中国习语的英语翻译ppt课件_第1页
中国习语的英语翻译ppt课件_第2页
中国习语的英语翻译ppt课件_第3页
中国习语的英语翻译ppt课件_第4页
中国习语的英语翻译ppt课件_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、1 The translation of Chinese idioms2近朱者赤,近墨者黑。One takes on the color of ones company.One takes the behavior of ones company.One takes on the attributes of ones associates.One who stays near vermilion gets stained red, and one who stays near ink gets stained black.3留得青山在,不愁没柴烧。As long as the green hi

2、lls are there, one need not worry about firewood. If I have lost the ring, yet the fingers are still here .While there is a life, there is hope. 45见机行事act according to circumstancesact as circumstances dictateact as the occasion demandsact on seeing an opportunityplay something by ear6情人眼里出西施。Beauty

3、 lies in the lovers eyes.Every lover sees a thousand graces in the beloved object. Love blinds a man to imperfections.Love sees no fault.7兵不厌诈There can never be too much deception in war.All is fair in war. Deceit is not to be despised in war. In war there is no objection to deceit.Nothing is too deceitful in war.8知足常乐A man who is contented will be happy.A contented mind is a perpetual feast.Enough is as good as a feast.Happiness consists in contentment.9笨鸟先飞The early bird catches the worn.Clumsy birds have to start flying early - the slow need to

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论