英语转移否定句翻译技巧论文_第1页
英语转移否定句翻译技巧论文_第2页
英语转移否定句翻译技巧论文_第3页
英语转移否定句翻译技巧论文_第4页
英语转移否定句翻译技巧论文_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、英语转移否定句翻译技巧论文 摘要:在翻译中,英语的否定结构是一个常见的语言现象。由于英汉两种语言在表达方法上存在很大差异,尤其在表达否定概念上,英语在用词、语法和逻辑等方面与汉语都有很大不同。如何将英语否定句的确切含义准确地用汉语表达出来,是一个较为复杂的事。本文就英语转移否定句的理解与翻译从3个方面进行了探讨。 关键词:英语转移否定句;理解;翻译 英语中的否定形式错综复杂,否定的部分可以是全句的任何成分。转移否定的范围更广,即从形式上、位置上来看是某个词或短语的否定,而从意义上、逻辑上来看却否定的是另一个词、短语或从句。这一现象常出现在某些带宾语从句的主从复合句中。在翻译时,我们只有用“转译

2、法”将“前否定译成后否定”才能使汉语表达准确无误地与英语原文对应。 一、否定意义的转移 请大家先看两个熟悉的句子。Idontthinkshewillagree.我想她不会同意。(否定转移到从句中的谓语。)Idonotbelievethathewillcometomorrow.我相信他明天不会来。(否定转移到从句中的谓语。) 应该注意的是,用于这种否定式的谓语动词通常只限于某些表示信念、推测、愿望之类心理活动的动词,如:think、believe、suppose、feel、image、consider、reckon、expect、fancy等,并非适用于所有的动词。但象下面这类句子,虽然也是主句

3、中动词否定,宾语从句中动词肯定的句型,可是它并非是转移否定,不能按转移否定来处理。 Hedidntsaythathissonwasanhonestman.应译为:他没说他的儿子是老实人。 有一个动词要特别注意,那就是hope。虽然hope也表愿望之意,但它后接的宾语从句的否定在翻译时不需要转移。例如: Ihopeyouwerentill.我想你没有生病吧。 Ihopethingsarenotsoverybadwithyouneither.我希望你的情况并不是很糟。 转移否定的一种特殊现象叫做偏离否定。将这种转移否定句译成汉语时,须注意否定的实际内容。如: (1)否定偏离宾语。例如: Idont

4、likebothofthebooks.两本书,我并不都喜欢。 Idontknowallofthem.我并不认识他们所有的人。 (2)否定偏离状语。例如: Hedidntcometoseemewithhiswife.他没有和妻子一起来看我。(否定偏离到hiswife) Hedidntgotoworkbybike.他不骑自行车上班。 Romewasnotbuiltinaday.罗马不是一天建成的。(否定inaday) Thisgreatvictoryhasnotbeenwoneasily.这个伟大的胜利赢来得并不容易。 (3)否定偏离表语。例如: Imnotfeelingverywelltoday

5、.(=Imfeelingnotverywelltoday.)今天我感觉不太舒服。 二、几种特殊结构的转移否定句 下面列出了几种特殊结构的转移否定句,应注意其理解和翻译。 (1)英语的notbecause(of)可理解和翻译成“因为所以不;没有是因为”或“并非因为而做某事;做某事不是因为”,具体理解为哪一种意义,可根据语言环境和逻辑关系来判断,口语中还可根据语言语音语调来判断。口语中如果表示“不是因为而”,句末用降升调;如果表示“因为所以不”,主句句末用低升调,并稍有停顿,从句句末用降调。例如: Ididntteachbecauseteachingiseasyforme.我教书不是因为教书于我很

6、容易。(不能翻译为:因为教书于我很容易,所以我不教书。) IdidntgobecauseIwantedtoborrowmoney.(=IwentnotbecauseIwantedtoborrowmoney.)我去不是因为我想借钱。 Hecantpasstheexam,becausehedoesntstudyhard.Whatsmore,heisntsoclever.他不能通过这次考试,因为他学习不认真,更何况他又不太聪明。 在写作中,如果想表示直接否定主句的谓语动词,可将从句提前,或者在从句前用逗号分开的办法来排除歧义。例如: BecauseIamafraidofmybother,Ididnt

