英语经贸知识总结_第1页
英语经贸知识总结_第2页
英语经贸知识总结_第3页
英语经贸知识总结_第4页
英语经贸知识总结_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Lesson 1   1. International trade: can be defined as the exchange of goods and services produced in one country with those produced in another.   2. Intern

2、ational specialization: one country producing more of a commodity than it uses itself and selling the remainder to other countries.   3. The theory of comparative ad

3、vantage: holds that even if a country is less efficient than another in the production of both commodities, i.e. it has absolute disadvantage in producing both commoditie

4、s, there is still a basis for mutually beneficial trade.   4.国际专业化:international specialization 绝对利益:absolute advantage   比较利益:comparative advantage   5. rich in advantage

5、0;over point on across borders   6.Translation:   (1) 在复杂的经济世界中,没有一个国家可以完全自给自足。   In the complex economic world, no country can be completely self- sufficient.  

6、0;(2) 随着制造业和技术的发展,出现了另一个刺激贸易的因素,即国际专业化。   With the development of manufacturing and technology, there arose another incentive for trade, i.e. international specialization.   (3) 按照比较利益学

7、说,两个贸易伙伴均可从贸易中得到好处。   According to the theory of comparative advantage, both trade partners can benefit from trade.   (4) 比较利益并不是一个静止的概念,一个国家可以通过自己的行动发展某种特定的比较利益。   Comparative adv

8、antage is not a static concept; a country may develop a particular comparative advantage through its own actions.   (5) 比较利益理论已成为现代国际贸易思想的基石。   The idea of comparati

9、ve advantage has become the cornerstone of modern thinking on international trade.   Lesson 2   1. Economies of scale: that is, the cost advantages of large-sca

10、le production.   2. Tariff barriers: are the most common form of trade restriction.   3. A tariff: is a tax levied on a commodity when it crosses the&

11、#160;boundary of a customs area which usually coincides with the area of a country.   4. A customs union: a customs area extending beyond national boundaries to 

12、;include two or more independent nations is called a customs union.   5. Import duties: are tariffs levied on goods entering an area.   6. Export duties: a

13、re taxes levied on goods leaving an area.   7. Drawback: refers to duties paid on imported goods that are refunded if the goods are reexported.   8. M

14、ost -favored -nation (MFN) treatment: refers to a tariff treatment under which a country is required to extend to all signatories any tariff concessions granted to any

15、60;participating country.  9. Quotas or quantitative restrictions: are the most common form of non-tariff barriers. A quota limits the imports or exports of a commodity d

16、uring a given period of time.  10. 需求结构:patterns of demand 生产能力:production capabilities   消费爱好:consumption preference 规模经济:economies of scale   成本优势:cost advantage 大规模生产:large-scal

17、e production   关税和配额:tariffs and quotas 外汇:foreign exchange   革新或款式:innovation or style 移民汇款:immigrant remittance   11. capability at/in cost for/of at reasonable costs l

18、evied on   take into account without reference to (不针对) make efforts to   engage in   12.Translation:   (1) 一件商品的成本会因生产规模扩大而减少。   The cost of product&

19、#160;will decrease with the expansion of production scale.   (2) 在实际中,即使完全的专业化在经济上有利,也可能永远不会发生。   In reality, complete specialization may never take place even though it is

20、60;economically advantageous.   (3) 配额或者说数量限制是最常见的关税壁垒。   Quotas or quantitative restrictions are the most common form of non-tariff barriers.   (4) 有形贸易指货物的进出口贸易,而无形贸易涉及的是国家间的劳务交换。

21、0;  The visible trade is the import and export of goods, and the invisible trade is the exchange of services between countries.   (5) 国家从事的贸易种类是多样的、复杂的,往往是有形贸易和无形贸易的混合。&#

22、160;  The kinds of trade nations engage in are varied and complex, often a mixture of visible and invisible trade.   Lesson 3   1. Consignment transaction:

23、 this means the exporter has to send his goods abroad and will not get payment until the goods are sold. If not sold, the goods can be shipped back. &

24、#160; 2. The draft: also referred to as the bill of exchange, is an unconditional order to a bank or a customer to pay a sum of money to someone on

25、60;demand or at a fixed time in the future.   3. Sight draft: calls for immediate payment on presentation to the drawee.   4. Usance draft: is payable 

26、;at a later date, e.g.30, 45,60 or 90 days after sight or date.   5. Documentary draft: the draft is accompanied by the relevant documents such as the bill

27、 of lading, the invoice, the insurance policy etc.   6. Documents against payment (D/P): documents will not be released to the importer until payment is effected.

