国际货物买卖合同FOB_第1页
国际货物买卖合同FOB_第2页
国际货物买卖合同FOB_第3页
国际货物买卖合同FOB_第4页
国际货物买卖合同FOB_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Fax:传真:Fax:传真:SALES AGREEMENT销售协议No. / 编号 : INFO-09745Date/ 日期 : 2013-11-20This sales agreement is made by and among the following parties: 本协议由以下各方签订:The Buyer: Address: Phone: 买方: 地址 : 电话 :The Seller:Address:Phone: 卖方: 地址 : 电话 :1. Whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the u

2、n der-me nti oned commodity un der the terms and con diti ons stipulated in this sales agreeme nt.本协议由买卖双方缔结,按照以下条款,卖方同意售岀买方同意购进以下商品Qty/ 数量:Model/ 规格:Commodity/品名描述:Specificati on as per Attachme ntAmou nt: USD.-(Only)协议金额:人民币大写Trade terms / 贸易条款:FOB Yokohama, Japan ( FOB 日本横滨港)2. Date of Load ing:

3、Within Apr, 2014装船时间:2014年4月3. Port of Destination: Dalian , China.目的港:大连港,中国4. Shippi ng Marks/ 唛头The Seller shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: HANDLE WITH CARE, THIS SIDE UP etc, and the shipping marks:卖方应在商品的每

4、件包装上,以不退色的颜料注明件号、毛重、净重、尺码及“小心轻放、此端向上“等字样和下列唛头:XXXXXXXXXXX5. Payme nt Terms/ 付款条件The Buyer shall pay RMB900,000( Say in RMB Nine Hundred Thousand Only ) as deposit within OneWeek after the Agreement has been signed, the deposit will be returned to The Buyer in One week after the L/C has bee n ope ned

5、.本协议签订后一周内,买方支付给卖方定金人民币玖拾万元整,该款项将在信用证开岀后一周内返还买方。The agreement price shall be paid by an irrevocable Letter of Credit to be opened thirty (30) days priorto the shipme nt in favor of the Man ufacturer , payable aga inst prese ntati on of shipp ing docume nt specified in Clause 6 of this Sales Agreeme

6、nt.买方应于商品装运前三十日就协议总价开立以制造厂商为受益人的不可撤销信用证,信用证应当凭本销售协议第6条所列的单据议付。6. Shipp ing Docume nts/单据(1) Bill of Lad ing: Full set of clea n on board Bill of Ladi ng made out to order and bla nk en dorsed, marked freight collect, notifying the buyer.海运:全套的、清洁的、注明运费到付的、空白抬头、空白背书注明货物品名规格的和通知买方目 的港的海运提单。(2) Commerc

7、ial In voice in 3 copies in dicati ng Agreeme nt No.注明协议号的商业发票一式三份。( 3 ) Packing List in 3 copies 装箱单一式三份。( 4 ) Quality Certificate in duplicate issued by manufacturer. 由制造厂商出具的质量证明书一式二份。( 5 ) The Sellers certified copy of fax dispatched to the Buyer within 2 working days after the shipment, notifyi

8、ng shipping details. A full set of shipping documents will be sent to the Buyer by fax within 2 working days after the shipment.装运后 2个工作日内通知买方装运详情的传真复印件,另外,卖方装运后2个工作日内将一套单据传真给买方。( 6 ) Certificate of Origin in 2 copies issued by manufacturer. 制造厂商出具的产地证明书二份。7. Country of origin and manufacturer: 生产国别

9、及制造厂商 :8. Packing/ 包装Packed in strong overseas packing, suitable for long distance ocean transportation, for change of climate, well packed against dampness, moisture, shock, rust. The Seller shall be liable for any damage of the goods and expenses incurred on account of improper measure taken by th

10、e Seller in regard to the packing. 坚固的海运包装,具有良好的防潮、防震措施。适合远程海运及气候的改变,由包装不良引起生锈,商品 的损坏及所发生的费用由卖方承担。9. Type of Shipment: By ocean 运输方式 : 海运10. Port of Shipment: Yokohama, Japan 装船港口 : 横滨港 , 日本11. Shipping Advice/ 装船通知The Seller shall advise the Buyer by fax of the Agreement No., the name / quantity of

11、 the commodity, Commercial Invoice value, gross weight, vessels name and sailing date within 2 working days after shipment.卖方在装运后 2个工作日内,通过传真通知买方协议号、商品名称数量、发票金额、货物毛重、船名及起 航日期。12. Warranty of Quality/ 质量保证The Seller warrants that the commodity hereof shall be free from defects of material and workman

12、ship and in all respects in accordance with the specifications stipulated in this agreement. 卖方保证本协议项下的商品不具有材料及制造的缺陷,并完全符合本协议所规定的规格。The warranty period shall be twelve (12) months after installation is completed, or within fourteen (14) months after the B/L date, whichever comes first. 本协议质量保证期为安装完成

13、之日起后十二个月或设备发运后十四个月,以先到期限者为准。The warranty entails only the normal maintenance and repair or replacement free of charge of defective parts, and the Sellers liability applies only to defects that appear under proper use and 第3页,共 7页maintenance. The warranty is not valid if erection is made without supe

14、rvision by the Seller, or if Buyer makes alternations without the Sellers prior written consent. Normal deterioration and wear tear is not covered by the warranty.本质量保证包括商品的正常保养维修及有缺陷部件的更换。 卖方的保证责任仅限于商品正常使用及维护状 况下出现的缺陷。 如商品的安装未经卖方监督或买方未经卖方事先书面同意而做出修改, 则本质量保证无 效。本质量保证不包括商品的正常折旧及损耗。Except as stated ab

15、ove, there are no warranties, express or implied, that extend beyond the description of the commodity in this agreement. In no event shall the Seller be liable for any loss of actual or anticipated profits or for consequential damages.除上所述, 卖方对商品并无任何其他明示或默示的品质保证。 在任何情况下, 卖方均不对任何实际或预期 利润损失或间接损失负责。13.

