中英文歌曲翻译(简单实用)_第1页
中英文歌曲翻译(简单实用)_第2页
中英文歌曲翻译(简单实用)_第3页
中英文歌曲翻译(简单实用)_第4页
中英文歌曲翻译(简单实用)_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、L/O/G/O12111110127 卫东玉卫东玉 。 英语汉语的音节效率比较英语汉语的音节效率比较 首先考虑互译成可唱版本的可行性。同一句话;英语和汉语的音节音节效率是相当相当的,也就是说在不增删歌曲音节的情况下,汉语和英语能表达的信息量应该是接近的。所以说,只要小心处理,中英歌词互译成可唱版本还是相当可行的 汉语歌词的音乐要求汉语歌词的音乐要求汉语本身有声调声调,虽然不像英语的重音那么明显,如果音乐的旋律和自然音调相差太远,唱起来就会别扭。汉语本身是有轻重的。 押韵押韵 押韵的词是可以增加美感,但是不宜强求,不要留下过多雕琢的痕迹,更重要的是唱起来舒服,人家听得明白。可以参考古诗的做法,只

2、要求偶数句押韵,奇数句则允许变化英汉歌词互译的技巧英汉歌词互译的技巧 1.忠实性忠实性 2.自然性自然性 3.优雅性优雅性 4.可唱性可唱性1 .1 .忠实性忠实性英文歌词要从整体上把英文歌词要从整体上把握歌曲产生的时代背景、握歌曲产生的时代背景、社会背景和文化背景,社会背景和文化背景,要尽量忠于原曲的创作要尽量忠于原曲的创作风格、句式结构和创作风格、句式结构和创作手法,这是英文歌词翻手法,这是英文歌词翻译的最基本原则。译的最基本原则。马致远的马致远的 天净沙天净沙秋思秋思: Tune to Sand and Sky Autumn Thoughts Dry vines, old trees,

3、crows at dusk 枯藤老树昏鸦 Low bridge, stream running, cottages 小桥流水人家Ancient road, west wind, lean nag古道西风瘦马 The sun westering 夕阳西下 And one with breaking heart at the skys edge 断肠人在天涯 自然性自然性即尽量按照原曲的即尽量按照原曲的词序、语序及词序、语序及音域特点进行音域特点进行翻译,使译曲翻译,使译曲形式和内容上形式和内容上与原曲保持一与原曲保持一致。致。Calabash boys葫芦娃葫芦娃Calabash boys葫芦娃

4、葫芦娃One tree up seven melons一根藤上七个瓜一根藤上七个瓜Wind blow rain hit never afraid风吹雨打都不怕风吹雨打都不怕Pull pull pull pull啦啦啦啦啦啦啦啦Ding dang dang dong dong dang dang叮当当咚咚当当叮当当咚咚当当Calabash boys葫芦娃葫芦娃Ding dang dang dong dong dang dang叮当当咚咚当当叮当当咚咚当当译者可通过直译、意译或直译者可通过直译、意译或直译意译结合的手法进行翻译,译意译结合的手法进行翻译,通过歌词、旋律、韵律、语通过歌词、旋律、韵律

5、、语速、语调、重音等因素的共速、语调、重音等因素的共同作用创造出优美的译文同作用创造出优美的译文,给听众以美的享受。给听众以美的享受。优雅性优雅性Let it go Let it go 随它吧随它吧 随它吧随它吧Cant hold you back anymore 回头已没有办法回头已没有办法 Let it go Let it go 随它吧随它吧 随它吧随它吧Turn my back and slam the door 一转身不再牵挂一转身不再牵挂The snow blows white on the mountain tonight 白雪发亮铺满我的过往白雪发亮铺满我的过往Not a foo

6、tprint to be seen 没有脚印的地方没有脚印的地方可唱性可唱性歌曲是通过歌唱的形式表达出来的,使译歌曲是通过歌唱的形式表达出来的,使译曲的歌词与原曲相对应,通过押韵来体曲的歌词与原曲相对应,通过押韵来体现歌曲的旋律美。现歌曲的旋律美。两只老虎两只老虎两只老虎两只老虎 两只老虎两只老虎跑得快跑得快 跑得快跑得快一只没有眼睛一只没有眼睛 一只没一只没有尾巴有尾巴真奇怪真奇怪 真奇怪真奇怪Two tigers(两只老虎)(两只老虎)Two tigers, two tigersrunning so fast, running so fastone has no ears, one has

7、 no tailHow strange!How strange!一个人孤单单的下午一个人孤单单的下午当风吹得每棵树都想跳当风吹得每棵树都想跳舞舞记得昨天你穿蓝色衣服记得昨天你穿蓝色衣服你说对爱太专注容易孤你说对爱太专注容易孤独独这句话什么意思我不清这句话什么意思我不清楚楚我爱上了云爱上你我爱上了云爱上你多么希望像你自由来去多么希望像你自由来去原来星期天容易思念原来星期天容易思念反覆看部电影一遍一遍反覆看部电影一遍一遍孤独的流著眼泪回忆太孤独的流著眼泪回忆太美美爱多美丽充满香气爱多美丽充满香气只是在心里它总只是在心里它总Im sitting here in the boring room.我呆坐

8、在这了无生趣的房间。我呆坐在这了无生趣的房间。Its just another rainy Sunday afternoon.又是一个周日的午后,又是阴雨又是一个周日的午后,又是阴雨连绵。连绵。Im wasting my time, I got nothing to do.我无事可做,我空耗着时间。我无事可做,我空耗着时间。Im hanging around, Im waiting for you.我不安地徘徊,我期待着你的出我不安地徘徊,我期待着你的出现。现。But nothing ever happens, and I wonder.但是你终究没有出现,我纳闷但是你终究没有出现,我纳闷。M

9、ichael Jackson Britney Spears l the end of 19th centuryl as a new style of poem l a way to express feelingsl a story or something else Avril Ramona Lavigne Whibley Famous SingersBrief IntrodutionWhen I was young I d listen to the radio 当我年轻的时候 我常守在收音机旁Waiting for my favorite songs 等待着我爱的歌When they p

10、layed I d sing along, 歌声响起我便同声和唱It make me smile. 歌声使我欢笑Those were such happy times and not so long ago 那是多么美好的时光 一切并不久远How I wondered where they d gone. 但已逝去了使我多么悲伤But they re back again just like a long lost friend 而昔日的歌声重新出现 就象一位久别的朋友All the songs I love so well. 那些歌曾使我喜爱如狂Every sha la la every w

11、o wo 那每一个音符每一个音符 那每一句歌词每一句歌词 往事如歌(昨日重现中文版)我还在那天真烂漫的年代喜欢幻想遥远未来纵情想象未来就在我的现在而转眼我已不再是天真小孩也常怀念那时代想想现在并不是当初我猜那样有些东西永远不在就让我用这熟悉的旋律再次缅怀这优美的歌声中有你我一丝丝遗憾英语歌词翻译成汉语要注意的地方 语法语法英语和汉语不太一样,有比较严谨的语法结构。所以,我们在翻译的时候,看清语法结构就成了理解和翻译的突破口。注意理解词组注意理解词组多关注英语的词组或者说习惯用法。注意理解时态注意理解时态过去式,现在时,现在完成时等注意理解从句注意理解从句定语从句,状语从句等注意理解语态注意理解语态被动语态,虚拟语态等双语爆笑:英文歌曲名称的天才翻译双语爆笑:英文歌曲名称的天才翻译Sleeping With The Ghosts鬼压床A rush of blood to the head脑溢血经典英国摇滚乐Radiohead队My weakness is none of your business我虚关你屁事Yesterday once mo

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论