



下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 浅谈广告英语翻译中的文化因素 赵愉悦【摘要】经济一体化趋势愈益明显,广告英语翻译对产品的进出口有着重要的影响。各国的文化不尽相同,文化上的差异使得人们的认知有所不同。为此,当一国推介自己产品,拓展海外市场的时候,一方面要确保产品的质量,另一方面就是要进行植根于海外市场文化的广告宣传。只有内外兼修,才能使产品得到国内外消费者的认可。本文分析了广告英语翻译中的文化因素,基于此,提出了广告英语翻译的对策,希望对广告英语翻译和国际贸易的发展有所帮助。【关键词】广告 英语 翻译 文化因素经济全球化是趋势、是方向,任何国家都不能在此趋势之外发展。要想更
2、好地推销本国产品,使其在国外市场占领一席之地,广告是最为普遍的策略。然而如何进行广告宣传,如何引起消费国文化上的共鸣,对很多国家是很大的难题。笔者结合自身的经验,剖析了广告英语翻译中的文化因素,并提出了相应的翻译对策。一、广告翻译中的文化因素要想让国外市场推销本国的产品,将更多关键、有利信息传播开来,广告是不可避免的。然则,广告的传播,并非单纯的信息的传播,同时也是一种文化、理念、价值的传播。在广告翻译的过程中,翻译者首先要做的就是要对目标国的文化加以了解,辨识他我两国的文化差异,在此基础上采取相应的翻译策略。而要采取相应的策略,我们就要先了解广告翻译中的文化因素,具体如下:1.历史风俗。各国
3、之间历史风俗不尽相同,即便是描述的是同一事物,在不同的历史、风俗环境下,意义也有很大的差别。广告翻译不能忽视一国的文化背景,只有掌握了一国的文化机理,逐步调整广告语的内涵,才能更好地发挥其价值。2.价值心理。在价值观念上,中西方的差异也是较为明显的,比如我国信奉的是集体主义,而西方则信奉个体主义;中国人消费的主观性不强,乐于随大流,则西方则注重个人的体验,对独立、平等十分看重。为此,在广告宣传中,就要考虑到价值、心理上存在的差异。3.思维模式。思维模式差别在不同国家民众之间体现得较为明显,中国人的思维是典型的环形思维,权威思想的影响比较深;而西方则是明显的线性思维,客观事实是其比较看重的,逻辑
4、分析是其乐于采取的手段。在我国的广告中,经常会出现权威认证、国家级评选等词汇,这些都体现出浓厚的权威思想。而西方模式则往往通过实验、数据、效果等客观事实来说明问题。二、广告英语翻译的对策如上的文化因素,在广告翻译中是必须要考虑到的,只有考虑到这些因素,才能确保翻译的准确、到位。具体来说,在实际的广告英语翻译中,可以采取如下对策:1.音译法。在商品名称翻译过程中,这种方法是较为常用的,这主要是因为翻译者难以找到合适的词汇来进行翻译,故而采取音译法。音译法以发音来翻译,要求翻译前后的二者在发音上具有一定的相似性,并且要尽量选择优美的音译方式,要尽量与当地的文化、心理要素相符合。这样的例子不在少数,
5、bmw在向我国做广告的时候,利用了首尾两个字母的音译“宝马”,使人们能够很好地将bmw与宝马联系起来。目前宝马品牌可谓是家喻户晓,成为著名品牌,这和其音译翻译策略不无关系。2.意译法。一些广告语在翻译的时候,存在很大的跨文化障碍,为此,在翻译的时候难以实现结构的完全对称。在这样的情况下,翻译者大多会采取意译法,不拘泥于形式、结构,而利用新的形式、结构来表现源语言要表达的含义。此外,我们还需要看到,这种方法比生硬地翻译更为形象,且富有感染力,能够更好地为消费者接受。语言特点、文化风俗等方面存在的差异,使得不同国家的消费者对同样的事物定义、了解、感知也不尽相同,为此,就要求翻译者能够利用意译法来生
6、动地表现源语言索要表现的内容。诸如rejoice是飘柔的英文商标,但是如果直译的话,它是高兴的意思。但是在我国它却被翻译为飘柔,其产品特点更好地容纳进翻译语中,使得消费者对其有了更为深刻地了解。3.增补译。在实际的广告翻译中,这种翻译法也是较为常用的。具体来说,其主要体现为两种情况:其一,挖掘、扩充,通过对源语言的深层次把握,将源语言的内涵全面挖掘出来,并对其进行扩充。其二,表达习惯翻译。各国的语言特点不同,在翻译的时候,翻译者往往会考虑到中文的特点,利用一些俗语、成语等将源语言表现出来。诸如诺基亚的广告语“connecting people”,被翻译过来就是“科技以人为本”。4.仿译法。这种方法仿的目标是目标语,常见的就是利用目标语的结构、框架、俗语等。通过这种方法进行翻译,能够更好地抓住消费者的文化心理,对产品国外市场的拓展有很大的帮助。一般来说,这样的翻译方法都会使译文更为精致,具有较高的心理认同度,渲染力也会大大增强。广告英语翻译过程中,文化因素的影响是不可避免的,也是应该加强认识的。历史风俗、价值心理、思维模式等都影响到人们对广告的理解,只有在把握这些内容的基础上,采取相应的对策,才能取得翻译效果。本文分析了广告英语翻译中的文化因素,提出了广告英语翻译的对策,希望对广告英语翻译和国际贸易的发展有所帮助。参考文献:1林月俏.文化差异对广告英语翻译的影响j.时代文学
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 铁路接触网设备机械强度检测考核试卷
- 资产评估考核试卷
- 稀土金属在航空领域的应用考核试卷
- 岗位能手竞聘汇报
- 急救车知识培训
- 新生儿NICU述职报告
- 广东省深圳市2024-2025学年高一下学期期中考试 数学 PDF版含解析【KS5U 高考】
- 心脏搭桥麻醉临床实践要点
- 麻醉科工作量分析与优化策略
- 房地产区域分化现象解析:2025年投资策略与市场布局优化
- 《毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论》微课之课件-1.2.2毛泽东思想活的灵魂
- 2024汽车行业数字化用户运营解决方案
- 钙化性冈上肌腱炎病因介绍
- 国开00506+11849公共部门人力资源管理期末复习资料
- 政府采购评审专家考试题库(完整版)
- 国家开放大学Python程序设计形考任务实验四-Python常用内置数据类型函数对象练习
- 临床异位甲状腺、甲状舌管囊肿影像表现
- 货物类投标方案(技术标)
- 七年级课外名著阅读知识竞赛试题及答案
- 信息素养学习通超星期末考试答案章节答案2024年
- 中国血脂管理指南理论知识考核试题及答案
评论
0/150
提交评论