时尚英语——美式生活_第1页
时尚英语——美式生活_第2页
时尚英语——美式生活_第3页
时尚英语——美式生活_第4页
时尚英语——美式生活_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Food 美式食物|7月13日You are what you eat. Nutrition experts often use this saying to promote better eating habits. What we put in our mouths does become a part of us. But we can look at this statement another way. What we eat reflects who we are-as people and as a culture. Do you want to understand anoth

2、er culture? Then you ought to find out about its food. Learning about American food can give us a real taste of American culture. 你吃什么就成为什么样子营养专家经常使用这句话来倡导更好的饮食习惯,入嘴的东西确实成为我们的一部分但我们也可以从另一个角度来看这句话,我们所吃的反映出我们自己不论就人或文化而言你想了解另一种文化吗?那么你应该去认识他们的食物认识美国食物可以让我们得知美国文化的精髓。 What is American food? At first you m

3、ight think the answer is easy as pie. To many people, American food means hamburgers, hot dogs, fried chicken and pizza. If you have a sweet tooth, you might even think of apple pie or chocolate chip cookies. Its true that Americans do eat those things. But are those the only kind of vittles you can

4、 find in America? 何谓美式食物?乍听之下你可能认为答案容易得很。对许多人而言,美式食物就是汉堡、热狗、炸鸡和披萨。如果你是好吃甜食的人,你可能会想到苹果派或巧克力片饼干。美国人确实吃这些东西,但这些就是你在美国唯一找得到的食物吗? Except for Thanksgiving turkey, its hard to find a typically American food. The United States is a land of immigrants. So Americans eat food from many different countries. Whe

5、n people move to America, they bring their cooking styles with them. Thats why you can find almost every kind of ethnic food in America. In some cases, Americans have adopted foods from other countries as favorites. Americans love Italian pizza, Mexican tacos and Chinese egg rolls. But the American

6、version doesnt taste quite like the original! 除了感恩节火鸡以外,挺难找到典型的美国食物。美国是个移民之地,所以美国人吃的食物来自许多不同的国家,当人们移居美国,他们也将自己的烹调带了进来。那也就是为什么在美国你几乎可以看到所有不同民族的食物。在某些情况中,美国人把外国的食物视为最爱。美国人喜爱意大利的披萨,墨西哥的玉米饼和中国的春卷,但是这些东西的美国版味道却不很道地! As with any large country, the U.S.A has several distinct regions. Each region boasts its

7、 own special style of food. Visit the South and enjoy country-style cooking. Journey through Louisiana for some spicy Cajun cuisine. Take a trip to New England and sample savory seafood dishes. Travel through the Midwest, the breadbasket of the nation, for delicious baked goods. Cruise over to the S

8、outhwest and try some tasty Tex-Mex treats. Finish your food tour in the Pacific Northwest with some gourmet coffee. 和许多大国一样,美国有数个截然不同的地区,每个地区都以自己特有的食物夸口。走访美国南部享受乡村式的烹调;到路易斯安纳州品尝辛辣的凯郡式料理;走一趟新英格兰试尝它美味的海鲜;再到中西部美国的面包之乡品尝可口的烘培食品;乘船游览至西南部尝试一些好吃的墨式德州小吃,最后到太平洋西北岸,啜饮美食家的咖啡,作为美食之旅的句点。 Americans living at a f

9、ast pace often just grab a quick bite. Fast food restaurants offer people on the run everything from fried chicken to fried rice. Microwave dinners and instant foods make cooking at home a snap. Of course, one of the most common quick American meals is a sandwich. If it can fit between two slices of

10、 bread, Americans probably make a sandwich out of it. Peanut butter and jelly is an all-time American favorite. 生活在快速步调之下的美国人通常只能很快地吃几口。快餐店提供赶时间的人各种食物,从炸鸡到炒饭,应有尽有。微波炉晚餐和实时餐点使得在家烧饭省事又快速。当然,最平常的美式速餐之一就是三明治。任何能夹在两片土司中间的东西,美国人就可以把它作成一份三明治,花生酱和果酱更是一直都深受美国人的喜爱。 Americans on the go also tend to eat a lot o

