下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、基于moodle的翻译教学平台构建与应 用余军厦门理工学院外国语学院摘要:探讨基于moodle的翻译教学平台的构建与应用,包括moodle的安装、设置,将 cat及语料库技术融合于该平台,实施以翻译项目为导向、以计算机及语料库辅 助的翻译教学模式,与翻译市场需求接轨,培养掌握现代翻译技术的新型语言 服务人才。关键词:moodle; cat; 语料库; 翻译教学平台;作者简介:余军(1973),男,厦门理工学院外国语学院,副教授,研究方向: 语料库翻译学研究。收稿日期:2017-06-14基金:2014年福建省高等学校教学改革研究项目“基于moodle的翻译教学平台 构建与应用”(项目编号:ja
2、s14741)的研究成果之一received: 2017-06-14传统的大学翻译课堂培养和输送了大量翻译人才,但在21世纪现代信息技术飞 速发展、微博微信成为人们日常交流工具的这个网络时代,技术条件己经成熟, 翻译教学可以而口应该走岀课堂,进入师生互联的网络世界,使课后师生互动、 生生互动成为常态,最大限度地激发学生的自主学习潜力。moodle (modular object-oriented dynamic learning environinent, 面向对象 的模块化动态学习环境)由于其开源、免费及易于架设等特点,目前已成为世界 各高校颇为青睐的建立自主学习网络平台的工具。国内对moo
3、dle平台的研究主 要集中在moodle平台的安装与功能介绍口丄、基于moodle平台的课程开发与管 理宜、利用moodle平台辅助课堂管理和教学固、利用平台开展教师培训凶、 利用moodle平台探索网络教学和学习模式固以及作为个人知识管理的工具回 等六个方面。本文讨论moodle翻译教学平台的构建与应用问题,包括平台的安装和设置、集 成语料库及cat技术以及如何通过moodle平台组织实施cat及语料库模式的翻 译教学活动。1 moodle平台安装及设.moodle可安装于windows>linux及mac等操作系统下,需要配置web服务器(如 apache),数据库(如my sql或
4、postgre sql)和php0 windows系统下建议使 用曾棕根开发的闪电moodleo linux下可使用阿里云市场集成moodle的centos 镜像。目前moodle的最新版本为“3.3”。如果所安装版本低于"3.3",可至 moodle 官网(http:/h-s. moodle. org. vlib. muc. cdu. cn/)下载最新版本升 级。moodle可在校园的局域网内架设,也可在个人电脑上架设,或可部署在阿里云 服务器上。从稳定运行及硬件维护等方面考虑,在阿里云服务器上安装更好。如果是在个人电脑上架设moodle,充当服务器的计算机駛件配置要求较
5、高,还 需要设置动态域名及端口映射,外网才能访问。较为简便的方法是电脑连接路由 器上网,使用花生壳(http:/www. oray. com. vlib. muc. cdu. cn/)的动态域名 服务。安装新花生壳“l0”版本,运行后鼠标右键点击域名列表中的域名,选 择“新花生壳管理”,启动“新花生壳映射”,点击“添加映射”,自由填写“应用名称”,内网主机填写“ ”,端口填写80或是修改后的端口, 点击确定,映射成功z后,会显示外网地址,如:xxx. xxx. xxx: 10290,用记事 本打开 “d:xampphtdocsnioodlc"文件夹内的 config
6、, php,将 $cfg->wwwtoot二 <http:/localhost/moodle,中的域名地址改为'http:/p-10290 xxx. xxx. xxx. vlib. muc. edu. cn/moodle,即可。不论内网还 是外网,在浏览器地址栏输入http:/p-10290. xxx xxx xxx vlib muc cdu. cn/moodlc 皆可访问。一些moodle功能模块需要后台脚本执行操作,例如新闻公告栏。教师在发布公 告后,选择“立即发送email"通知学生,但邮件并没有发送,这是因为发送 邮件的脚木程序放于被称为"cro
