十个中(wai)国人最(cong)爱(bu)使用的英文表达_第1页
十个中(wai)国人最(cong)爱(bu)使用的英文表达_第2页
十个中(wai)国人最(cong)爱(bu)使用的英文表达_第3页
十个中(wai)国人最(cong)爱(bu)使用的英文表达_第4页
十个中(wai)国人最(cong)爱(bu)使用的英文表达_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、十个中(wai)国人最(cong)爱(bu)使用的英文表达中国日报英文博客的博友马修.曼宁(Matthew Manning)指出了十个中国人常说、而英语母语人士从不使用的英文表达!微信君看后觉得中枪中的体无完肤啊!举的例子全部是我们小学、中学课本中经常出现的那些“标准”英文表达。比如,pardon、fine、clever.Before we begin this list, lets of course point out the one everyone knows:“How are you?”“Fine, thank you, and you?”好吧,看来这个例子已经全世界闻名了。还记得有

2、个著名的笑话么,讲一个中国人去了美国,遭遇了车祸被压车底。警察来了就问了一句How are you? 结果他马上下意识的接了一句“Fine, thank you”.然后.警察就走了.呵呵,更多亮点还在下面,大家赶紧记住这些老外们觉得“很土”的说法吧,以防再次“丢脸”哦(偷笑)。1.“ fine”如果我请你办事,或是请求允许,不要回答“fine”。用这个词回答时,意味着你并不想做这件事,却不得不做。举个栗子:“Have you done your homework?(你的家庭作业做完了吗?)” “fine(好了)”你看,这种情况下就可以用fine, 因为我真的不想做家庭作业。2.“play”“D

3、o you want to play with me?(你想跟我玩吗)”这个问题只有在你真正了解一个人时才能使用。我是很认真地说“真正”这个词的;)这个词只能用于玩游戏和体育运动。你还可以有很多其他的选择,例如“hang out”, “ go out”, 以及“spend time”,并在这些短语后面呢加上“with”。“Do you want to play with me?” is a question that should only be asked if you really know the person. When I sayreally, I mean really .) 作者

4、真的够顽皮啊,呵呵。因为Play with往往有性暗示的含义在里面,所以作者一再强调不要随便说哦。3.“pardon?”这个问题挺困难,因为我最好的朋友总是说“pardon”,我觉得当他说这句话的时候很奇怪。尽管我知道很多英语母语人士也经常使用,但是我坚定地认为使用“sorry, I didnt hear you”或者“can you say that again?”会更好一些。Pardon?这个词以前上学的时候经常说啊!如果没有听清对方的话,可以说“sorry, I didnt hear you” 或者 “can you say that again?”4.“clever”你不应该使用cle

5、ver, 而应该用smart, funny, talented,interesting 或者wonderful来描述别人。只有当你欺骗他人,或是你非常迅速地想到了一些独特的点子,你才能用clever来描述。除了这两种情况外,都应该使用其他的词语。又是一个常用词,大家要记住正确使用的情景啊。5.“lover”解释这个词有些尴尬,但是不要用它就好了。我知道你也许在歌曲里或电视节目上听到这个词,但是不要使用它。我是很认真地在讲这件事。没有谁想知道你的约会对象时你的lover(情人)。做个正常人,使用boyfriend/girlfriend/husband/wife。“This is a little

6、 awkward to explain, but just dont use it.”作者说的如此直白,还是表轻易用啦。6.“quarreled”如果你讲这个词会很奇怪,但是你可以用“fight”来替代它。例如:“My wife and I had a huge fight yesterday!”(昨天我和我老婆吵了一架),这里的“fight”并不是指我们打了对方。微信君记得小时候的课本上就是用的quarrel,看来我们的教材果然是教条了。7.“TV dramas”我第一次见到你,并告诉你我是一个美国人,你对我说:“I love watching American TV dramas!”(我喜

7、欢看美国电视戏剧)。这种情况太常见了,以至于我都不再纠正它了。我只会说:“wow, thats great! What do you like to watch?(哇,那太棒了!你喜欢看什么呢?)”接着,他们就会回答:“破产姐妹”。问题是那个节目是一个喜剧,并不是戏剧。从现在起,你只要说“TV show”,包你永远都是正确的。Its become so common now that I dont often correct it anymore.从作者的反应来看,这个词用错的频率还真是很高。(下面出现的则是几个大家常拿来显示自己英文很高深的常用语。可是你们造么,再次被外国人吐槽了.)8.“

8、a friend in need is a friendindeed”在中国,英语母语人士听到这句话就像是听到了指甲刮擦黑板的声音。这句话已经被用滥了,现在我们一听到它,就已经开始讨厌你所说的话了。我告诉我的学生们,如果我和朋友们出去玩,并跟他们讲了这句话,他们可能会非常奇怪地打量我。中国人常说患难见真情,但这句话在老外面前已经吃不开了。慎用,慎用。9.“ every coin has two sides”好吧,这句话也很常用。但是很多人都理解了它的意思,也就没必要重复了。而且,这句话并没有很大的启发性。为什么非要关注好的和坏的一面?为什么就不能只看到光明的一面?哈哈,此句是不是可以被列为英文作文中最长用语句呢。10.“a double-edged sword” 有时候也被说成“two-edged sword”我遇到的大多数中国学生都把这个短语记错了,说成了“two-edged sword”,即使第一个表达是正确的,在日常生活中使用还是很奇怪。你可以在写作中使用它,但是也会因此改变了你文章的语气。我们可以这样讲,使用“a double-edged sword”就是一把双刃剑让我继续吧除

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论