11、f junk food. Potato chips, candy bars, soft drinks and other goodies are popular treats. Many people eat too many of these unhealthy snacks. But others opt for more healthy eating habits. Some even go all natural. They refuse to eat any food prepared with chemicals or additives. 忙碌的美国人也趋向于吃一大堆垃圾食物。洋

12、芋片、糖果、汽水和其它好吃的东西都颇受欢迎。许多人吃了太多这类不健康的零嘴,但是其它人则选择较健康的饮食习惯,有些人甚至选择全天然的食物,他们拒绝吃任何有化学制品或添加物的食物。 American culture is a good illustration of the saying you are what you eat. Americans represent a wide range of backgrounds and ways of thinking. The variety of foods enjoyed in the U.S. reflects the diversity

13、of personal tastes. The food may be international or regional. Sometimes its fast, and sometimes its not so fast. It might be junk food, or maybe its natural food. In any case, the style is all-American. 美国文化是你吃什么就成为什么样子这句话的好写照。美国人代表了范围广泛的背景和想法。在美国可享受到的各式食物正反映出个人品味的多样化。这食物可能是国际性也可能是地区性的;有时是快餐,有时也不见得

14、;它可能是垃圾食物,也可能是天然食品。然而无论如何,它们都是美式的。 关 闭 本 页 相关链接 Spotlight on Munich 聚焦慕尼黑(图) 英国人的两种不同的休闲方式(图) British Pub-goers Manner 英国酒客的举止(图) British Pub Etiquette 英国酒吧的礼仪(图) British Pub Culture 英国的酒吧文化(图) Spotlight on Copenhagen 哥本哈根特写(图) 教堂与广场(图) 剧院与音乐(图) 世界各地婚俗(三)(图) 美味的馅饼和细面条(图) 意大利:美丽神奇之国(图) 神秘的威尼斯(图) 更多 C

15、ooking 美式烹饪|7月26日At a local supermarket, two women push half-filled grocery carts. The ladies are good friends, but they couldnt be more different. One is a stay-at-home housewife who loves to create culinary masterpieces from scratch. The other is a training supervisor at a prestigious advertising

16、agency. Household chores, particularly those in the kitchen, are not her idea of fun. The two ladies stop for a moment in the frozen foods section. Im so tired, sighs the professional woman. I dont know what to do about supper. Her friend suggests, What about a microwave dinner? The weary profession

17、al sighs, No, I dont feel like cooking tonight. 在一间本地的超市里,两位女士推着半满的购物车。这两位女士是好朋友,但两人之间的差异是大得不能再大了。一位是持家的主妇,她喜欢大展厨艺,从全生的作料,一步一步创造佳肴杰作。另一位是在一家颇具声望的广告公司任职人事训练主管。家务琐事,特别是厨房事,并非她乐趣所在。二位女士在冷冻食物区前停了一会儿。职业妇女叹道:我好累,我不知晚餐要作什么好。她的朋友建议说:何不来一顿微波炉晚餐。这位疲惫的职业妇女又叹道:不,我今晚不想作饭。 If you think American cooking means open

18、ing a package and tossing the contents into the microwave, think again. On the one hand, its true that Americans thrive on cold cereal for breakfast, sandwiches for lunch and instant dinners. From busy homemakers to professional people, many Americans enjoy the convenience of prepackaged meals that

19、can be ready to serve in 10 minutes or less. On the other hand, many Americans recognize the value of cooking skills. Parents-especially mothers-see the importance of training their children-especially daughters-in the culinary arts. Most Americans will admit that theres nothing better than a good h