7、n, ph"的管理目录中,不会自己执行,需要启 用“cron. ”服务。相关设置可参考官网的相关文档。2 moodle翻译教学平台的应用目前笔者所在院校已经建成的moodle翻译教学平台集成了跨文化与翻译汉 英笔译基础两门课程。在moodle平台原有功能的基础上,我们将自建的双语语料库、雪人cat网络协 同翻译平台以及其他一些资源嵌入moodle教学平台。以汉英笔译基础课程 为例,网站包括:课件,聊天室,新闻公告区,汉英论坛,学习者语料库,ted 多媒体语料库,语料库汇集,cat机辅翻译平台,sketch engine, freedicitonary和练习栏目等。通过这一平台的建设,
8、希望探索出一种未来与moocs接轨、以翻译项目为导向、 计算机及语料库辅助(ccat)的翻译教学模式。该模式主要有以下特色:(1)项 目驱动。参照语言服务行业翻译项目实施的主要流程,在集成语料库及cat的 moodle平台上,实现翻译项目的模拟训练,如流程管理、译文审校、译文评价 等。通过翻译项目实训,使学牛掌握现代翻译技术,了解语言服务行业的运作流 程;(2)语料驱动。使学生通过对语料检索平台大量翻译实例的观察,独立总结 和归纳翻译技巧,及时评估或反思自己的翻译行为,掌握翻译策略和技巧;(3) 评价驱动。平台具有较全而的评价功能,学生参与moodle平台的各项活动,会 得到来自朋辈(同学)以
9、及教师的评价和反馈。在moodle平台,学生之间是朋 辈互助及竞争的关系,适时适当的评价会激发学牛的自主学习兴趣。平台以表格 形式呈现的学生活动统计数据如访问网站的频率、时长等,是对教师的种间接 评价,亦是其改进教学活动的一种动力。2. 1语料库检索moodle教学平台的语料库资源丰富,包括自建的ted多媒体语料库、来自学生 练习的学习者语料库以及自建的其他一些语料库资源,学牛可以检索这些语料 库,获取实用的翻译例证,通过比较法的运用,进行自主学习,促进翻译能力 的提高。(1) 学习者语料库。该语料库汇集了学生的练习语料,检索结果包括参考译文和 所有学生译文。以一次课堂练习为例,该次练习中包含
10、“中央电视台”这一术语, 学生译文几乎全部都是“cctv” ,而参考译文则为"state television"。该练 习为一次冋译练习,是有关神舟六号飞船的报道,参考译文实为英文原文。通过 语料库检索,可以看出,多数学生不了解翻译屮的“内外有别”。我们都很熟悉 “cctv” ,但外国读者不一定了解,恐怕很多人更熟悉的是“closed-circuit television (cctv) ” ,即闭路监控系统。外国记者在报道这则中国神舟六号飞 船的新闻时,没有用“cctv” 一词,用的是“state television",以避免误 解。通过对学生语料和参考译文的比
11、较,很容易发现学生普遍存在的问题,有时也 能发现一些佳译,甚至在检索结果中可以看到两个相邻的译文,一正一误。在比 较的过程中,学生需要查证哪些译文可取、哪些不可取。教师主要是引导学牛通过语料的检索发现问题、总结规律、增强语感、逐步提高。 例如,在上述练习中,“武平” 一词出现了 3次。外国记者分别用的是“wu ping” “she” “ms血”等词,避免了重复,而大多数学生都一概翻译为“血 ping”。通过讨论,学生得出了翻译屮需要注意使用代词避免重复的技巧,也认 识到语篇衔接在翻译中的重要性。由于这些讨论是基于学生练习的真实语料,具 有很强的针对性,学生印象深刻,取得了不错的效果。(2)te
12、d多媒体语料库。该语料库汇集了 1 000余部ted演讲的英文字幕及其简 体中文译文、繁体中文译文以及对应的视频。学生可通过检索了解多媒体翻译的 技巧,因为字幕的翻译都是片段式的,需要适应屏幕和显示时长。(3)影视字幕语料库。该语料库收集了英美影视的英文字幕1亿9千余万词。可 通过检索了解一些口语表达,掌握一些简洁的句式。可通过影视字幕的检索,使 语言表达更为灵活简练,有助于在一定程度上摆脱死板、僵化和累赘的语言形 式。(4)通用双语语料库。超过了百万句对,库容较大,总字/词数超过了 2亿,但 部分语料校对不精,存在重复等问题。该语料库极有价值,学生可通过对该语料库的检索了解搭配、句式,学习地
