信用证英语大全_第1页
信用证英语大全_第2页
信用证英语大全_第3页
信用证英语大全_第4页
信用证英语大全_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、信用证种类Kinds of L/C 1. revocable L/C/irrevocable L/C 可撤销信用证/不可撤销信用证 2confirmed L/C/unconfirmed L/C 保兑信用证/不保兑信用证 3sight L/C/usance L/C 即期信用证/远期信用? 4transferable L/C(or)assignable L/C(or)transmissible L/C /untransferable L/C 可转让信用证/不可转让信用证 5divisible L/C/undivisible L/C 可分割信用证/不可分割信用证 6revolving L/C 循环信

2、用证 7L/C with T/T reimbursement clause 带电汇条款信用证 8without recourse L/C/with recourse L/C 无追索权信用证/有追索权信用证 9documentary L/C/clean L/C 跟单信用证/光票信用证 10deferred payment L/C/anticipatory L/C 延付信用证/预支信用证 11back to back L/C reciprocal L/C 对背信用证/对开信用证 12traveller's L/C(or:circular L/C) 旅行信用证 信用证有关各方名称Names

3、of Parties Concerned 1. opener 开证人 (1)applicant 开证人(申请开证人) (2)principal 开证人(委托开证人) (3)accountee 开证人 (4)accreditor 开证人(委托开证人) (5)opener 开证人 (6)for account of Messrs 付(某人)帐 (7)at the request of Messrs 应(某人)请求 (8)on behalf of Messrs 代表某人 (9)by order of Messrs 奉(某人)之命 (10)by order of and for account of

4、Messrs 奉(某人)之命并付其帐户 (11)at the request of and for account of Messrs 应(某人)得要求并付其帐户 (12)in accordance with instruction received from accreditors 根据已收到得委托开证人得指示 2beneficiary 受益人 (1)beneficiary 受益人 (2)in favour of 以(某人)为受益人 (3)favouring yourselves 以你本人为受益人 3drawee 付款人(或称受票人,指汇票) (1)to drawn on (or :upon

5、) 以(某人)为付款人 4drawer 出票人 5advising bank 通知行 (1)advising bank 通知行 (2)the notifying bank 通知行 (3)advised throughbank 通过银行通知 6opening bank 开证行 (1)opening bank 开证行 (2)issuing bank 开证行 7negotiation bank 议付行 (1)negotiating bank 议付行 (2)negotiation bank 议付行 8paying bank 付款行 9reimbursing bank 偿付行 10the confirm

6、ing bank 保兑行 Amount of the L/C 信用证金额 1. amount US$ 金额:美元2up to an aggregate amount of US Dollars 累计金额最高为美元 3for a sum (or :sums) not exceeding a total of HKD 总金额不得超过港币 The Stipulations for the shipping Documents 1. available against surrender of the following documents bearing our credit numberand t

7、he full name and address of the opener 凭交出下列注名本证号码和开证人的全称及地址的单据付款 2drafts to be accompanied by the documents marked(×)below 汇票须随附下列注有(×)的单据 3accompanied against to documents hereinafter 随附下列单据 4accompanied by following documents 随附下列单据 5documents required 单据要求 6accompanied by the following

8、 documents marked(×)in duplicate 随附下列注有(×)的单据一式两份 7drafts are to be accompanied by 汇票要随附(指单据) Draft(Bill of Exchange) 1the kinds of drafts 汇票种类 (1)available by drafts at sight 凭即期汇票付款 (2)draft(s)to be drawn at 30 days sight 开立30天的期票 (3)time drafts 远期汇票 2.drawn clauses 出票条款(注:即出具汇票的法律依据) (1

9、)all darfts drawn under this credit must contain the clause “Drafts drawn Under Bank ofcredit No.dated” 本证项下开具的汇票须注明“本汇票系凭银行年月日第号信用证下开具”的条款 (2)drafts are to be drawn in duplicate to our order bearing the clause “Drawn under United Malayan Banking Corp.Bhd.Irrevocable Letter of Credit No.dated July 1

10、2, 1978” 汇票一式两份,以我行为抬头,并注明“根据马来西亚联合银行1978年7月12日第号不可撤销信用证项下开立” (3)draft(s)drawn under this credit to be marked:“Drawn underBank L/C No.Dated (issuing date of credit)” 根据本证开出得汇票须注明“凭银行年月日(按开证日期)第号不可撤销信用证项下开立” (4)drafts in duplicate at sight bearing the clauses“Drawn underL/C No.dated” 即期汇票一式两份,注明“根据银行

11、信用证号,日期开具” (5)draft(s)so drawn must be in scribed with the number and date of this L/C 开具的汇票须注上本证的号码和日期 Invoice 1. signed commercial invoice 已签署的商业发票 2beneficiary's original signed commercial invoices at least in 8 copies issued in the name of the buyer indicating(showing/evidencing/specifying/d

