




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、小河那头的朋友j dear friend across the river j我冰冷的手一无所有j my hands are cold and bare j小河那头的朋友j dear friend across the river j求你随便赏些善意j i'll take what you can spare j哪怕只有一分钱j i ask of you a penny j也是我的财富j my fortune it will be j放心我并不妒忌j i ask you without envy j我们建不出冲天高楼我们建不出冲天高楼j we raise no mighty tower
2、s j只能蜗居在石板巷里j our homes are built of stone jj so come across the river j何不过河来一趟?j so come across the river j来看看j and find. j就快到了we're almost there.要命aw, man.爆爆快来看hey, powder.爆爆快来看-come take a look.-天啊-超脱的感觉真好啊是吧?it's nice getting above it all, huh?天啊-超脱的感觉真好啊是吧?it's nice getting above it
3、 all, huh?总有一天我一定能坐上那个one day, i'm gonna ride in one of those things. 总有一天我一定一枪射下那个and one day; i'm gonna shoot one of 'em down. 蔚你真要这么干吗?vi, are, are you sure about this?-听着要是被人逮住没人逮得住我们-look, if we get caught, we're -we're not gonna get caught 不会有人发现咱们来过这里wefll be in and out be
4、fore anyone notices.来吧所有人跟着我别往下看就行all right, everybody, follow me. just donft look down.all right, everybody, follow me. just donrt look down.咱们就不能直接走过去吗?couldn't we have at least just walked there?带了这孩子咱们就得避人耳目gotta stay out of sight for this one, 我就知道你来搞定蔚called it.我就知道你来搞定蔚-this is on you, vi
5、.-我去接她-别-fll get her. -no.爆爆看着我powder, look at me.-我跟你说过什么?what did i tell you?-你说我已经行了that.-你说我已经行了i'm ready.没错所以呢?that's right! so?that's right! so?phew!谢谢thanks.要是范德尔发现咱们来上城了怎么办?what if vander finds out we're all the way up here? 看看周围look around you.哪家不是吃饱喝足富得流油?you think anyone t
6、opside's going hungry?再说了范德尔在我们这年纪besides, this is exactly the sort of job vander wouldrve pulled 就爱干这种事when he was our age.反正我要去你们到底跟不跟我走?i'm going. are you with me or not?-范德尔会宰了咱们的vandefs gonna kill us.-咱们搞砸了才会yeah, only if we screw up.别搞砸就行了so donft screw up.这里没人-all clear.谁会锁阳台啊?who loc
7、ks their balcony?hmm.whew.下面到处都是执法官there's tons of enforcers down there.说明来对地方了means we're in the right place.-这门是不是马上就能开了 ?you gonna get that door open any time soon?-撬着呢working on it既然会撬锁的只有小爷我seeing as i'm the only one who knows how to pick locks, 我劝你-i suggest-禽兽animals.我说克莱格这回你说对了yo
8、u know, claggor, for once you're right这可真不是咱们该来的地方we are definitely not supposed to be here.hmm.这家是搞发明的must be an inventor.huh.这应该是货真价实的瓦尔蒂亚尼制♥造♥whoa, i think this is a real valdiani.whoa, i think this is a real valdiani. 是吗?那这个怎么样?oh, yeah? what about this?那就是个鼻毛修剪器thats a
9、 nose hair trimmer.留意找找看上去值钱的玩意儿爆爆keep an eye out for anything that looks valuable, powder. 别让麦罗装一堆破烂回去before mylo fills the bag with junk.before mylo fills the bag with junk.各位?uh guys?等等蔚你到底怎么知道这地方的?wait, vi, how the hell did we find this place?小不点给我的线报-it was a tip from little man.-小不点吗?-别管它了快点-l
10、ittle man? -just leave itcome on.一个人怎么能拥有这么多东西?how can anyone have so much stuff?还能怎么?天生命好呗simple, just get born lucky.太棒了woo-hoo!mm.huh.whoa.麦罗-mylo.爆爆咱们得走了powder, we gotta go.有人吗?谁在里面吗?-hello? is someone in there?快点-come on.咱们会没事的回屋顶就安全了werll be fine. just get back on the roof. 稳住hold on!小心whoa! l
11、ook out!小心watch out!hey.见鬼-shit.给我站住stop right there!拦下他们-get them off!再跑快点-faster!-hey! hey!当心-look out!-在下面-别让他们跑了down there! you can't get away!-快点-追-hey! -come on!oh.这边-this way!继续追keep going!快-go, go, go!别又走这里啊oh, man, not again.我这身衣服可是新的i just got this shirt-上次之后我以为就没下次了呢thought last time
12、was the last time we were gonna do this.这次之后就真没下次了well, this time's the last time.你们说刚才刚才那到底怎么回事?guys, what was that? what the hell happened back there?我又不知道我什么也没干i don't know. i didn't do anything.你没干的事要是记录在案都能装满一个图书馆了you could fill a damn library with all the things you didn't do.
