




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、从目论视角看英汉委婉语翻译英文开题报告 从目的论的视角看英汉委婉语的翻译英文开题报告 xxxx 大学 xxxx 学院 本科生毕业论文开题报告表 论文名称中文从目的论的视角看英汉委婉语的翻译英文 a study on euphemism translation from the perspective of skopostheorie 学生姓名 xxx 专业英语年级 2xxx 级指导教师 xxx 职称讲师单位 xxxx 学院毕业论文写作时间 xx 年 1 月 23 日至 xx 年 3 月 11 日一、选题的意义及相关研究文献综述(选题背景)1)rationale and significance
2、 of the proposed studythe word euphemism es from the greek. prefix eu means good and well, while the root pheme speak or say, and the suffix ism the action or the result of the action. thus literally the word euphemism means good speech or to speak with good words or in a pleasant manner. every coun
3、try, every society or even each speech variety possesses its own euphemisms. as a culture-loaded phrase and expression, euphemism is frequently used in daily munications. we hear and employ euphemisms in our daily munications. with the development of society and the progress of the human beings, int
4、ernational and intercultural munication and cooperation is being more and more intensive and frequent. however, the translation of euphemisms often challenges a translators wits. sometimes the word meaning from bilingual dictionaries can hardly convey the writers implication and inspiration. euphemi
5、sms should be translated in a appropriate and aurate way. for this reason, the thesis aims to study the euphemism translation from a new perspectiveskopostheorie, which will provide a much more extensive horizon for and give more enlightenment on euphemism translation.2)literature review (background
6、)as a mon language phenomenon, euphemism has long been an interesting topic, which has attracted both home and abroad scholars attention and concern. they have conducted a lots of studies related to euphemism translation from different perspectives. liu "(liu hongwei, xx)" studied the feas
7、ibility of the application of functional equivalence theory to the translation between english and chinese euphemism and probed its translation techniques. while wang "(wang chunna, xx)" analyzed the translation of euphemism from the angle of culture and pointed out the importance of the f
8、actor of culture in euphemism translation. zhang "(zhang luodan, xx)" adopted a pragmatic approach to aount for the practice, features and functions of english euphemisms in language munication. they have contributed a great deal to this research area. but there are still some space for th
9、e study of euphemism translation between english and chinese. skopostheorie, a new perspective, will provide a much more extensive horizon for and give some enlightenment on euphemism translation.二、研究的主要内容(研究问题)、预期目标(工作假设)以及可能遇到的困难1)research questionswhether the euphemism translation has specific st
10、rategyhow to employ hans vermeers skopostheorie to conduct euphemism translation2)aims and objectivesattempt to explain and solve the following aspects:euphemism translation has specific strategyhans vermeers skopostheorie can be applied to conduct euphemism translation3)potential difficultiesduring
11、 the process of analysis, some foreign language materials may be difficult to collect or materials are inplete. it is hard to provide concrete examples in order to bridge theory and practice.三、拟采用的理论框架及/或研究方法、步骤1)theoretical frameworkskopostheorie is the fundamental theory of functionalist translati
12、on. functionalist translation includes macro functionalist translation centered on german functionalist translation, and micro functionalist translation based on hallidays systematic functional grammar. this thesis will talk about euphemism translation from the perspective of the micro functionalist
13、 translation. the functionalist translation theory came into being in 1970s in germany, and there have been three distinguished contributors to the formation of this theory: katharine reiss, hans j. vermeer and christiane nord (bian, qtd. in han, xx: 17). hans j. vermeer, the student of reiss, gives
14、 up the source-text centered linguistic translation theory altogether and develops his theory of translation as an intentional action guided by its purpose. he makes a breakthrough by putting forward his famous skopostheorie in 1978, which is regarded as the landmark of functional translation. skopo
15、s is a greek word for "purpose", and skopostheorie means the theory of purposeful action. skopostheorie includes three principal rules, the skopos rule, the coherence rule (intratextual coherence) and fidelity rule (intertextual coherence).2)methodology and data collectionliterature resear
16、ch methodliterature research method means finding related periodical literature and books by means of database. through this method, the history and current situation of euphemism translation can be understood and help the author have prehensive perspective to solve the problems related to euphemism
17、 translation.qualitative methodqualitative method means employing induction and deduction, analysis and synthesis, abstract and generalization to integrate the date that have been collected. thus, the dross can be rejected and the fine essence can be assimilated and help the author recognize the nat
18、ure of euphemism and reveal the inherent law of euphemism translation.descriptive methoddescriptive method means describing and explaining the skopostheorie through the authors understandings. thus the author can effectively bine with theoretical analysis to conduct the study on euphemism translatio
19、n.3)stepsliterature screening literature reading literature arrangement analyze and determine the relation between literature and selected topic initially determine the basic framework thesis writing 四、论文提纲、总体时间安排与进度(阶段性完成的任务,以周计算)outline/organization of the proposed study1.introduction1.1 rationale
20、 and significance1.2 research design1.2.1 research questions1.2.2 research methods1.2.3 date collection1.4 organization of the dissertation2.literature review2.1 previous research on euphemism studies2.2 previous research on the application of the skopostheorie to euphemism translation studies2.3 ac
21、hievements and drawbacks3.theoretical framework3.1 an overview of the skopostheorie3.2 basic concepts of the skopostheorie3.2.1 the skopos rule3.2.2 the coherence rule3.2.3 the fidelity rule3.3 the application of skopostheorie to euphemism translation4.case study4.1 euphemism translation and skopos
22、rule4.2 euphemism translation and coherence rule4.3 euphemism translation and fidelity rule5.discussion6.conclusionreferences 2.time arrangement and scheduleoverall processing time: four months (calculating from february, xx)schedule: first draft before 10th, march, xxsecond draft before 14th, april, xxfinal draft before 12th, may, xxthesis defense preparation from 13th, may to 23rd, may 五、初期参考文献(10,必须包括 book 及 article)referencesfu peng. euphemism translation in the light of skopostheorie. m.a. zhejiang normal university, xx.ha
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 深化物理理解2025年大学试题及答案
- 施工现场事故分析与教训总结试题及答案
- 胸痹护理考试试题及答案
- 开启智慧思维的幼儿园考试题及答案
- 注册土木考试全科复习试题及答案
- 幼儿园思维拓展试题及答案分享
- 工程施工中的安全隐患分析试题及答案
- 教学反思与学科发展的试题及答案
- 禁毒法考试题及答案
- 电磁兼容考试题及答案
- 《养老护理员》-课件:老年人卫生、环境、食品安全防护知识
- 高三一模总结主题班会课件
- 针刺伤预防与措施
- 《老年冠心病慢病管理指南(2023版)》解读
- 儿科感染性疾病课件
- 快递行业上市公司财务财务绩效评价研究-以顺丰控股为例
- 暖通提资建筑设计数据
- 基于大数据的展览馆观众行为分析研究
- 老年人卫生健康讲座
- 小学道德与法治-大家排好队教学设计学情分析教材分析课后反思
- 心理委员工作手册本
评论
0/150
提交评论