20、ome-cooked meal. But with cooking, as with any other skill, good results dont happen by accident. 假如您以为美式烹饪就是打开一个料理盒而将里头的东西拋进微波炉加热,那你得改变想法了。从某一方面来说,美国人以早餐的冷麦片,午餐的三明治及快餐晚餐而发育健壮,这倒是真的。从忙碌的家庭主妇到上班族,许多美国人喜欢享受事先包装好的便餐所带来的方便,这些速餐在不到10分钟内就可上桌。从另一个角度来看,许多美国人都认同厨艺的价值。父母亲-特别是妈妈看到训练孩子,尤其是女儿,烹饪艺术的重要性。大多数的美国人都承认

21、没有什么比得上一顿自家做的餐点。而谈到烹饪,一如其它的技巧,好的成果并非偶然天成的。 Probably every cook has his or her own cooking style. But there are some basic techniques and principles that most people follow. For example, baking is a primary method of preparing food in America. The dinner menu often has casseroles, roast meats and oth

22、er baked goods. For that reason, Americans would find it next to impossible to live without an oven. American cooks give special attention to the balance of foods, too. In planning a big meal they try to include a meat, a few vegetables, some bread or pasta and often a dessert. They also like to mak

23、e sure the meal is colorful. Having several different colors of food on the plate usually makes for a healthy meal. 大概每一位厨师都有他自己的烹饪方式。但仍有一些基本方法和原则是大多数的人遵行的。例如,烘培在美国是烹饪的一种主要方法,晚餐菜单上通常有焗烤菜,烤肉及其它的烘培食物。因此,美国人会觉得没有烤箱几乎是无法过活。美国厨师们也特别留意食物的均衡。在计划一顿大餐时,他们会试着加入肉,几样蔬菜,一些面包或面食,而且通常有甜点。他们也喜欢使餐点色彩亮丽。若盘中有不同色彩的食物,通

24、常令人觉得是健康的一餐。 For those who need guidance in their cooking, or for those who have just run out of ideas, recipes are lifesavers. Recipes list all the ingredients for a dish (generally in the order used), the amount of each to use, and a description of how to put them together. Finding recipes in Amer

25、ica is as easy as pie. Most good cooks have a shelf full of cookbooks ranging from locally published recipe collections to national bestsellers like the Betty Crocker Cookbook. Magazines devoted to home management, such as Good Housekeeping and Family Circle, are chock-full of scrumptious selections

26、. Friends often augment their recipe collection by passing around their favorites written on cards. 对于那些在烹饪方面需要指导、或已江郎才尽的人,食谱就是救星。食谱列出做每一道菜所需要的所有材料(通常是依照使用的顺序列出),每一种的用量以及如何将它们搭配的说明。在美国寻找食谱可谓易如反掌。大多数的好厨师们都有一架子的食谱,从本地出版的各式食谱到像蓓蒂?克劳克的全国畅销食谱。一般理家杂志,如好管家及家庭圈都满满地刊载很多美味的精选食谱。朋友们经常把自己最爱的食谱写在卡片上,相互传阅,来增加自己的食

27、谱收藏。 For experienced cooks, true artists that they are, recipes are merely reference points. They often make adjustments as they go along, depending on the quantity of people they need to serve, the ingredients they have available and their personal taste. Some cooks use recipes very little, preferr

28、ing instead to depend on their intuition as they add a pinch of this and a dash of that to create just the right flavors. 对于经验丰富的厨师,他们是真正的艺术家,食谱仅仅是作为参考,他们常常一边做菜,一边依照他们宴请的人数,现有的作料以及个人的口味,来调整食谱。有些厨师们很少参照食谱,反而比较喜欢凭自己的直觉加一点这个,加一点那个,来作出刚好的味道。 Of course, Americans dont have a corner on the market when it

29、comes to good cooking. Wherever you go in the world, people love to eat. As a result, every culture and nationality has its own share of mouth-watering delicacies. And America, as a land of immigrants, has imported practically all varieties of cooking. Most good cooks in America are fluent in severa