13、各位咱们刚搬空了皮尔特沃夫的一座豪♥宅♥guys, we just emptied a piltover penthouse right under the enforcers' noses. 就在执法官眼皮底下guys, we just emptied a piltover penthouse right under the enforcers' noses.所以要是你们互相骂够了咱们赶紧启程回家吧so, if yourre done beating yourselves up, lets get this home.-挺有收获吧?
14、-确实还不错-nice haul? -you could say that我听说河那头出了点事i heard there was some action across the river.有些人不小心捅了马蜂窝是吧?someone, uh, someone really kicked the nest, huh?有这种事吗?is that so?结果现在你们又到我的街区来找麻烦了but now you're, you're tracking this mess of yours through my streets. 你的街区?你凭什么以为.-your streets? wha
15、t makes you think- -listen, we don't want any trouble, okay? 我们没想找麻烦好吗?-your streets? what makes you think- -listen, we donft want any trouble; okay? 听见了吗德卡?人家没想找麻烦hear that, deckard? they don!t want any trouble.可惜按我的经验麻烦自会找上门you know, in my experience, trouble finds you.咱们也没必要闹得太难看there's n
16、o reason this has to get ugly.不如你们就分点甜头给我们尝尝?how about you share a little taste of your treasure there 咱们就扯平了-and we'll call it even? -no, no, no. we worked too hard to.不可能我们费了那么大劲才-and we'll call it even? -no, no, no. we worked too hard to.-就尝尝是吗?-就尝just a taste?-就尝尝是吗?-就尝.just a-huh?-huh.-
17、这一天总算过得像点样了this day's turning out all right after all.等等wait!我说你还想干什么?wanna see how that ends?爆爆呢?wherefs powder?小妞oh! oh! you little.-oh!快啊小耗子我需要你come on, mouser, i need you!come on, mouser, i need you!不-no.不-你干了什么?-对不起嘛-you did what? i'm sorry.我想用小耗子把他打跑的i tried to fight him off with mouse
18、r, but she didn't work. 可是它失灵了i tried to fight him off with mouser, but. she didn't work.这事谁料到了 ?-咱们就不该到那边去-who saw that coming? -we never should have gone over there. 没关系反正已经丢了doesn't matter. the stuffs gone.不要紧爆爆至少你没事it's all right, powder. at least you're okay.她没事?那我们呢?okay? w
19、hat about us?爷这张帅脸都破相了她倒不用受罚吗?i get my face bashed in, and she just gets a pass? 对yup.每次都这样每次有她跟着准会出岔子every time. every time she comes, something goes wrong.-有她在干什么都倒霉she jinxes every job.-别说了麦罗just drop it, mylo.好好待着-sit still!嗨拜托滚出去-come on, get out of here!-没钱就别来-你怎么看?-you gotta pay! -look at tha
20、t!(福根酒馆)-嘿女士们-看着点-hey! watch it. -hey!好了我想咱们的生意可以告一段落了well, i, uh, suppose that concludes our business, then.我想也是mm. i suppose it does.等等wait.等一下uh, wait a minute, 这钱跟咱们说好的不一样所以this, uh.这钱跟咱们说好的不一样所以uh, thisisn't what we agreed on, so.你这里的货现在用不着那么多了well, demand for your wares has dropped since w
21、e made our arrangements. 因为我们已经做了安排well, demand for your wares has dropped since we made our arrangements. 这是新价钱this is the new value.等一下咱们不都定了嘛?uh, wait; wait, wait, wait, wait we, um 等一下咱们不都定了嘛?we shook on it.-是一万啊-做买♥♥卖♥♥总要担这种风险的ten thousand.-是一万啊-做买&am
