神吐槽西方人的10大迷信_第1页
神吐槽西方人的10大迷信_第2页
免费预览已结束,剩余5页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 神吐槽西方人的 10 大迷信 中国有很多的小迷信, 如: 右眼皮跳就会很小心, 筷子不能插在饭上, 吃鱼不能 翻, “梨”不能切开吃, 送礼不能送钟表、伞和扇, 尽量不会选 4这个数字, 本命年 一定要穿红。尽管不科学,但是我们仍然会注意。同样西方也会有这种小迷信,下面 是小编为您收集整理的神吐槽西方人的 20 大迷信,供大家参考 ! 神吐槽西方人的 10 大迷信 These are some crazy and weird superstitions. Feel free to add some more, I know there are so many of them in this

2、world. 世上总有些疯狂又诡异的迷信存在。据我所知,这类迷信数量极其庞大,您也可 以自由补充。 01 第一条: The number 13. 数字“13” It s just a number. Yet, people tweak on Friday the 13th. Many airports don have a gate #13. (Like the folks at 12A won t figure it out.) Many hotels don floor #13. 这只是个数字。但是,每逢 13 号的礼拜五,人们普遍都会焦虑。很多机场没有 13 号登机口 (好吧,你们真的以

3、为 12A 登机口的乘客们不会发觉吗 ?)很多宾馆也没有 13 楼。 I was always told that the superstition is based on the idea that Judas, the bad disciple, was the 13th man to sit down to the table at The Last Supper. I think a more rational superstition would be to fear bad disciples. 人们告诉我,这个关于数字 13 的迷信来自叛徒犹大。他是那个坏信徒,是那个在 “最后的

4、晚餐 ”中第 13 个坐下的人。我觉得与其迷信 13, 不如迷信 “坏信徒会带来厄运 这样更理智些。 02 % 夂 第二条: An acorn at the window will keep lightning out. 在窗边挂一只橡果可以防止被闪电击中。 t t ha That is some acorn. 唔真是神奇的橡果啊 03 第三条: Spit on a new bat before using it for the first time to make it lucky. 在新球棒上吐口口水,可以保持好运。 Gross. Gross. Gross. In the spring o

5、f 2009, in fear of the Swine Flu, high schools all over the country forbade their athletes from shaking hands after the game. Pretty sure “ not spitting on the bat ” was implied. 好恶心,好恶心,好恶心 !在 09 年春,由于害怕猪流感的传播,全美的高中禁止 运动员们在赛后握手。我很肯定他们也同样禁止了往球棒上吐口水这事儿。 And speaking in terms of basic physics, having

6、a lubricated bat makes for less friction, and therefore, slippery balls okay, now I m just out of control. 此外,从基本物理学的角度来讲,一个被口水润滑过的球棒的摩擦力更小,因此 击球打滑的几率更大了 好吧,我真是精神病人思维广啊。 04 第四条: In order to write this article, I had to get a Ph.D. in butterflies 为了写这篇文章,我得先去拿个蝴蝶研究的博士学位: The early appearance of butte

7、rflies indicates fair weather. 蝴蝶出现得比以往早,预示着天气不错。 If the first butterfly is yellow, it will be sunny weather. 如果第一只蝴蝶是黄色的,那会是晴天。 If the first butterfly is white, it will be rainy summer. 如果第一只蝴蝶是白色的,那会是雨天。 If the first butterfly is white, someone will die. 如果第一只蝴蝶是白色的,会有人去世。 If the first butterfly i

8、s red, you will be healthy. 如果第一只蝴蝶是红色的,你会很健康。 If a white butterfly comes, summer follows. 如果飞来了一只白蝴蝶,预示着夏天来了。 If a white butterfly flies from the southwest, expect rain. 如果一只白蝴蝶从西南方向飞来,那就要下雨了。 If butterflies are found hanging from the underside of rails or branches, it to rain. 如果蝴蝶在围栏或树枝的下方飞舞,预示着快

9、下雨了。 If they are on the top of small branches, it will not rain. 如果发现它们在小树枝上方,说明不会下雨。 If the first butterfly is dark, it means thunderstorms. 如果第一只蝴蝶是深色的,雷雨很快要来了。 If the first butterfly is yellow, someone is going to give birth. 如果第一只蝴蝶是黄色的,有人快生孩子了。 If a white butterfly enters your house and flies a

10、round you, you will die. 如果一只白蝴蝶进了家里,绕着你不停飞,你将要死去。 If a moth lands on the mother of a newborn, the baby will die. 如果一只蛾子落在新生儿的母亲身上,这个小孩很快便会死去。 If a butterfly flies into your house, someone you know will die. 如果一只蝴蝶飞进你家,你认识的某人将要死去。 If a butterfly flies into your house, someone will get married. 如果一只蝴

11、蝶飞进你家,说明某人要结婚了。 If you capture a butterfly, you will be struck dead. 如果你抓住了一只蝴蝶,你会被车撞死。 If you see a butterfly at night, you will die. 如果你在夜晚见到蝴蝶,便将会死去。 There! Simple, right? 呼,写完了 !很“通俗易懂 ”吧,嗯 ? 05 第五条: A cat onboard a ship is considered to bring luck. 如果船上有猫,预示着会有好运。 I used to live on a ship. A ca

12、t would have been a real drag. All of those spaces to hide in, poop in, pee in? All of that machinery to get torn to pieces in? And who exactly would have been in charge of cleaning the litter boxes? Litter boxes are never lucky. 我曾经在船上住过。猫绝对是个累赘。船上的角角落落都是它藏身、大小便的地 方 ;甚至连机械装置都被破坏成了一片片的。有谁会愿意负责清理那些垃圾

