(英语)高二英语翻译题20套(带答案)及解析_第1页
(英语)高二英语翻译题20套(带答案)及解析_第2页
(英语)高二英语翻译题20套(带答案)及解析_第3页
(英语)高二英语翻译题20套(带答案)及解析_第4页
(英语)高二英语翻译题20套(带答案)及解析_第5页
已阅读5页,还剩26页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、20 套 ( 带答案) 及解析一、高中英语翻译1 高中英语翻译题: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.2 我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed)3 将来过怎样的生活取决于你自己。(be up to)4 没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than)5 家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for fear)5虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。 (turn)【答案】1 I m accustomed to

2、 listening to some light music before sleep.2 It s up to you what kind of life will lead in the future.3 There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme.4 Parents ask their kids not to play by the river for fearthat something terrible might happen.5 While

3、 modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers.【解析】试题分析:1 翻译这句话的时候,注意词组:be accustomed to doing “习惯于做”。2 .这句话使用了句型:It s up to you + 从句,“做.由某人决 定”。这里what kind of life will lead in the future.是主语从句, it 是形式主语。3 这句话使用了There be 句型, no

4、thing 后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容词的比较级more exciting ,还有词组“被允许做” be allowed to ,以及词组“参加”: take part in 。4 这句话使用了for fear that 引导目的状语从句,和词组“让某人不要做” ask sb. not to do.5 这句话使用了连词While 表示“尽管,虽然”。词组“富含" be rich in ,主句中使用了词组turn . into . “将变 成”。考点:考查翻译句子2 高中英语翻译题: Directions:Translate the following sentence

5、s into English, using the words given in the brackets.1任何人都不可能轻而易举获得成功。 (ease)2 遇到紧急情况一定要冷静,否则可能会造成严重后果。 (or)3我们只有学会尊重人际间的差异,才能避免误会,与他人建立和谐的关系。 (Only)4令教练欣慰的是,整个辩论队齐心协力,克服了遇到的各种困难,最终所有的努力都得到了回报。 (reward v.)【答案】1 It is impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success wi

6、th ease.2 Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences.3 Only by learning to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others.4 To the coach s relief, all the debate

7、/debating team members have worked together/cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded.【解析】1本句关键词(组): achieve success “取得成功”, withease “熟练地;不费力地”。根据句意可知,此处描述的客观事实,应使用一般现在时。故译为 It is impossible for anyone to achi

8、eve success with ease./ Nobody can achieve success with ease.2本句关键词(组):keep calm/ calm down “保持冷静”,emergency “紧急情况”,bring about/cause serious consequences "造成严重后果”。根据句意及提示可知,此处应使 用句型:“祈使句,or+将来时的句子”。故译为 Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause seriousconsequences.3本句关键词(组)

9、:interpersonal differences/differencesbetween(among) people “人际间的差异”, avoid misunderstanding “避免误会”, build harmoniousrelationships with others “与他人建立和谐的关系”。 only 位 于句首时,主句使用部分倒装结构。故译为 Only by learning to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid misunderstandin

10、g and build harmonious relationships with others.4本句关键词(组):to the coach s relief “令教练欣慰的是”, worked together/cooperated “齐心协力”, overcome various difficulties “克服各种困难”, meet with/ encounter/come across “遇到”。根据句意及提示可知,此处主句应使用现在完成时。故译为 To the coach s relief, all the debate/debating team members have wor

11、ked together/cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded.3 高中英语翻译题: Directions : Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1 晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(or )2 事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病

12、的风险。(It )3乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。( create )4追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。(when)【答案】1 Don t drink too much coffee at night, or you won tbe able to sleep.2 It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.3 Optimistic people don t miss the good old days too

13、 much, because they are busy creating new memories.4 The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks.【解析】【分析】本题考查翻译,用括号所给的词将中文翻译成英文。翻译要注意句 子的时态和语法的运用。1 考查祈使句。祈使句+ and/or ,前面的祈使句表示条件,

14、 or 或and引导的分句表示结果这里表示转折关系,故用 or。故答案为 Don t drink too much coffee at night, or you won t beable to sleep.2 考查名词性从句。翻译时句中用it 作形式主语,真正的主语为从句 thatkeeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. ,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为 It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.3 .考查动