12、eclaration of)the merchandise, country of origin and any other relevant information. 以买方的名义开具、注明商品名称、原产国及其他有关资料,并经签署的受益人的商业发票正本至少一式八份 3Signed attested invoice combined with certificate of origin and value in 6 copies as required for imports into Nigeria. 以签署的,连同产地证明和货物价值的,输入尼日利亚的联合发票一式六份 4beneficiar

13、y must certify on the invoicehave been sent to the accountee 受益人须在发票上证明,已将寄交开证人 54% discount should be deducted from total amount of the commercial invoice 商业发票的总金额须扣除4%折扣 6invoice must be showed: under A/P No. date of expiry 17th Jan. 1985 发票须表明:根据第号购买证,满期日为1985年1月17日 7documents in combined form ar

14、e not acceptable 不接受联合单据 Bill of Lading提单 1. full set shipping(company's)clean on board bill(s)of lading marked "Freight Prepaid" to order of shipper endorsed to Bank, notifying buyers 全套装船(公司的)洁净已装船提单应注明“运费付讫”,作为以装 船人指示为抬头、背书给银行,通知买方 2bills of lading made out in negotiable form 作成可议付形

15、式的提单 3clean shipped on board ocean bills of lading to order and endorsed in blank marked "Freight Prepaid" notify: importer(openers,accountee) 洁净已装船的提单空白抬头并空白背书,注明“运费付讫”,通知进口人(开证人) 4bills of lading issued in the name of 提单以为抬头 5bills of lading must be dated not before the date of this cred

16、it and not later than Sep. 06, 1988 提单日期不得早于本证的日期,也不得迟于1988年9月6日 6bill of lading marked notify: buyer,“Freight Prepaid”“Liner terms”“received for shipment” B/L not acceptable 提单注明通知买方,“运费预付”按“班轮条件”,“备运提单”不接受 Certificate of Origin 1certificate of origin of China showing 中国产地证明书 2 Certificate of origi

17、n shipment of goods of origin prohibited 产地证,不允许装运的产品 3declaration of origin 产地证明书(产地生明) 4certificate of origin separated 单独出具的产地证 5certificate of origin “form A” “格式A”产地证明书 6genetalised system of preference certificate of origin form “A” 普惠制格式“A”产地证明书 Packing List and Weight List 1packing list deat

18、iling the complete inner packing specification and contents of each package 载明每件货物之内部包装的规格和内容的装箱单 2packing list detailing 详注的装箱单 3weight list 重量单 4detailed weight list 明细重量单 Other Documents 1. full set of forwarding agentscargo receipt 全套运输行所出具之货物承运收据 2air way bill for goods consigned toquoting our

19、credit number 以为收货人,注明本证号码的空运货单 3parcel post receipt 邮包收据 4Parcel post receipt showing parcels addressed toa/c accountee 邮包收据注明收件人:通过转交开证人 5parcel post receipt evidencing goods condigned toand quoting our credit number 以为收货人并注明本证号码的邮包收据 6certificate customs invoice on form 59A combined certificate o

20、f value and origin for developing countries 适用于发展中国家的包括价值和产地证明书的格式59A海关发票证明书 7pure foods certificate 纯食品证书 8combined certificate of value and Chinese origin 价值和中国产地联合证明书 9a declaration in terms of FORM 5 of New Zealand forest produce import and export and regultions 1966 or a declaration FORM the ex

21、porter to the effect that no timber has been used in the packing of the goods, either declaration may be included on certified customs invoice 依照1966年新西兰林木产品进出口法格式5条款的声明或出口人关于货物非用木器包装的实绩声明,该声明也可以在海关发票中作出证明 The Stipulation for Shipping Terms 1. loading port and destinaltion装运港与目的港 (1)despatch/shipmen

22、t from Chinese port to 从中国港口发送/装运往 (2)evidencing shipment from China toCFR by steamer in transit Singapore not later than 25th June, 1997 of the goods specified below 列明下面的货物按成本加运费价格用轮船不得迟于1997年6月25日从中国通过新加坡装运到 2date of shipment 装船期 (1)bills of lading must be dated not later than August 15, 1987 提单日

23、期不得迟于1987年8月15日 (2)shipment must be effected not later than(or on)July 30,1987 货物不得迟于(或于)1987年7月30日装运 (3)shipment latest date 最迟装运日期: (4)evidencing shipment/despatch on or before 列明货物在年月日或在该日以前装运/发送 (5)from China port to not later than 31st August, 1987 不迟于1987年8月31日从中国港口至 3partial shipments and tra

24、nshipment 分运与转运 (1)partial shipments are (not) permitted (不)允许分运 (2)partial shipments (are) allowed (prohibited) 准许(不准)分运 (3)without transhipment 不允许转运 (4)transhipment at Hongkong allowed 允许在香港转船 (5)partial shipments are permissible, transhipment is allowed except at 允许分运,除在外允许转运 (6)partial/prorate