13、道的 表达。例如,在该语料库中检索“折腾”一词,得出了数十个检索结果,这些检 索结果对于学牛了解不同语境下“折腾”对应的英文用处很大,其中部分检索 结果与王克非先生构建的语料库的检索结果相同7 o 2.2雪人cat网络协同翻译平台我们自己架设服务器,在服务器上安装了雪人cat网络协同翻译平台,但由于 安装的是免费版,目前的功能仅限于通过该平台共享记忆库和术语库,不能同 步修改、审校译文。需要升级为标准版,并且学生使用的雪人翻译软件也由免费 版升级为标准版,只有这样,才可以使用该平台的全部功能。2. 3论坛讨论论坛讨论是moodlc教学平台的一个重要功能,其作用是启迪学生思考,激发自 主学习兴趣
14、,让学生在讨论中进步提高,尤其是检索查证能力的增强。但论坛讨论实际操作起来,并非易事。首先学生层次不齐,并非所有学生都喜好 翻译,也并非所有学生都愿意参与讨论。不愿参与的原因很多,如同学的帖子质 量不高,自己也发不出什么好贴子,自己的学习心得不愿分享,等等。如果教师 不采取一定的激励措施,可能论坛里面会空空如也,帖子很少,高质量的帖子 就更少了。但如果仅仅用平时成绩作为激励,论坛讨论区乂会变成垃圾帖泛滥 区。为了获取平时成绩,学生变身为搬运工,从其他地方复制一些材料,粘贴到 论坛z屮,形成很不好的风气。因此采取的方法是,吸收真正愿意参与讨论的学生进行讨论,并对讨论区制定 一些规则。首先,采取分
15、流的方式,愿意参与论坛讨论的学生,需要报名参与, 不愿意参与讨论的学生,可以选择完成一定量的翻译练习的方式替代。对于发帖 回帖,制定了如下规则:(1)禁止灌水帖,如“很好”“谢谢”之类;(2)禁止 只转不评。即不能仅仅是从別处复制一些有关翻译技巧的材料,必须加上自己的 评论,而口要举实例说明,例证可以来自教学平台的语料库,也可以是自己收 集的例子;(3)禁止空谈理论,缺乏例证。所有帖子都必须提供例证;(4)鼓励 原创。从身边的译例发现问题,通过检索查找,形成原创帖。此外,不能仅靠学生发帖回帖。教师也需发些帖子引导讨论,如发贴总结一些有 代表性的翻译技巧,请学牛从练习或者语料库中举例分析。学生的
16、帖子,教师应 适吋冋复,参与讨论,既可激励学生,也可加以引导,以免讨论中的谬误流传。 但教师时间精力有限,因此,论坛的帖子并非多多益善,应强调质量,而非数 量。讨论成绩根据讨论的质量评分,而不是发贴的数量。3结语在建设应用技术型大学的背景下,研究基于moodle平台的翻译教学模式,革新 翻译教学方法和手段,对于提高教学效率和效果,培养应用型人才,具有实际 意义。cat及语料库两大现代翻译技术在moodle平台上相互结合,融入翻译教 学及应用,有助丁与翻译市场需求接轨、培养掌握现代翻译技术的新型语言服务 人才。参考文献1 韩駿,刘菁开源的网络教学平台moodle系统j屮小学信息技术教育,2006 (1) :73-74.2 徐忠惠基于moodle的课程管理与学习j黔南民族师范学院学报,20073
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 首创水务2022党建岗面试专属题库及适配答题参考答案
- 2020省统考儿科急救三基专项试题及参考答案合集
- 2026年里仁第五测试题及答案
- 2026速写学习养生课件
- 2026六年级数学下册 比例合作学习
- 2026道德与法治三年级加油站 冲突解决能力
- 2026六年级数学下册 比例知识网络
- 2026数学 数学学习风格识别
- 2026八年级上新课标近代经济社会生活
- 2026二年级数学上册 数学创新能力培养
- 钢结构厂房监理规划(完整版)
- 2025福建农信春季招聘194人(公共基础知识)综合能力测试题附答案
- 寻求月子中心合作协议书
- 代孕合同协议书
- 2026年浙江万里学院辅导员招聘备考题库附答案
- 2025中国艰难梭菌感染诊治及预防指南(2024版)
- 垫付工程材料款协议书
- 生产车间标准操作流程SOP范本
- 综合管廊及消防工程介绍
- 上海农商银行2025招聘笔试真题及答案解析
- 五级应急救援员职业鉴定考试题库(含答案)
评论
0/150
提交评论