22、p;hearts;♥卖♥♥总要担这种风险的 -such are the risks of business.-是一万-ten.-这价钱已经很公道了it's a fair price.-你还是见好就收吧i think you should take it.-不行no, no, no, no. no, no, no, no, no.我不能接受不能接受i can't do that. i can't do that!你自己选make your choice.两位有什么需要?you folks need anyt
23、hing?-走开leave us.您确定吗?you sure about that?-我倒是觉得-滚蛋-sounded to me like- -piss off.ah.我想我知道您们需要什么了i think i know what you need.你好像听不懂人话啊臭调酒的-you donrt seem to listen, barman-奉劝您一句-a bit of advice.别在酒馆里吓唬给您倒酒的人don't threaten the guy who pours the drinks.don't threaten the guy who pours the dri
24、nks. 原来你就是范德尔so you!re vander.底城的猎犬hound of the underground.我还以为会是个年轻人i expected something. younger.我们也以为生意人都会讲诚信we were expecting traders who would honor their word, 结果我看咱们两边都失望了so i guess we're all disappointed.你这误会可大了哥们you got us all wrong, my friend. 我们刚才就是讨价还价而已we were justnegotiating-这话还有点
25、跟我沟通的诚意now you're speaking my language.不如这样吧你们欠哈克多少钱都痛快给他how about you just give huck the rest of what you owe him, 我就让你们完完整整地走出这里and fl! let you walk out of here in one piece? 咱们成交吗?do we, uhhave a deal?这烟也太冲了this is vile.你会爱上这口的you1! learn to love it.欢迎来到黑巷welcome to the lanes.-这事绝不能让范德尔知道vand
26、er learns none of this.-把心放肚子里no worries there. powder took care of the evidence.-爆爆都把证据销毁了no worries there. powder took care of the evidence.-我尽力了好吗?i tried, okay?你们根本不懂你们都比我大比我壮you don't get it you're older, you're bigger.-这不公平-it, it isnrt fair.-那你倒是跟紧点好歹挨上两拳-so stick with us! take a
27、punch or two.-大家都还好吧?-就没这么好过-everyone all right? -never better.很好good.我想你们应该解释不清楚吧i don't suppose you can explain why it is that i'm hearing about an explosion 我怎么听说上城发生了爆♥炸♥i don't suppose you can explain why it is that i'm hearing about an explosion 执法官都发动追捕了
28、?i don't suppose you can explain why it is that i'm hearing about an explosion 执法官都发动追捕了 ?and a foot chase topside?四个孩子逃离了现场four children fleeing the scene.你们脑子坏了是不是?what the hell were you thinking?-我以为我们可以好好干一票大的that we can handle a real job.-我以为我们可以好好干一票大的-我以为我们可以好好干一票大的a real job?-干一票大的?a
29、 real job?我们得了线报计划得很好没人发现we got our own tip, planned a route, nobody even saw.-你们轰塌了一栋楼-那不是-you blew up a building. -that wasn't.你动脑子想过你会出什么事吗?did you even stop to think about what could have happened to you? 想过他们吗?eh? to them?那个线报又是从哪里来的?where did you even get this tip?-就是在本索店里听人说的-谁说的?-we just
30、 heard it at benzo's shop. -from?小不点-little man.是我带他们去的i took us there. if you wanna be mad, be mad at me.你要是想发火冲我来就好了i took us there. if you wanna be mad, be mad at me.亏你还老念叨着咱们得在这里打出自己的地盘but you're the one who always says we have to earn our place in this world. 我也跟你们念叨过好几回i also told you
31、time and time again, the northside's off-limits.不许踏进上城那地界半步i also told you time and time again, the northside's off-limits.-皮尔特沃夫的营生咱不能碰-凭什么?-we stay out of piltover's business. -why?他们油水那么足咱们这里就仁瓜俩枣they've got plenty, while we're down here scraping together coins.还不够塞牙缝的they'