16、 Claims/ 索赔Within 60 days after arrival of the goods at destination, if the goods are found not in conformity with the specification, quantity as stipulated in this agreement, except for the concerned responsibility lying with the Insurance company or Shipping company, the Buyer shall have the right

17、 to claim against the Seller. 在货物到达目的地后的 60 天内,若发现规格、数量与本协议规定不符,且非运输或保险公司责任时,买方有权向卖方提出索赔。14. Force Majeure/ 不可抗力The Seller shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course

18、 of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and is still under the obligation to take measures to hasten the delivery of the goods after force majeure was ended. 凡在制造、装运或运输过程中,因人力不可抗拒事故,使卖方推迟交货或不能交货时,卖方可不负责任, 发生事故时,卖方应立即通知买方,并有责任待不可抗力因素消除后加

19、快交货。15. Responsibilities for Breach of this Agreement/ 违约责任If the opening of the Letter of Credit is delayed or amendments are not made immediately, all incurred losses and costs, including but not limited to interest, labor cost for storage and/or storage charges, shall be borne by the Buyers. At t

20、he same time, the Buyer shall take the responsibility of any damage, including but not limited to the cost of arbitration, lawyer and other concerned fees. In case of delayed payment and/or delayed opening Letter of Credit by the Buyer, the time of shipment will be delayed accordingly.如信用证未能按时开出或修改,

21、 由此引起的一切损失及费用, 包括但不限于利息、 人工保管费用及仓储费 用应由买方承担。 同时, 买方应当向卖方承担相关损失, 包括但不限于卖方为主张权利而支付的仲裁费用、 律师费用以及执行费用。如买方迟延付款或开出信用证,交货期将顺延。16. Termination/ 终止This agreement shall be terminated upon any of the following events: 本协议可因以下任何事件而终止:1 ) All parties agree in writing to terminate this Agreement at any time; 本协议可

22、以根据各方的书面协议在任何时间终止;2 ) Any party becomes bankrupt, or is the subject of proceedings for liquidation or dissolution, ceases to carryon business; 任何一方倒闭、因解散而清算、停止营业。17. Taxes/ 税收The Buyer shall pay the taxes levied within the Peoples Republic of China, if any, as stipulated by the Chinese Tax Regulatio

23、ns; The Seller shall pay the taxes in connection with the Agreement which may occur outside the Peoples Republic of China.买方负责缴纳依中华人民共和国有关税收法律在中华人民共和国境内征收的任何税款。 卖方负责缴纳履行 本协议中中华人民共和国境外所产生的税款。18. Governing Law/ 管辖法律 The agreement shall be governed by and construed in accordance with the Laws of the Pe

24、oples Republic of China, the international Sales Convention and other international treaties and practices may be consulted as well.本协议受中华人民共和国法律管辖并依其进行解释, 并可参照国际货物销售协议公约及其他国际条约和惯 例。19. Arbitration/ 仲裁All disputes arising from the execution of, or in connection with this agreement, shall be settled

25、amicably through negotiation. In case no settlement can be reached through negotiation, the case shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission Southern China Branch for Arbitration in accordance with relevant laws of the Peoples Republic of China. The arbit

26、ration award will be the final and binding upon both parties. The arbitration fee shall be borne by the losing party.凡本协议执行中所遇到的一切争议, 双方应通过友好协商解决, 若不能达成协议, 应提交中国国际经济贸 易仲裁委员会华南分会,根据中国有关法律进行仲裁,仲裁地点应选择深圳, 仲裁结果应作为双方接受的 终局,对双方均有约束力,仲裁费用由败诉方承担。20. Installation, Commissioning and Acceptance/ 安装After arriva

27、l of the Commodity at the end users factory, the Seller shall dispatch its engineer to the end users factory within 5 days after receive the Buyers written notice for the installation and commissioning of the commodity and the operational training of the End Users personals. All required pre-install

28、ation materials are for the buyers account. The Buyers shall comply with the Sellers instruction with respect top re-installation arrangements, including utilities, and shall provide sufficient, skilled personal to assist the Seller.商品到达买方工厂后,在收到买方书面通知后 5 天以内,卖方派遣工程师进行商品的安装、调试及对买 方人员进行操作培训。 商品安装所需要的一切材料应由买方备妥。 有关安装前的准备工作, 买方应按照卖 方的要求做好准备,包括提供有关的设施及足够的有经验的人员协助卖方。21. A) This agreement shall be signed by the Buyer and the Seller in duplicate; each party will hold one of the original copies in witness thereof.A)

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论