A Red Red Rose by Robert Burns_第1页
A Red Red Rose by Robert Burns_第2页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、a red red rose by robert burns 出名的英文爱情诗歌, 太美了 a red, red rose 一朵红红的玫瑰 robert burns (英) 罗伯特 彭斯 o, mu luve is like a red, red rose, thats newly sprung in june, o, my luve is like the melodie, thats sweetly playd in tune. as fair art thou, my bonie lass, so deep in luve am i, and i will luve thee still

2、, my dear, till athe seas gang dry. till athe seas gang dry, my dear, and the rocks melt withe sun! and i will luve thee still, my dear, while the sands olife shall run. and fare thee weel, my only luve, and fare thee weel, a while! and i will come back again, my luve, thoit were ten thousand mile!

3、罗伯特 彭斯robert burns (1759-1796)苏格兰历史上最宏大的诗人之一,18世纪浪漫主义诗歌的先驱。彭斯诞生于一个农夫家庭,大部分时间在田间劳作。他自幼爱好诗歌,1783年开头写诗,其作品真实地反映了苏格兰农夫的思想和渴望。他的主要诗作还有苏格兰方言写的诗集、自由树、苏格兰人。彭斯始终致力于民歌的采集、整理和编写,他毕生创作和编写的抒情诗歌有360多首,这些诗歌风格清爽流畅、豪放活泼。他综合了现实主义和浪漫主义情调,成为18世纪最宏大的诗人之一。 啊,我的爱人像一朵红红的玫瑰, 在六月初吐芳蕊, 啊,我的爱人是一首歌谣, 和谐而甜蜜。 我的好姑娘,你的美无限, 我的爱也同样深

4、远, 我将永久爱你,我的爱人, 直到汪洋枯竭水流尽。 直到汪洋枯竭水流尽,我的爱人, 直到太阳将岩石烧为灰烬! 那时我仍将爱你,我的爱人, 只要我有一息尚存。 再见了,我惟一的爱人, 再见了,这只是临时的离分! 我必将归来,我的爱人, 哪怕千万里山高路无限! 这首诗是诗人的代表作,开创了英国浪漫主义诗歌的先河。诗人写这首诗的目的是送给他的恋人琪恩,歌颂她的漂亮,表达了诗人的炽烈感情和对爱情的坚决和忠诚。语言纯朴清爽,音韵和谐自然,使得这首诗成为传唱不衰的经典。诗歌汲取了民歌的特点,采纳口语使诗歌琅琅上口。另外,诗中使用了重复的句子,大大增加了诗歌的感情力度。 出名的英文爱情诗歌, 太美了 a

5、red red rose by robert burns o my luve(=love 苏格兰方言)is like a red, red rose, 啊,我的爱人象红红的玫瑰, thats newly sprung(spring过去分词生长,消失) in june; 在六月里苞放; o my luve is like the melodie(melody的变体), 啊,我的爱人象一支乐曲, thats sweetly played in tune. 乐声奇妙、悠扬。 as fair thou(=you) art(=are旧语), my bonie(bonny) lass, 你那么美,美丽的姑

6、娘; so deep in luve am i; 我爱你那么深切; and i will luve thee(=you) still, my dear, 我会永久爱你,友爱的, till a(=all) the seas gang(=go苏格兰方言) dry. 始终到四海涸竭。 till a the seas gang dry, my dear, 直到四海涸竭,友爱的, and the rock melt wi(=with) the sun; 直到太阳把岩石消融! and i will luve thee still, my dear, 我会永久爱你,友爱的, while the sands o(=of) life shall run. 只要生命无穷。 and fare thee weel(=well方言), my only luve, 再见吧,我唯一的爱人, and fare thee weel a while; 再见吧,小别片刻; and i will come again, my luve, 我会回来的,我的爱人, tho(=though)it were ten thousand mile! 即使万里相隔! 郭沫若 译版 吾爱吾爱玫瑰红, 六月初开晓韵风, 吾爱吾爱如管线, 其声悠扬而玲珑; 吾爱吾爱美而殊

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论