13、桶 ?垃圾桶 可不是什么吉祥玩意儿。 06 s going 第六条: If three people are photographed together, the one in the middle will die first. 如果三个人一起拍照,中间的那个会最先死掉。 I can t rationalize it, but this one just gives me the shivers. 我不知道它是真是假,但这条让我毛骨悚然。 07 第七条: If you stick your hands in your pocket while walking past a graveyard

14、, it will protect your parents. 经过墓地的时候,如果你把双手插在兜里,便能保护你的父母。 Makes me wonder what happens if I turn my pockets inside out. Or, take off my pants and wave my arms around. 我不禁好奇:假如我把里兜翻出来会发生什么 ?或者,假如我脱掉裤子摇摇手臂, 又会发生些啥 ? 08 第八条: Never take a broom along when you move. It is bad luck. Throw it out and bu

15、y a new one. 搬家的时候不要带走扫帚,它会带来厄运。把它扔了,买个新的。 Isn t that common sense? A used broom is kind of a nasty thing to box up with the linens. Like packing up used trash cans. A new broom costs like two dollars. 这不是常识吗 ?用过的扫帚很脏,没法跟亚麻制品放一起啊。这就跟打包带走用过 的垃圾桶一样好笑。再说,一把新扫帚只需要两美元。 09 第九条: If a candle blows out, evil

16、 spirits are nearby. 如果蜡烛熄灭,说明附近有邪恶灵魂。 Or, there s a draft. 或者也可能只是有阵风。 10 第十条: It is bad luck to light three cigarettes with the same match. 用一根火柴点燃 3 根香烟,会带来厄运。 Yeah it is. And that bad luck is called cancer. 嗯没错。这个厄运的名字叫“癌症”。 你不可不知的 7个英语文化陷阱 1. You have matches 最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。一次 , 我在酒吧台拿了两杯鸡尾

17、酒回房 间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说, You have matches? 我一愣,回 答说: “很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。 ”她立刻会意到我误解了她的 意思,好像是有点抱歉的说, Its a joke. 然后,我们就相互尴尬的笑了笑,走开了。 事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释 说: “因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,非 但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。 ” 2. Turn the table 一位亲戚和妻子失和到了要离婚的地步。几天前接到亲戚电话,说他们在走进律 师楼之前,先去求

18、助于心理和婚姻问题专家。夫妇俩心平气和地坐下来谈了好多次, 互相之间多了一份理解,少了一份猜疑、埋怨,结果化干戈为玉帛。说简单也简单, 就这么拯救了这场婚姻。我打心眼里为他们高兴,把这一消息告诉了同样也认识他们 的一位美国朋友。这位朋友挺激动的,连连说着 “感谢上帝,感谢上帝”,她还补充了 一句He turned the table。 这话让我心里很不舒服,她是指我亲戚动粗吗 ?我打抱不平说: “不会,不会,他 很斯文,很有绅士风度,不会以粗鲁的举动压制对方,不会以高压让对方屈从。 ”结 果,越说谁也听不懂谁。看着我那一脸不快的表情,朋友突然茅塞顿开了,以另一种 方法向我解释。终于让我明白,她

19、是说我亲戚 扭转了局面”那table和我想到的 桌 子”根本无关。 再说远一点, turn the tables (on someone) 这个短语也和“桌子”没什么关系,它 的意思是 to suddenly take a position of strength or advantage that was formerly held by someone else( 反败为胜,转弱为强 ) ,例如: She played badly in the first set, but then she turned the tables on her opponent and won the mat

20、ch. 3. Wearing two hats 同事朋友聚会, 少不了相互介绍。 先生在向我介绍他的同事 Larry 时,说他可是 个大忙人, He is wearing two hats. 我说, 你开什么玩笑, 他根本就没戴帽子。 Larry 一直以笑作答,倒是先生察言观色,知道我不懂,便帮我找台阶下。 原来,先 生是指 Larry 在医院某一部门担任要职,除此之外,还有自己的生意,就是说 Larry 身 兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。 4. With a grain of salt 一天吃饭的时候,好友 Allen 和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种 草药,说它能包治百病。

21、Allen 说了一句, Id like to take it with a grain of salt 。他 太太笑道: “你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没有说过要加 盐。” Allen 愣了一下,然后大笑不已,解释道Take something with a grain of salt 是 “对某事有保留、持怀疑态度 ”的意思。原来刚才 Allen 是说他对这种草药的神奇疗效表 示怀疑,而不是说要 “放些盐再吃 ”。 5. You are in for a treat! 这天,同事们正在讨论为我和 Rhonda 开生日 party 的事情,为了尊重寿星,大 家让 Rhonda

22、和我选择一家中意的餐厅。 Rhonda 建议去镇上一家叫做 BBQ 的美国餐 厅。我从来没有去过那里,于是就问她那里有什么特色。 Rhonda 便开始滔滔不绝的 介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水, Rhonda 便笑着说, You are in for a treat! 我愣了一下,以为 Rhonda 要请我去那里吃饭,心里十分不好意思,试探着 问过她之后, Rhonda 笑着解释说, You are in for a treat means youll like it! 6. Knife and fork 朋友 D 说日前在某大酒楼饮茶,见邻桌有青年夫妇和大概是他们在外国结识的老 太太一起饮茶。老太太对操作筷子很感兴趣,在那里学用 chopsticks 夹虾饺。 D 说他 有个美国朋友,曾花了一些时间学习正确使用筷子的方法,每有机会就要表演一下, 还说用筷子是一种艺术,是古老的中国文化的表现。 中国人吃饭用筷子,洋人进餐用刀叉。其实洋人从前没有 knife and fork

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论