30、l cooking dialects: Mexican, Italian, Chinese and good old American style, just to name a few. But whatever the dialect, cooking is a language everyone understands. 当然,谈到好厨艺,美国人并非独占鳌头,无论您到世界何处,人们总是爱吃。所以,每一个文化及国家都有它特有的、令人垂涎三尺的佳肴。而美国,这个移民之地实际上也引进了各式的烹调。在美国大多数的名厨对于几种烹饪方言都很流利。随便举几个例子:墨西哥、意大利、中国以及传统美国风味。

31、且不论那一种方言,烹饪是一种人人皆懂的语言。 关 闭 本 页 相关链接 Spotlight on Munich 聚焦慕尼黑(图) 英国人的两种不同的休闲方式(图) British Pub-goers Manner 英国酒客的举止(图) British Pub Etiquette 英国酒吧的礼仪(图) British Pub Culture 英国的酒吧文化(图) Spotlight on Copenhagen 哥本哈根特写(图) 教堂与广场(图) 剧院与音乐(图) 世界各地婚俗(三)(图) 美味的馅饼和细面条(图) 意大利:美丽神奇之国(图) 神秘的威尼斯(图) 更多 Home 美国人的家|6月

32、19日Home. Few words in the English language have such a special meaning. Home is a place where you can relax, kick back and just be yourself. Just about everyone has a strong opinion of what makes a house a home. And for most people in America, home should be, above all, comfortable. 家,在英文中没有几个字有这样特别

33、的意义。家是一个你可以放松、只要做你自己的地方。大概每个人对于如何把一间屋子变成一个家都非常有主见。对大多数的美国人来说,家最重要的应该是舒适。 Americans like their homes to reflect their personal tastes. Many do-it-yourselfers enjoy fixing up their house and making it more livable. They often try to create a cozy atmosphere so that when theyre at home, theyll really f

34、eel at home. Sofas and lounge chairs may be heavily padded and arranged in groupings conducive to relaxed conversation. The bathroom even receives special attention. Carpeted floors, scented soaps, colorful wallpaper and decorative curtains adorn the comfort room in many homes. And on average, Ameri

35、cans have more bathrooms than any other people in the world. 美国人喜欢让家反映出他们个人的品味。许多喜欢自己动手做的人沉醉于修补他们的房子并让它更适于居住。他们常试着营造一个温暖而舒适的气氛,这样当他们待在家时,会真的感觉到毫无拘束。沙发及安乐椅可能会被铺上厚厚的垫子,并运用不同空间组合的摆设,让坐的人可以轻松的谈话。甚至连浴室也颇费心思:铺有地毯的地板、香气四溢的肥皂、彩色的壁纸及装饰窗帘,如此就打扮出了许多家庭的舒服之地。平均来说,美国人拥有的浴室比世界上其它的人都多。 Lisa Marie Odegard, an interi

36、or designer in Bozeman, Montana, comments that a home is a haven. People want an open, easy feeling to make their homes comfortable. For that reason, many new homes now have big, open kitchens and vaulted ceilings. 蒙大拿州柏斯曼的一位室内设计师丽莎?区迪嘉谈到:家是一个避难所。人们想要一个开放、轻松的感觉来让他们的家变得很舒适。因为这个原因,现在许多新房子都有大而开放的厨房以及拱形

37、的屋顶。 Americans try to make the most of their space, too. The majority of homes have built-in closets and shelves, and people spare no pains to add dressers, filing cabinets and closet organizers to maximize their storage space. Although keeping the house neat is often a constant battle, Americans fe

38、el its a battle worth fighting. 美国人也试着将空间做最佳的利用。大多数的家庭都有壁橱以及架子,人们也不辞辛劳的添加橱柜、文件柜以及壁柜分隔架来加大储藏空间。虽然让房子维持整洁像是一场永无止尽的长期战役,美国人觉得这是一个值得打下去的战役。 People in America keep an eye on the latest trends in interior design. In the 80s, the country look dominated the home decorating scene. Rustic furniture and shelve