32、;ve got plenty, while wefre down here scraping together coins.你什么时候活得跟裤衩似的人家放什么屁都兜着?when did you get so comfortable living in someone else's shadow? 其他人出去everyone out-坐下sit down.-我站着吧-坐下i'm fine. -sit down.那帮小子都当你是老大those kids look up to you.是我知道你知道你知道个六yeah, i know.-是我知道-你知道你知道个六you know, b
33、ut you donft know.有人拿你当老大你就不能只考虑自己when people look up to you, you don't get to be selfish.-我没有-你说跑他们就跑i'm not- -you say run, they run.你让游泳他们就往水里扎you say swim, they dive in.你要放火他们就给你浇油you say light a fire, they show up with oil但不管出什么事责任在你but whatever happens, it's on you.就像底城不管出了什么事责任都在我一
34、样just like it's on me what happens to us down here. 咱们只要惹了皮尔特沃夫we make ourselves a problem for piltover, and they will send the enforcers. 人家就会派执法官来收拾咱们we make ourselves a problem for piltover, and they will send the enforcers. 那又怎样?你理他们干吗?so? why answer to them?这地界是咱们的就该有人让他们长长记性these are our s
35、treets. someone should remind them of that你怎么就听不明白?你用那种方式you're not hearing me. that path?用这个根本解决不了你的问题this?用这个根本解决不了你的问题it's not gonna solve your problems.只会把篓子越捅越多just makes more of them.懂了吗?we clear?这伤是怎么弄的?how'd you get this?有个傻帽一直缠着我们some idiot was following us.在咱这边吗?谁?on our side?
36、who?-不认识他要的是东西i donft know. he was after the stuff.-那东西呢?where is it now?我们没保住we lost it.都没保住吗?all of it?正好good.没什么能证明你们跟那边的事有关系了nothing can tie you to what happened up there.以后你们得安分点了知不知道?you're gonna have to lay low for a bit, understand? 行吧okay.-我们不会有事对吧?we're gonna be fine, right?-我会摆平的f
37、l! take care of it-我们不会有事对吧?-我会摆平的 对了你肯定也没给那傻帽好果子吃是吧?oh, you did put that idiot on his ass, though, right?mm.起来克莱格咱们出去一趟get up, claggor. werre going out等等现在吗?wait, now?-嘿这是我的hey, hey, that's mine!-你不是不想被人当小孩看吗?-you wanna be treated like adults, right?大人白干一场空手而归就是这待遇then you should know better th
38、an to come back from a job empty-handed. 我去找你们那位线人聊两句irm gonna have a little word with your informant 来吧给我一五一地交代上城到底发生了什么all right, give me the details of exactly what happened up there.-她就是个累赘-麦罗我真的不想.she's a problem.-她就是个累赘-麦罗我真的不想.mylo, i'm really not你记得那包里都装了什么吗?do you remember what was
39、in that bag?咱这辈子就没见过那么多宝贝结果她全给丢了the biggest payout we've ever seen and she just lost it-她只是犯了个错-她有不犯错的时候吗?she made a mistake.-她只是犯了个错-她有不犯错的时候吗?name one time she hasn't.-她还小呢-你就别扯了she's young. -don't bullshit me.你有她一半年纪就一个能顶俩you were twice the person at half her age.知道吗麦罗?你说得对you kno
40、w what, mylo? you're right爆爆确实有一大堆事情做不到there's a bunch of things powder just can't do.这个我早看出来了-you donrt have to tell me twice.-比如没完没了地发牢骚-什么?like, complain about everything. -what?-还有不停吹牛皮-行了我知道你要说什么了-and brag nonstop. -okay, okay, i see where this is going.你还在应该赶路的时候跟帮派杠上pick fights wi