28、60;  7. D/P at sight: requires immediate payment by the importer to get hold of the documents.  8. D/P after sight: gives the importer a certain period aft

29、er presentation of the documents, but documents are not released to him until he actually pays for the merchandise.  9. Documents against acceptance (D/A): documents are&

30、#160;handed over to the importer upon his acceptance of the bill of exchange drawn by the exporter. Payment will not be made until a later date. D/A is always&#

31、160;after sight.   10.外汇管制:foreign exchange control 预付现金:cash in advance   记帐贸易:open account 破产:go bankrupt   11.add up to (amount to) have/gain control over part wi

32、th (分手)   enter into on demand (立即) hand over to (交给)   push the sale(促销) tie up money(占压资金)make/effect payment   open/issue/establish L/C with bank in one

33、"s favor (以谁为受益人)   12. Translation:   (1) 在国际贸易中进出口双方都面临风险,因为总存在对方不履约可能。   In international trade, both the exporter and importer face risks as there is always 

34、;the possibility that the other party may fail to fulfil the contract.   (2) 为处理国际贸易中的不同形势,各种支付方法便发展了起来。   Various methods of payment have been developed to cope wit

35、h different situations in international trade.   (3) 许多国际交易是通过汇票支付的,汇票是对银行或顾客的支付命令。   A lot of international transactions are paid for by means of the draft, which is

36、0;an order to a bank or a customer to pay.   (4) 即期付款交单要求进口商立即付款以取得单据。   Documents against payment at sight requires immediate payment by the importer to get

37、60;hold of the documents.   (5) 就出口商而言,即期付款交单比远期付款交单有利,付款交单比承兑交单有利。   So far as the exporter"s interest is concerned D/P at sight is more favorable than D/P after

38、60;sight, and D/P is more favorable than D/A.   Lesson 4   1. The letter of credit: is a letter issued by a bank at the request of the importer&#

39、160;in which the bank promises to pay upon presentation of the relevant documents.   2. The confirming bank: the bank that adds its confirmation to the credit i

40、s called the confirming bank which is undertaken either by the advising bank or another prime bank.   3. Negotiating bank: if a bank, either nominated by the

41、60;opening bank or at its own choice, buys the exporter"s draft submitted to it under a credit, it is called a negotiating bank.  4. 支付方法:method of payment 

42、;发货:dispatch the goods   条款:terms and conditions 保兑信用证:confirmed letter of credit   分批可转船:partial shipments or transshipment运载船支:carrying vessel 统一惯例:the uniform customs and practice

43、60;for documentary credits   5. matchwith (与一致) at the request of be concerned with (关心)   (1) 在国际贸易中几乎不可能使付款和实际交货同时进行。   In international trade it is almost im

44、possible to match payment with the physical delivery of the goods.   (2) 信用证付款方式对买卖双方都提供保障。   The method of payment by the letter of credit offers security to&#

45、160;both the seller and the buyer.   (3) 现代信用证在19世纪后半叶开始采用,第一次世界大战后得到了实质性的发展。   Modern credits were introduced in the second half of the 19th century and had substantial&

46、#160;development after the First World War.   (4) 要么因为信用证金额过大,要么因为对开证行不完全信任,出口商有时可能需要保兑的信用证。   Either because the credit amount is too large, or because he does not fully 

47、;trust the opening bank, the exporter may sometimes require confirmed letter of credit.   (5) 信用证的形式、长短、语言和规定各不相同。   Letters of credit are varied in form, length, la

48、nguage and stipulations.   Lesson 5   1. Clean draft: draft not accompanied with shipping documents, for payment are clean credit.   2. Documentary credit: cred

49、its that require shipping documents to be presented together with the draft.   3. Irrevocable credits: are those that cannot be amended or revoked without the consen

50、t of all the parties concerned.   4. Revocable credit: the credit is a revocable one if such commitments can be altered or even canceled without consulting with

51、 the beneficiary.   5. Confirmed credit: if a credit is confirmed by a bank other than the issuing bank, it becomes a confirmed credit.   6. Sight cre

52、dit: is one by which payment can be made upon presentation of the draft and impeccable documents by the beneficiary to the bank, a sight credit calls for a 

53、;sight draft.   7. Usance credit: is one by which payment cannot be made until a specific date or a specific time after the date or after sight, this 

54、type of credit requires a usance draft.   8. Transferable credit: if a credit can be transferred by the original beneficiary to one or more parties, it is 

55、a transferable credit.  9. Non-draft credit: there is a modern tendency for payment to be made by presentation of the documents without the formality of drawing and&

56、#160;presenting a draft.   10. Revolving credit: if a credit stipulated that its amount can be renewed or reinstated without specific amendment to the credit being m

57、ade.   11. Accompany with/by consult with(和协商)   (1) 信用证按其作用、形式和机制分作不同的种类。   Letters of credit are classified into different types according to their function, form, 