25、shipments are perimtted 允许分运/按比例装运 (7)transhipment are permitted at any port against, through B/lading 凭联运提单允许在任何港口转运 Date & Address of Expiry1. valid infor negotiation until 在议付至止 2draft(s) must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than 汇票不得迟于交议付行(受票行) 3expiry date for prese

26、ntion of documents 交单满期日 4draft(s) must be negotiated not later than 汇票要不迟于议付 5this L/C is valid for negotiation in China (or your port) until 15th, July 1977 本证于1977年7月15日止在中国议付有效 6bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8, 1977

27、 汇票须在提单日起15天内议付,但不得迟于1977年8月8日 7this credit remains valid in China until 23rd May, 1977(inclusive) 本证到1977年5月22日为止,包括当日在内在中国有效 8expiry date August 15, 1977 in country of beneficiary for negotiation 于1977年8月15日在受益人国家议付期满 9draft(s) drawn under this credit must be presented for negoatation in China on

28、or before 30th August, 1977 根据本证项下开具的汇票须在1977年8月30日或该日前在中国交单议付 10this credit shall cease to be available for negotiation of beneficairys drafts after 15th August, 1977 本证将在1977年8月15日以后停止议付受益人之汇票 11expiry date 15th August, 1977 in the country of the beneficiary unless otherwise 除非另有规定,(本证)于1977年8月15日

29、受益人国家满期 12draft(s) drawn under this credit must be negotiation in China on or before August 12, 1977 after which date this credit expires 凭本证项下开具的汇票要在1977年8月12日或该日以前在中国议付,该日以后本证失效 13expiry (expiring) date 满期日 14if negotiation on or before 在日或该日以前议付 15negoation must be on or before the 15th day of sh

30、ipment 自装船日起15天或之前议付 16this credit shall remain in force until 15th August 197 in China 本证到1977年8月15日为止在中国有效 17the credit is available for negotiation or payment abroad until 本证在国外议付或付款的日期到为止 18documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment 单据需在装船后15天内交给议付行 19documents m

31、ust be presented for negotiation withindays after the on board date of bill of lading/after the date of issuance of forwarding agents cargo receipts 单据需在已装船提单/运输行签发之货物承运收据日期后天内提示议付 The Guarantee of the Opening Bank 1. we hereby engage with you that all drafts drawn under and in compliance with the t

32、erms of this credit will be duly honored 我行保证及时对所有根据本信用证开具、并与其条款相符的汇票兑付 2we undertake that drafts drawn and presented in conformity with the terms of this credit will be duly honoured 开具并交出的汇票,如与本证的条款相符,我行保证依时付款 3we hereby engage with the drawers, endorsers and bona-fide holders of draft(s) drawn un

33、der and in compliance with the terms of the credit that such draft(s) shall be duly honoured on due presentation and delivery of documents as specified (if drawn and negotiated with in the validity date of this credit) 凡根据本证开具与本证条款相符的汇票,并能按时提示和交出本证规定的单据,我行保证对出票人、背书人和善意持有人承担付款责任(须在本证有效期内开具汇票并议付) 4pro

34、vided such drafts are drawn and presented in accordance with the terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsors and bona-fide holders that the said drafts shall be duly honoured on presentation 凡根据本证的条款开具并提示汇票,我们担保对其出票人、背书人和善意持有人在交单时承兑付款 5we hereby undertake to honour all drafts

35、drawn in accordance with the terms of this credit 所有按照本条款开具的汇票,我行保证兑付 Reimbursement 1instruction to the negotiation bank 议付行注意事项 (1)the amount and date of negotiation of each draft must be endorsed on reverse hereof by the negotiation bank 每份汇票的议付金额和日期必须由议付行在本证背面签注 (2)this copy of credit is for your

36、 own file, please deliver the attached original to the beneficaries 本证副本供你行存档,请将随附之正本递交给受益人 (3)without you confirmation thereon (本证)无需你行保兑 (4)documents must be sent by consecutive airmails 单据须分别由连续航次邮寄(注:即不要将两套或数套单据同一航次寄出) (5)all original documents are to be forwarded to us by air mail and duplicate

37、 documents by sea-mail 全部单据的正本须用航邮,副本用平邮寄交我行 (6)please despatch the first set of documents including three copies of commercial invoices direct to us by registered airmail and the second set by following airmail 请将包括3份商业发票在内的第一套单据用挂号航邮经寄我行,第二套单据在下一次航邮寄出 (7)original documents must be sent by Registered airmail, and duplicate by subsequent airmail 单据的正本须用挂号航邮寄送,副本在下一班航邮寄送 (8)do

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论