41、th the group when we need to focus. 蔚我vij.还敢跟大街上不认识的人承认咱们挺有收获?and tell strangers on the street that we got a nice haul?-我说着玩的-爆爆的毛病归我管l i didn't mean to- -powder's my problem, okay?你的毛病是嘴上从来没个把门的your problem is never knowing when to shut up.不过我也能帮你改改好吧?but i'm gonna help you with that re
42、ady?看见我这表情了吗?you see this look on my face?以后我一有这表情你就给我闭嘴this will always mean it's time to shut up.可是我.buti(本索杂货铺)别让人进来 nobody comes in.本店打烽了we're closed.再开就是了well, open up.带着你那堆破烂去找别人吧for good. you can take your worthless junk elsewhere. 那我还真找对了just as well.这堆破烂跟你做生意的水平最般配ownefs the shittie
43、st businessman i know. 艾克那玩意儿怎么了?-ekko. what's going on with that thing?再给我几秒钟这炮的齿轮还没拧好give me a few seconds. the cannon pinion's still busted. 一会儿再弄我跟范德尔说两句话finish it later. vander and i need a word.可是行了快出去-but- -uh-uh, off you go.克莱格-嘿小不点-claggor. -he-he-hey, little man.-claggor. -he-he-he
44、y, little man.你来得早了点you're a little early.你来得早了点you're a little early.我的人还没凑够这个月的数量my guys are still roundin' up this month's collections.我还不知道有多少won't have numbers until next, um.whoo.你怎么踵进了这摊浑水?why are you muckin1 about with this?-看来你也听说了-当然半个底城都听说了i assume you've heard.-看来
45、你也听说了-当然半个底城都听说了yeah, me and half the undercity.这帮臭小子怎么能蠢成这样?how could they be so stupid?年轻人都把这种事当作正道the younger folk think it's the right thing to do.是啊蔚也是这么想yeah, and vi's one of them.这孩子真是哪里能给自己惹祸就往哪里钻throws herself at trouble wherever she can find some.孩子总要长大的范德尔eh, they're growing u
46、p, vander.各人有各人的路要走looking to write their own stories.你不可能永远护着他们you canrt protect them forever.-当时有人跟着他们someone was following them.-我听说的可是一大帮子人-whole lot of someones, from what i heard.我说的不是执法官是咱们这边的人-not enforcers.我说的不是执法官是咱们这边的人-someone on our side.谁?-who?咱们这边有比执法官更可怕的人there's worse things tha
47、n enforcers out there.你我都认识we both know that.是啊我就估计你今天会在店里yeah, i was hopin1 you'd be working today.-你们去了吗?-当然去了-did you guys go? -sure did.我问你你是怎么知道那地方的?hey, listen, how did you find that place?-我就是你们跟执法官干架了吗?-i just- -whoa, did you fight the enforcers?什么?没有只是几个混混打的what? oh, no. eh, just some b
48、ums.蔚痛扁他们了吗?oh, did vi kick their asses?扁了不然我今天也过不来了yeah, i mean, i wouldnft be here otherwise.她教了我两招让我自己练你看oh, she showed me a couple moves to practice. look. 挺好你进步了-yeah, it'sit's coming along. -ya! 话说回来你怎么知道那地方的?hev, so, howrd you find that place, anyway?之前店里来过一个怪人uh, this weirdo came int
49、o the shop.买♥♥下了一大堆本索纯当摆设用的玩意bought a whole bunch of stuff benzo only keeps there for display. 他给的是金币还不还价he paid in gold and didn't even haggle. 我就干脆把价格翻了个倍i charged him double price. sucker.-这冤大头-那你怎么知道他住哪里的?-but how did you know where he lived? -uh, followed him.-就跟踪他喽不然呢