7、leavehome.因为我害怕我哥哥,所以我没有离开家。 Ididntleavehome,becauseIamafraidofmybother.因为我害怕我哥哥,所以我没有离开家。 (2)表示全体意义的代词或是副词。(如:all、every、everything、everybody、everywhere、always、completely、entirely等)用于否定句时,不是对整个成分的否定,而对其中的一部分加以否定,可译为“并非都;并非全部都;不是每一个都”等。例如: Allthatglittersisnotgold.并非所有发光之物都是黄金。(不能翻译为:所有发光之物都不是黄金。) Ev

8、erycoupleisnotapair.不是所有的婚姻都是美满的。 Bothofyouarenotgoodstudents.你们俩不全是好学生。 Manyofthemcannotdecidewhichdirectiontheyshouldtake.他们当中不是很多人能决定走哪个方向。 在表示对all、both、every等词加以部分否定时,还可以把否定词not放在这些词的前面。例如: Notallofusaresostupid.我们并非都这么傻。 NoteverybodyknowsthattherewasanearthquakeinTurkeylastmonth.不是每个人都知道上个月土耳其发

9、生了地震。 (3)在belikely/possiblethat结构中,实际否定的是从句中的谓语动词。 例如: Itisntlikely/possiblethatricepriceswillfallthisyear.今年米价似乎不会下跌。 Itisntprobablethathewillcomeheretoday.他今天也许不会来这里了。 (4)在happen、seem、pretend、prove等词后,如接否定不定式,否定词往往转移到谓语动词前。例如: Hedidnthappentobeathome.他碰巧不在家。(否定athome) Icantseemtogettosleep.(=Itsee

10、msthatIcantgettosleep.)看来我无法入睡。 Ididntpretendtoseehim.我假装没看见他。 Youhadntbetterleavehersosoon.(=Youhadbetternotleavehersosoon.)你最好别这样快就离开她。 三、不能将否定转移的情况 在翻译时应注意下面几种特殊情况,否定是不转移的。否定的转移是一种含糊的现象。对于否定词位置不同的两个句子,意思是否相同,或者在多大程度上相同的问题,各人的直觉可能是不同的。但在以下特殊情况下,原来允许否定转移的动词不能将否定转移: (1)Ithink是插入句,可看作与其他部分无关,例如: She,

11、Ithink,hasnofeelingforyourtrouble.我想,她对你的遭遇无动于衷。 (2)当主句中含有状语或情态动词时,可否定的动词就不再发生转移,例如: Theystilldidntbelievethatthefloodwouldcome.他们仍然不相信洪水会来临。 Icantbelievethattheyaremarried.我不会相信他们结婚了。 Ididnteversupposetheywerehappy.我从来也没有认为他们是幸福的。 IwouldnthaveimaginedthatSandrawouldbehere.我怎么没想到桑德拉会来这儿。 Youmustntth

12、inkhesanabsent-mindedperson.你一定不会认为他是一个心不在焉的人。 (3)在think的从句中,由于cannothelpdoing、oughtnot、neednot、notatall等短语的关系而把Ithink隔离。 Ithinkyououghtnottowalkatnightalone,Mrs.Moore.摩尔夫人,我认为你不应该在晚上独自一人去散步。 Ithinkyouneednotbeimpolitetoher,aswellastoherson.我认为你没必要对她和她儿子无礼。 (4)由于notjustbut,justnotenough,notmuch,notquite等以not为核心的副词短语的影响,也不便把否定移到谓语动词的前面去。如: IthinkImjustnotsmartenoughtomakeanysenseoutofforyou. “Youthinkshesnotmuchlikeyou?”Breraldasked. ButIthinkthatE

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论