语试题文试题含解析
- 重庆北碚区达标名校2026届初三第四次(5月)模拟化学试题含解析
- 四川省内江市2026届初三4月调研测试(二诊)语文试题含解析
- 林芝市重点中学2025-2026学年下学期初三语文试题期末考试试卷含解析
- 四川省资阳市资阳市雁江区重点名校2025-2026学年初三3月开学考试英语试题含解析
- 四川省威远县2026届初三下4月考英语试题含解析
- 四川省宜宾市达标名校2026年初三下学期二模考试英语试题试卷含解析
- 山东省青岛七中学2026年第二学期初三年级物理试题期中考试试卷含解析
- 2026年完整性管理在疫情防控中的应用
- 供应链风险管理检查清单
- 《轻钢龙骨石膏复合墙技术标准》
- 实施指南(2025)《DL-T 846.10-2016高电压测试设备通 用技术条件 第10部分:暂态地电压局部放电检测仪》
- DB15∕T 3413-2024 住宅小区和商业用房供配电设施规范
- GB/T 30117.6-2025灯和灯系统的光生物安全第6部分:紫外线灯产品
- 社科联课题申报书范文
- 2025咨询《工程项目组织与管理》冲关宝典
- 第五届国家级新区经开区高新区班组长管理技能大赛备赛试题库-上(单选题)
- 绿色算力发展研究报告(2025年)
- 2025年春节后家具制造行业复工复产安全技术措施
- 毕业设计(论文)-剪叉式液压升降台设计
评论
0/150
提交评论