

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、浅谈英文合同的用词特点及翻译技巧 随着中外交流的深入,英文合同日益常见。文章简要分析了合同英语在选用词汇方面的特点,力求对商务英语的教学和学习有所裨益。 合同英语的用词极其考究,具有特定性。要求选词专业化(professional)、正式(formal)、准确(accurate)。具体体现在下列方面: 1、may, shall, must ,may not (或shall not) 的使用 may, shall , must ,may not (或shall not)对学过英语的人再熟悉不过,但在合同中用这些词时要极其谨慎。权利义务的约见定部分构成了合同的主体。这几个词如选用不当,可能会引起纠
2、纷。 may 旨在约定当事人的权利(可以做什么),shall约定当事人的义务(应当做什么时候), must 用于强制性义务(必须做什么),may not (或shall not)用于禁止性义务(不得做什么)。may do 不能说成can do shall do,不能说成should do 或ought to do,may not do 在美国一些法律文件可以用shall not,但绝不能用can not do或must not ) 例如,在约定解决争议的途径时的,可以说: the parties hereto shall, first of all, settle any dispute ar
3、ising from or in connection with the contract by friendly negotiations. should such negotiations fail, such dispute may be referred to the peoples court having jurisdiction on such dispute for settlement in the absence of any arbitration clause in the disputed contract or in default of agreement rea
4、ched after such dispute occurs. 本句中的shall 和may表达准确。出现争议后应当先行协商,所以采用了义务性约定,如果协商解决不了,作为当事人的权利,用选择性约定may也很妥当。如果may和 shall 调换位置会怎么样前半句的shall换用may后,意思变成了当事人可以通过协商解决,意思上说得过去,但后半句的may换用shall 后,变成了应当诉讼解决,好象一出事,就要先见官,这就有些不友好了。 本句可译:双方首先应通过友好协商,解决因合同而发生的或与合同有关的争议。如果协商未果,合同中又无仲裁条款约定或争议发生后未就仲裁达成协方的,可将争议提交有管辖权的人
5、民法院解决。 2、正式用语(formal term) 合同英语有着严肃的风格,与其它英语作品有很大不同。 例如: 因为的短语多用by virtue of ,远远多于due to一般不用because of ; 财务年度末一般用at the close of the fiscal year,而不用in the end of the fiscal year; 在之前一般用prior to,而不用before; 关于常用as regards, concerning或relating to,而不会用about; 事实上用in effect,而不用in fact; 开始用commencement,而不用
6、start或begin; 停止做用cease to do,而不用stop to do; 何时开会并由某某主持的表述为:the meeting shall be convened and presided by sb. 其中召开不用hold 或call,而用convene;主持不用chair或be in charge of ,而用preside; 其他事项用miscellaneous, 而不用other matters/events; 理解合同用construe a contract 或comprehend a contract,而不用understand a contract; 认为用deem
7、,用consider少,不用think或believe; 愿意做用intend to do或desrie to do,而不用want to do, wish to do。 合同用词不以大众是否理解和接受为转移,它是合同语言准确表达的保障。如合同出现的瑕疵、救济、不可抗力、管辖、损毁、灭失等就可能让非行业人士费解,在英语以上表达分别为defect、remedy、force majuere/act of god、jurisdiction、damage and/or loss)。另外几乎每个合同都少不了hereinafter referred to as , whereas, in witness
8、whereof, for and on behalf of , hereby, thereof 等虚词。这也是合同英语的一大特色。 其它例子还有: 赔偿用indemnities,而不用compensation 不动产转让用conveyance,而不用trnasfer of real estate 房屋出租用tenancy,而财产出租用lease of property 停业用wind up a business或cease (名词是cessation) a business,而不用end/stop a business 专利许可中的特许权使用费只用royalities 还款或专利申请的宽限期英
9、文grace, 当事人在破产中的和解用composition 以实物出资为investment in kind 依照合同相关规定一般说pursuant to provisions contained herein或as provided herein等,不说according to relevant terms and conditions in the contract 合同任何一方当事人不得转让本合同英文表述为neither party hereto may assign this contract,其中hereto表示to the contract,选用neither party to
10、the contract较少。 3、同义词、近义词、相关词的序列 for value received,the undersigned does hereby sell, transfer, assign and set over to _ all his right, tile and interest in and to a certain contract dated _, 19_ by and between the undersigned and _,a copy of which is annexed hereto. 在这里的同义词和近义词并列(如sell, transfer, a
11、ssign and set over,right和 tile and interest),在英文合同里十分普遍。这是出于严谨和杜绝漏洞的考虑,有的也属于合同用语的固定模式。如: this agreement is made and entered into by and between party a and party b.句中made and entered into和by and between两组分别属于同义词和相关词并列。 for and in consideration of mutual covenants and agreements contained herein, the
12、 parties hereby covenant and agree as follows: 句中for and in consideration of , covenants and agreements三组同义司和近义词并列。 the parties have agreed to vary the management on the terms and subject to the conditions contained herein. 这里的on the terms和subject to the conditions是一个意思都表示依照本协议的条款规定。合同条款的固定模式是terms
13、and conditions 再例如: party a wishes to be released and discharged from agreement as from the feective date,一句中的realease和discharge意思几乎相同。 并列的词还有: ships and vessels support and maintenance licenses and permits charges, fees, costs and expenses any and all any duties, obligations or liabilities the partners, their heirs, successors and assigns control and management of the partnership applicable laws, regulations, decrees, direc
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 《挑战与机遇:未来教育发展趋势》课件
- 《痔疮并发症的防治》课件
- 《建筑施工安全》课件
- 网络法律故事阅读活动投稿流程指导课件
- 二年级语文下册 课文6 19大象的耳朵教学设计 新人教版
- 四川托普信息技术职业学院《俄语写作实践》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 山西财贸职业技术学院《商务礼仪》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 宜昌科技职业学院《信息理论与编码》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 梧州学院《3Dmax进阶动画》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 松原职业技术学院《语言专业第二外语法语》2023-2024学年第一学期期末试卷
- GB/T 25146-2010工业设备化学清洗质量验收规范
- GB/T 212-2008煤的工业分析方法
- GB/T 17390-2010潜油电泵拆卸报告的编写
- GB/T 10822-2003一般用途织物芯阻燃输送带
- 班主任工作坊活动方案
- 国开电大 管理概论 形考任务一(画组织结构图)
- 三自由度并联机器人结构设计
- 仓储装卸服务合同
- 式双钩五点安全带培训课件
- 名片设计 课件
- 钳工实操评分表(凹凸配合)
评论
0/150
提交评论