39、s full of old-fashioned knick-knacks created a homey atmosphere reminiscent of rural America several generations back. The 90s have brought in another longing for the past: the retro 50s and 60s look-plain and simple furniture with square backs and arms and block-style legs. 美国人也会注意室内设计的最新时尚。八年代,乡村风

40、貌主导了家庭装潢;摆满旧式风格的小摆设的质朴家俱及架子,创造出一种会令人想起几世代以前以农业为主的美国之家庭气氛。九年代又带入另一个怀旧情愫:回溯到五及六年代风貌-有四方形靠背、把手以及有方正桌脚的朴素、简单的家俱。 Some parts of the country have their own regional preferences. In the western United States, homeowners favor the Navajo Indian style of the Southwest or the cowboy look. In contrast, Eastern

41、ers prefer French Country or more fussy styles. 国内某些地方的人们有他们自己地区性的偏好。在美国西部,屋主们喜欢西南部印地安拿佛和族或是牛仔式的风格。相对的,东部人喜欢法国乡村或是更漂亮的形式。 With all this attention to their homes, you would think Americans place a high premium on housekeeping. In fact, however, keeping house doesnt receive as much attention as it use

42、d to. Why? The fast-paced lifestyles of the 90s allow little spare time for dusting, vacuuming and scrubbing the tub. Ironically, however, even though more and more women work outside the home, women still do twice as much house work as men. Modern conve-niences like the washing machine, the vacuum

43、cleaner, and the dishwasher have taken some of the drudgery out of household chores. But in general, Americans these days take their cue from books like How to Avoid Housework. 花了这么多心思在他们的家,你大概会认为美国人非常重视家庭的打理与清洁,但是事实上,整理家务已不像以前一样受重视。为什么?九年代步调快速的生活方式几乎没有留什么时间撢灰尘、吸尘以及刷洗浴缸。然而,讽刺的是,即使越来越多的妇女在外工作,她们还是比男人

44、多做两倍的家务。虽然像是洗衣机、吸尘器和洗碗机等现代家电已代为处理家事中一些乏味、辛苦的工作。但一般而言,美国人今天已会向如何避免家务这类的书来求救。 As a result, you might think American homes of the 90s are less than spotless. Witness the fact that sales of household cleaning products have declined in recent years. Besides that, Americans seem to be less persnickety abo

45、ut their housecleaning-especially in areas that nobody sees. Vacuum under the sofa? Dust the baseboards? Are you kidding? Ironically, though, American women seem quite satisfied with their housekeeping, according to a national survey conducted in 1995-96. Besides that, people are designing their hom

46、es with low-maintenance features-tile in bathrooms and kitchens as well as marble on countertops-to cut down on the need for frequent cleaning. Even so, more and more people are hiring outside help to clean their houses. A Roper poll found that one in six Americans hired cleaning help last year, up

47、from one in 10 in 1986. One professional housecleaning service, Merry Maids, has grown to over 800 franchises in recent years. 因此,你可能会认为九年代的美国家庭大概不是一尘不染。由家用清洁产品的销售量在近几年下降便可见一般。此外,美国人似乎对于家庭的清洁比较不那么吹毛求疵了-特别是对那些没有人看到的地方。吸沙发下的灰尘?撢踢脚板?你开玩笑?但可笑的是,根据一九九五六年做的一项全国性调查,美国妇女似乎对他们的家务整理挺满意。除此之外,人们以较不需要时时清洁的材料来设计他

48、们的家-在浴室及厨房贴磁砖以及做大理石的台面-减少打扫的次数。即使如此,越来越多的人雇用外人协助清理屋子。一项洛普民意调查发现,去年有六分之一的美国雇用清洁服务,较一九八六年的十分之一比率上升许多。一个专业性的家务清理服务快乐女佣公司在最近几年已成长到有八百多家的连锁店。 In a pre-Revolutionary War speech in 1761, James Otis made the famous remark that a mans home is his castle. Americans like their castle to be as comfortable as po