50、?-也是-how else? -oh. right.-就跟踪他喽不然呢?-也是 完蛋了oh, crap.他们交给我快走-uh. -they'll be fine. go.你们好啊well, hello.两位晚上好-evening, friends.见鬼shit.到本店有何贵干啊?something i can help you with?学院区一栋大楼遭到了几个阴沟货的袭击some trencher trash attacked one of the buildings in the academy district, 不过你们已经知道了吧? but you already knew
51、that.-我们是来追查犯人的we're looking for the culprits.-犯人长什么样子?we're looking for the culprits.-犯人长什么样子?got a description?就长你这木脑袋里此刻浮现出来的样子yeah, it's exactly who youfre picturing in that thick head of yours. -你觉得我脑袋木吗?mm. you think my head is thick?-是比一般人木点儿uh, just past the average. 听好了你个老混&
52、hearts;蛋♥listen, you shady son of a. 你还是出去走一走吧马可斯?how about you go for a little walk, marcus? 稍微冷静一下cool off a bit.去go.你这小伙子挺可爱lovely chap you've brought.别搭理那小子donft mind the kid.他就是管不住那张嘴doesnft know when to pipe down. 看来管不住嘴的人上城和底城都有some things are the same topside and bottom.-你也知道这
53、对上城是越界了you know this crossed a line upstairs.-有没有人受伤?was anyone hurt? 一整栋楼都炸成碎片了你说有没有?a building was blown to bits. what do you think? 犯事的人一定会受罚的those who did this will be dealt with.被炸毁的那间工作室是吉拉曼恩家的that workshop belonged to the kirammans.你知道那屋里都放着什么东西吗?you know what kind of stuff they had in there?
54、 这家店和那里一比只能算是小儿科makes this place look like a candy shop.议会需要抓个人回来杀鸡儆猴the council needs someone to make an example of.-人心惶惶需要安抚people need to feel safe.是啊人上人是得好好伺候是啊人上人是得好好伺候yeah, topside people.咱们可说好的范德尔we had a deal, vander.只要别让你的人跑到我的辖区里you keep your people off my streets, and i stay out of your b
55、usiness. 我就不管你们干什么勾当you keep your people off my streets, and i stay out of your business. 把人交出来我们会低调处理give me a name. we'll do things quiet-不会有人知道跟你有关no one w山 know you were involved.-这我办不到i can't do that.-不会有人知道跟你有关-这我办不到 你好像还没明白这起事件的严重性you don't seem to grasp how serious this is.如果今晚我没
56、能将犯人关进牢里if i donrt put someone behind bars tonight,下次再到你这里来the next time i come down here, fll have an army of enforcers with me. 我就必须带着一整队执法官了the next time i come down here, i'll have an army of enforcers with me. 到时会怎样你我都清楚we both know how that'll go.对不起格雷森我不能把我的人出♥卖♥♥♥给你 i'm sorry, grayson, but i can't offer up my own people.你要是改主意了用这个联♥系♥我if you change your mind, this will reach me.别人不会知道and only me.这个又叫什么?what are you calling this one?小胡子whisker.-要不要跟我聊聊今天的事?-有什么好聊的?-you wanna talk about today? -whats the
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 厂房拆迁补偿协议范本(含安置房及租金补偿方案)
- 餐饮企业厨师技能培训与绩效考核劳动合同
- 互联网平台电商采购合同范本
- 贴面修复临床护理技术
- 股权代持解除代持股股权转让与清算报告协议范本
- 科技创新成果展承办合作协议
- 智能制造基地厂房租赁居间服务合同
- 工业园区门面租赁合同范本
- 城市综合体公共区域临时停车权租赁合同
- 环保型有限责任公司股东责任约束合同
- 新时代中小学教师职业行为十项准则
- 通信工程施工企业安全生产管理人员知识考核题库500题-含答案
- 2025-2030年中国钍矿行业发展趋势及投资盈利预测报告
- 危重患者管理制度
- 印刷油墨基础知识题库单选题100道及答案
- 高中家长会 高中期中考试暨一轮复习家长会课件
- 注安2024注册安全工程师【其他】核心母题600题
- 2025年工业废水处理工(高级)理论考试题库(含答案)
- 土方回填施工及扬尘治理方案
- 高级英语I(下)-华东理工大学知到智慧树章节测试课后答案2024年秋华东理工大学
- 2025水利云播五大员考试题库(含答案)
评论
0/150
提交评论