英语写作的对策克服母语负迁移-精品文档_第1页
英语写作的对策克服母语负迁移-精品文档_第2页
英语写作的对策克服母语负迁移-精品文档_第3页
英语写作的对策克服母语负迁移-精品文档_第4页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、英语写作的对策克服母语负迁移在外语学习研究领域中, 迁移是指母语知识对外语学习的影响, 这种影响是许多语言学家和心理语言学家所探讨的重要问题之一。美国语言学家 Lado 在跨文化语言学中认为 : 在外语学习环境中 , 学习者广泛依赖已经掌握的母语 , 倾向于将母语的语言形式、意义和与母语相联系的文化迁移到外语学习中来。 埃利斯(Rod Ellis) 在他的第二语言习得研究中将母语迁移归纳为如下四个方面 : 正迁移、负迁移、回避和过度使用。所谓“负迁移” (negative transfer) 指的是 : 当母语规则与外语规则有差异时 , 学习者把母语规则迁移到外语中去 , 母语便会干扰外语的学

2、习 , 此时母语对外语的影响是消极的。 这种影响称为负迁移。英语和汉语分属两种不同语系的语言 , 两者之间的差异性大于相似性。表现在句法方面 , 它们之间的相似性有 : 英汉语的基本语序均为 SVO;部分状语从句的用法近似 ; 一些表示逻辑关系的连接词相同。但是除此之外 , 两者之间存在着更多的差异。大量的研究表明 , 学生英语写作中的汉语句法迁移现象非常普遍。 因此 ,对这些现象进行归类、分析并探讨其产生的原因 , 不仅具有重要的理论价值 , 而且能给具体英语教学实践起到特别的指导作用。一、英语写作母语负迁移的错误分析1. 词汇层面的负迁移错误词汇错误是大学生英语写作中的主要错误之一, 这也

3、是母语负迁移造成的主要影响。 这些负面影响包括词义混淆和搭配错误等。当使用单词的时候, 学习者应该把这个词的多种意义都考虑在内 , 但是中国学生往往以为目的语词语和汉语词语意义完全相同, 并且认为可以借助于母语去判断目的语的使用环境。这样做是不可取的 , 因为除了少数几个表示物质的名词以外 , 在不同的语言里几乎没有完全意义对等的词语。 英语词语的词义往往比较复杂 , 并和汉语有着一定区别。这种不同有时会导致学生犯错,例如 :Will you *attend the talent show?If you have any *questions,I will help you.第一个例句里 at

4、tend 使用不恰当。在英语里 attend 的意思是参加 , 它的概念意义用在此处是合适的 , 但是它的文体意义不合适 , 这个词一般用在正式语体里, 宾语多是正式活动, 例如会议。而才艺大赛是非正式活动, 而在这句话里用take partin 更准确。在汉语里我们一般对词语没有这样的划分, 可以说“参加会议”也可以说“参加比赛”。在第二个例句里,questions使用不准确 , 应该使用 problems 。这两个词语翻译成汉语, 都是“问题” , 但是它们的概念意义不同,question的意思是指需要别人回答的问题 , 而 problem 则是指难以处理的事情。在汉语里“问题”可用于上述

5、两种意义, 这可能导致中国学生受汉语影响, 忽视了两个词语的区别。2. 形态层面的负迁移错误从对学生作文的分析中可以看出, 高频次的语法错误主要是由于英语和汉语语法的不同造成的。以下是两个错误例句:You can read a lot of *book here.A “Learning Chinese,Singing Chin- ese*Song”Foreigners' Talent Show will be held in Beijing.在例句一里 , 被复数意义的限定词修饰的可数名词应该使用其复数形式books。在第二个例句里, 根据上下文可以判断song是复数意义因此要加复数词

6、缀s。英语的复数名词一定要有相应的屈折变化 ; 而汉语名词 , 复数意义不是由名词本身显示, 而是体现在数词中。中国大学生习惯了汉语的这种使用习惯, 因此往往忽略英语名词的复数词尾变化。在名词的使用中 , 就会出现困难 ,导致“母语负迁移”的产生, 出现这样的名词形态上的语法错误。3. 句法层面的负迁移错误英语语言重形合 , 有时态、语态、人称、数的变化 , 注重句子结构的完整性和逻辑性 , 有着严格的句法结构和句法限制 ; 而汉语重意合 , 没有词形变化 , 注重内在含义 , 不受形式的约束 , 句法结构弹性大 , 主要靠语序和实词来表达意义 , 句子结构松散。例如:I can t go t

7、o see the film with you thisafternoon.*Because I have a lot of homework to do.第二个句子是从句 , 不能独立成句。英语中的所有句子都是由五种基本句型构成的, 这五种句型包括 :S+V( 主+动),S+V+O( 主 +动+宾),S+V+C( 主 +动+补),S+V+O+O(主+动+间接宾语 +直接宾语 ),S+V+O+C(主+动+宾语+宾语补足语 ) 。句子成分之间 , 必须满足“组合关系” , 即必须满足一些句法和语义条件 , 比如主语必须由名词、动名词、不定式或者分句充当 , 谓语只能由限定性动词充当 , 表示被动