49、ssible. They would like to have a home they can be proud of, a place they can call their own. Not everyones home looks like a castle, but be it ever so humble, theres no place like home. 在一七六一年独立战争前的一次演说中,詹姆士。欧提斯留下了一句名言-男人的家是他的城堡。美国人喜欢他们的城堡能够尽可能的舒适,他们都想要有一个引以为荣的家,一个可以属于他们自己的地方。并不是每个人的家都看起来像是一座城堡,但是即

50、使是非常简陋,但没有一个地方可以比得上家。 关 闭 本 页 相关链接 Spotlight on Munich 聚焦慕尼黑(图) 英国人的两种不同的休闲方式(图) British Pub-goers Manner 英国酒客的举止(图) British Pub Etiquette 英国酒吧的礼仪(图) British Pub Culture 英国的酒吧文化(图) Spotlight on Copenhagen 哥本哈根特写(图) 教堂与广场(图) 剧院与音乐(图) 世界各地婚俗(三)(图) 美味的馅饼和细面条(图) 意大利:美丽神奇之国(图) 神秘的威尼斯(图) 更多 oh100首页 - 报栏 -

51、 教学楼 - 科技楼 - 图书馆 - 青春教室 - 体育馆 - 艺术馆 - 时尚花园 - 联谊学校 - 我的大学 - 服务中心电子邮件 | About |Copyright2000-2001 All right reserved.奥 博 教 育 网礼品店 用户注册 用户登录代理产品类苦丁香多媒体教育网 时尚英语 英语点滴 正文Pets 美国宠物|6月9日Americans love pets. And its not just puppy love, either. Many pet owners treat their furry friends as part of the family.

52、 Sometimes they spice up their pets lives with entertaining videos and amusing toys. If they have an eye for fashion, pet owners can dress their pets in stylish clothes. For special occasions, they can use canine perfume to make their dogs smell, well, less beastly. You might say Americans treat the

53、ir pets like they treat their children-sometimes even better. 美国人很爱宠物,而且这不只是一种不成熟、短暂的爱。很多宠物的主人把这些毛茸茸的朋友当作家庭的一部分,有时候还为宠物准备娱乐用的录像带和玩具来增添牠们生活的乐趣,如果宠物的主人具有流行的眼光,还会让他们的宠物穿上时髦的衣服,在特殊的场合里,甚至为宠物喷上狗儿专用的香水,让牠们味道好闻一点,减少一些动物身上的味道。你也可以说,美国人待他们的宠物如同待他们的孩子一样-有时甚至更好。 In America, there are more households with pets

54、than those with children. At least 43 percent of U.S. homes have pets of some sort. Exotic creatures, such as monkeys, snakes and even wolves, find a home with some Americans. More common pets include tropical fish, mice and birds. But the all-time favorites are cats and dogs, even at the White Hous

55、e. The Clintons cat, Socks, has replaced the Bushes dog, Millie, as reigning First Pet. Americans sometimes have strong feelings about whether dogs or cats make better pets. Dog people and cat people often enjoy friendly rivalries. 在美国,有宠物的家庭比有孩子的家庭还多。至少百分之四十三的美国家庭有宠物,有些美国家庭养一些外国品种的动物,例如猴子、蛇、甚至狼;比较常

56、见的宠物有热带鱼、老鼠、和鸟。不过,一直广受欢迎的是猫和狗,连白宫也不例外。柯林顿总统的猫-袜子,已经取代了布什的狗-米利,成为神气的第一宠物。美国人有时候很在乎到底最好的宠物是猫还是狗,爱狗的人和爱猫的人喜欢开玩笑地彼此争辩。 Leading a dogs life in America isnt such a bad thing. Many grocery stores sell gourmet pet foods to owners eager to please their pets. In Houston, Texas, dogs can have their dinner delivered to their homes, just like pizza. Well-to-do canines can attend doggy daycare centers while their owners work. Pets can even accompany their owners on vacation. Fancy hotels are beginning to accommodate both man and beast. Furry guests at Four Seasons Hotels can enjoy gourmet mea

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论