58、;and mechanism.   (2) 光票信用证主要用于非贸易结算,而在商品贸易中一般使用跟单信用证付款。   Clean letters of credit are mainly used in non-trade settlement, while documentary credits are generally used in com

59、modity trade.   (3) 在即期信用证情况下,提示汇票和正确无误的单据后便立即付款。   In the case of sight credits, payment can be made promptly upon presentation of draft and impeccable shipping document

60、s.   (4) 远期信用证显然要使用远期汇票。付款期限可为30天,60天甚至可长达180天。   A usance credit obviously calls for a time draft, and the usance varies from 30,60, to as long as 180 days. &#

61、160; (5) 如果信用证可以由原受益人转让给另一个或几个人,那么这种信用证即为可转让信用证。原受益人称作第一受益人,接受转让的称作第二受益人。   A letter of credit is called transferable if it can be transferred by its original beneficiary to one or 

62、;more parties. The original beneficiary is called the first beneficiary, and the party (or parties) the credit is transferred to is called the second beneficiary.   

63、(6) 对于一笔具体交易来说,信用证不一定是最理想的付款方式。缔约双方应根据具体情况作出最好的选择。   The letter of credit may not be the most ideal method of payment for a particular transaction, and the contracting parties 

64、;should make their best choice according to the specific conditions.   Lesson 6   1. Contract: is an agreement which sets forth binding obligations of the relev

65、ant parties. It is enforceable by law, and any party that fails to fulfill his contractual obligations may be sued and forced to make compensation.   2. Firm

66、60;offer: is a promise to sell goods at a stated price. In making a firm offer, mention should be made of the time of shipment and the mode of payment 

67、;desired n addition to an exact description of the goods including the quantity, quality, specifications, packing, etc. The validity period is indispensable to a firm offer.&#

68、160; 3. 业务范围:business line 不可抗力:force majeur   合 同 正 文:contract proper 通常作法:usual practice   4. make compensation give rise to disputes (引起争执)   binding upon

69、60;send/make/mail an offer (发盘) in relation to (关于)   set up (结构)   5. Translation:   (1) 合同依法实施,未能履行合同义务的一方可能受到起诉,并被强制做出赔偿。   A contract is enforceable by law,

70、 and the party that fails to fulfill his contractual obligations may be sued and forced to make compensation.   (2) 口头业务协商指的是面对面的直接谈判或通过国际长途电话进行的商谈。   Oral business 

71、negotiations refer to face-to -face discussions or those conducted through international truck calls.   (3) 买方发出的询盘是为了获得拟定购商品的有关信息,它对发出询盘的人无约束力。   Inquiries made by the buyer are&#

72、160;to get information about the goods to be ordered, and are not binding on the inquirer.   (4) 有效期对于确盘是必不可少的。在规定的时间之前,或在被对方接受或拒绝之前确盘一直是有效的。   The validity period is ind

73、ispensable to a firm offer, that remains valid until a stipulated time or until it is accepted or rejected.   (5) 还盘是对发盘的拒绝,一旦作出还盘,原报盘即失效而失去约束力。   A counter-offer is

74、 a refusal of the offer which will be invalid and unbinding once a counter-offer is made.   Lesson 7   1. Commercial invoice: generally called "the in

75、voice" for short, this document is the general description of the quality and quantity of the goods and the unit and total price. It constitutes the basis on

76、60;which other documents are to be prepared.   2. The Bill of Lading: is one of the most important documents and has three major functionsJ It serves as a&

77、#160;cargo receipt signed by the carrier and issued to the shipper or consignor; J It constitutes a contract of carriage between the carrier and the consignor; J It&

78、#160;is a document of title to the goods, and the legal holder of the bill of lading is the owner of the goods it covers.   3. Clean bill of ladi

79、ng: is one which states that the goods have been shipped in apparent good order and condition. It is meant that the document is devoid of any qualifying remarks

80、 concerning the packing and the outer appearance of the goods.   4. An on board bill of lading: indicates that the shipment has been actually loaded on the

81、 carrying vessel bound for the port of destination. 5. Straight bill of lading: is made out so that only the named consignee is entitled to take delivery of

82、0;the goods under the bill.   6. 重量单: weight list/note/memo 合法持有人: legal holder   抬头作成"凭指定":make out "to order" 唛头: shipping marks   发货港:port of 

83、shipment 修饰性的话: qualifying remarks   空运单:airway bill 保险单: insurance policy   保险证书: insurance certificate 海关发票: customs invoice   投保金额和险别: the amount insured and the 

84、risks covered   领事发票:consular invoice/ visa 装船通知: shipping advice   6. have difficulties in doing comply with (符合) by no means(决不能)   stipulate for (规定要求) be