8、含义的谓语必须由 be 加上动词的过去分词充当 , 某些动词不能直接加宾语, 如果要加宾语则必须加介词 , 有些动词后面只能用动名词充当宾语 , 而有些动词只能由不定式充当宾语 , 还有一些动词由不定式充当的宾语含义与动名词充当的宾语含义不一样。此外 , 正确的英语句子要求时间状语或者介词短语做状语应该位于句首或者句末 , 而不能出现在句子中间。定语在很多情况下应该位于被修饰成分的后面。 英语句法的这么多限制是汉语句法所没有的,学生正是不了解这些限制或者不能够正确运用两种语言在句法结构上的差异才会导致错误的出现。例如 :Example 1: 全世界都能知道这事。错误句子 :All over t

9、he world can k-now it.正确句子 : It can be known all over the world.Example 2:我们不可能完成这项任务。错误句子 :We are not possible to fi-nish this task.正确句子 : We are not likely to fi-nish the task.Example 3:钱从她手上滑落。错误句子 :The money from her ha-nd slipped.正确句子 : The money slipped from her hand.例 1 中说“全世界都能知道这事”是可以接受的 ,

10、但英语中的介词短语是不能用作主语的 , 因为主语只能由名词、动名词、不定式或者分句充当。例 2 中, 表示“可能”的英语单词有likely 、possible 、probable, 等等 , 然而只有 likely 可以用人做主语 , 而 possible 、probable 只能用于 It is+ 形容词 +不定式/ 分句的结构 , 汉语中的“可能”这个词就没有这么多限制。例3中的介词短语做状语, 应该位于句子末尾才符合英语句法的特征,而汉语“从手中”修饰谓语动词“滑落”却没有这种限制。二、英语写作教学中克服母语负迁移的对策既然母语在第二语言的学习中不可避免地要发生迁移, 在中国学生的英语习

11、作中, 汉语思维方式和句法规则的影响普遍存在,那么针对英语写作教学如何采取相应的手段来促进汉语的正迁移, 最大限度地避免负迁移是所有英语教师要思考的问题。1. 通过泛读增加语言的输入量学习一门外语同学习母语很不一样 , 特别是对于像中国学生这样在教室里接受外语的学习者。我们知道二语学习是一个创造性的过程 , 学习者在这个过程里根据接触的二语材料不断设立和检验学习假设 , 增加二语输入是掌握第二语言的有效途径。泛读中学习者得以接触大量的二语材料, 并且是他们感兴趣自己选择的语言材料 , 可以在课间或者在家里独立阅读。泛读的目的就是把学习者“淹没”在有趣和有意义的二语材料中, 这个过程里不设定任务

12、要求 , 从长远来看 , 这将有助于学习者对语言的掌握。有许多研究者曾研究泛读对语言学习的作用和价值, 例如 Hafiz(1989) 曾经对实验组设定了为期三个月的额外阅读项目, 三个月后, 他们对实验组和控制组进行了比较 , 发现实验组在语言表现尤其是写作上有突飞猛进的进步。2. 英汉句法比较教学众所周知 , 母语和第二语言间的差异会干扰第二语言的习得,而很多关于语际共性的研究显示了母语在和第二语言间的相似和相同之处会产生正迁移 , 从而促进第二语言的学习。在教学中分析语际的共性 , 就可以增强学习者的学习信心和学习动机 , 如果只强调两种语言的异性 , 学习者就会形成一种错误的概念 , 认

13、为母语在外语学习中只能起到阻碍作用 , 如果学习者满脑子是母语在外语学习中的负面影响, 就会认为学习目标语特别困难, 加重了学习者的精神负担, 所以在教学中注重母语和目标语之间异性和共性的平衡是很必要的。英语和汉语虽然分属两种不同语系的语言 , 两者之间除了存在诸多差异, 却也存在不少相似之处。 在写作教学中 , 一方面要对英汉句法差异进行对比分析 , 强调英语句子的形合 , 主谓结构 , 名词和介词优势 , 物称表达等特征 , 强化学生的句法意识 , 另一方面对英汉句法的共性也要加以分析说明,如英汉陈述句的语序大体相同; 某些状语从句都被广泛使用( 如since/because,as if/

14、as though 引导的状语从句 ), 它们在语义上和句法上与汉语相似 ; 汉语和英语用法相同的连词 ( 如but,and,or,so,however )也存在正迁移。这些相似之处的分析有助于学生全面地看待英语学习, 减少学习的畏难情绪。3. 加强针对性写作实践 , 促使学生主动克服母语负迁移写作实践是写作教学中最重要和最关键的一环, 要想提高英语写作水平 , 学习者就必须加强写作, 尤其是在掌握了写作的基本理论和技巧之后, 要结合学生写作过程中存在的不足进行针对性的训练。对于写作的题目和内容, 教师应该谨慎选择, 应选择和学生生活密切相关的、 学生感兴趣的主题, 这样 , 学生在写作时才会有东西可写 , 带着兴趣去写。教师除了评改学生在语言形式和语言内容方面的错误, 还要更多地发现学生在写作过程中值得肯定和赞扬的地方 , 小到遣词造句 , 大到谋

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论