85、60;bound to(有义务做)   bound for (车、船开往某地之意)   7. Translation:   (1) 在国际贸易中使用正确的单据很重要,否则进口商提货时会遇到困难。   It is very important to use correct documents in international tr

86、ade, otherwise the importer will have difficulties in taking delivery of the goods.   (2) 商业发票,一般称"发票",这种单据对货物的质量和数量以及单价和总价进行概括性描述。   The commercial invoice, generally called&

87、#160;the invoice makes a general description of the quality, quantity, unit price, and total value of the goods.   (3) 货物在运输过程中可能发生风险损失,需要办理货物保险。   It is necessary t

88、o insure the goods against the possible risks they are exposed to in the course of transportation.   (4) 已装船提单表明货物已实际装上开往目的港的承运船只。   An on board bill of lading&

89、#160;indicates that the goods have been actually loaded on board of the carrying vessel bound for the port of destination.   (5) 清洁提单指货物在表面状况良好的情况下装船,这意味着提单上未加任何有关包装或货物外表不良的批注。 

90、60; A clean bill of lading refers to one that indicates the goods have been shipped in apparent good order and condition, which means it is devoid of any q

91、ualifying remarks about the packing and the outer appearance of the goods.   Lesson 8   1. 国际贸易术语解释通则:INCOTERMS: international rules for the interpretation of trade 

92、terms   2. 国际商会: ICC: International Chamber of Commerce   3. 电子数据交换: EDI: Electronic Data Interchange   4. 滚装滚卸的: roll on -roll off traffic 近海: short-sea &

93、#160; 结关: customs clearance 至关重要: of vital importance   自始至终: all the way 摆开: setting out   可转让装运单据: negotiable transport document   到程度: todegree   5.

94、0;FOB: (Free on Board) 船面交货价,即"起运港船上交货价"  CFR: (Cost and Freight) 兼付运费货价,即"成本加运费价"   CIF: (Cost, Insurance, Freight) 兼付运费保险费货价,即"成本加运费加保险费价"   6. be compatible&

95、#160;with (与一致) for the sake of (为的利益)   7.Translation:   (1) 包装需按运输的要求进行,在大多数情况下,卖方明确知道把货物安全地运到目的地所需要的包装。   Packing should be made according to the requirement of transportat

96、ion. In most cases, the seller knows clearly the particular type of packing required for transportation the goods safely to destination.   (2) 在许多情况下,应通知买方在卖方将货物启运之时或之前安排验货。除非合同另有规

97、定,否则买方必须支付为其自身利益而安排的验货费用。   In many cases, the buyer shall be notified to go through the inspection of goods at or before the time of shipment. Unless otherwise spec

98、ified, the buyer is supposed to undertake the charges of inspection thus incurred for his own sake.   (3) 进口商可以通过可转让的运输单据的将货物在运输途中卖给新的买方,这类可转让单据用起来非常方便。   The importer can

99、0;sell the goods to a new buyer while they are being carried by means of negotiable shipping documents which are very convenient for use.   (4) 在所有条款中,买卖双方各自的义务排列在10

100、项标题下。   Under all terms, the respective obligations of the buyer and the seller are grouped under 10 headings.   (5) 1990年的贸易术语能够适应日益广泛使用的电子数据交换。   The 1990 ver

101、sion of Incoterms can meet the requirement of the increasing use of electronic data interchange.   Lesson 9   1. Transportation: is defined as the movement of&#

102、160;freight and passengers from one location to another. In a formal sense, freight transportation is defined as the economic movement of commodities and advancement of busine

103、ss.   2. There types of carrier ownership are legal forms of transportation:   (1) common carriers, (2) contract carriers, (3) private carriers.   3. 经济增长:econo

104、mic growth 产品自然领域:natural product provinces   节约成本:cost economies 中间产品:intermediate products   生产方式:production approach 产成品:finished products   4. play roles in (起作用) consist 

105、of implication for   5. Translation:   (1) 毫无疑问,一个没有先进的运输系统的社会仍然是一个原始落后的社会。   There is no doubt that a society without an advanced transportation system remains primitive

106、.   (2) 这些方式在运作特点和性能方面不同,从而使它们各有比较优势和劣势。五种运输方式分别是:水路、铁路、公路、管道及航空。   The modes differ in terms of operation characteristics and capabilities, giving them comparative advantages and disadvanta

107、ges. The five major modes are water, rail, truck, pipeline and air.  (3) 过去10年,公司自己提供运输能力的倾向越来越大。   The past decade has seen an increasing tendency among business fi

108、rms to provide their own transportation capability.   (4) 作为一个社会,我们现在的生活比完全自给自足时更富裕,更消闲。   As a society, we enjoy a richer and more leisurely life than we would be in a totally sel

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论