15、词。翻译时注意短语 be busy doing忙于做,时态用一般现在时。故答案为 Optimistic people don t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories.4 考查定语从句。先行词为times ,在定语从句中作时间状语,故用关系副词when弓I导。故答案为The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to i

16、mprove ourselves, challenge difficulties, and climb peaks.5 高中英语翻译题: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1 今年除夕你计划在哪里过(plan)2 下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。(than)3 是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。(It)4那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。(No sooner)5无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”

17、。 (Whoever)s Eve【答案】1 Where are you planning to celebrate the New Year this year2 Roads in Shanghai always get/become more crowded /hold up more traffic than usual on rainy days.3 It was a foreigner that/who saved the man trying/who tried to kill himself/ commit suicide without considering his own s

18、afety.4 No sooner had I left the school that early evening thanI met with/bumped into/came across/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn t seen for ages/years.5 Whoever wants to be successful should first understand the principle that success comes from hard effort/work and

19、persistence/perseverance.【解析】2本题考查比较级,“比平时”翻译为1本题提示词为 plan ,除夕翻译为 “New Year s Eve”。than usual3本题考查强调句、定语从句和非谓语的翻译。首先强调句结构“it is(was) that/who " ;那个轻生的男子,需要处理为定语从 句,翻译为 “the man who tried to kill himself/ commitsuicide ” ; 不顾 “without considering ”.4 .倒装句和定语从句的翻译。一就 "No sooner had sb . done

20、 sth than sb did sth. ” ; 多年不见的小学同学可以处理成定语从句,翻译为 “ (whom) I hadn t seen for ages/years. ”;5本题考查主语从句和同位语的翻译,句子结构比较复杂。首先“无论谁想要成功”用主语从句 “Whoever wants to besuccessful ”。其次,“这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”这半句话涉及使用同位语从句。理清关系后,本句也并没有想象中那么复杂。5 高中英语翻译题: Translate the following sentences into English, using the words g

21、iven in the brackets.1 这位妈妈鼓励孩子分担家务,她这么做是很明智的。(It.)2 20世纪 60年代的那场饥荒使他不得不离开家乡到别的城市另谋出路。( force )3如您购买的产品有任何质量问题, 请与公司售后部门联系。(contact)4 在中国机长( the Captain) 这部影片中 , 机长和机组人员的临危不惧,沉着冷静,最终把机上所有乘客安全送到机场。 (face)【答案】1 It is sensible /wise of the mother to encourage her kid(s) to share the housework.2 Famine

22、in the 1960s forced him to leave his hometown in search of better chances /to seek (for)better chances in other cities.3 If the product you purchase is faulty, please contact/ make contact with theafter-sales department of/ in our company. (也可以表达为 ifthere is something wrong with the product you purc

23、hase,)4 In the film the Captain, the captain (pilot) and the crew stayed calm (fearless/ brave 可以不写 ) in face of danger/ when faced with danger/when facing danger and finally brought/took all the passengers (on board/aboard the plane) to the airport safe and sound.【解析】1 考查it 作形式主语。分析句意可知,句子应该用一般现在时;

24、此句用“ it 作形式主语”句型表达;“明智的( sensible /wise) ”是表示人物性格/品德的形容词,应用句型“It is + adj.+of sb. to do ”;短语“鼓励某人做"encourage sb. todo。再根据其他汉语提示,故翻译为It is sensible/wise ofthe mother to encourage her kid(s) to share the housework2 考查时态和固定短语。根据时间状语“20 世纪 60 年代”,句子应该用一般过去时;短语“ 20 世纪 60 年代” in the 1960s; “强 迫/迫使某人做

25、" force sb. to do ;“另谋出路" in search of better chances 或用动词 seek (追求)表达为 to seek (for)better chances ;再根据其他汉语提示,故翻译为 Famine in the 1960s forced him to leave his hometown in search of better chances /to seek (for)better chances in other cities 。3 考查动词和条件状语从句。在if 引导的条件状语从句中,主句如果是祈使句,从句用一般现在时;

26、 contact 作动词时,“与某人联系” contact sb. ; contact 作名词时,“与某人联系” make contact with sb.;表达“有问题”,也可用句型There issomething wrong with ;再根据其他汉语提示,故翻译为If theproduct you purchase is faulty, please contact/ make contact with the after-sales department of/ in our company ( 也可以表达为 If there is something wrong with the

27、product you purchase,)。4考查动词和固定短语。分析句意可知,整个句子应该用一般过去时;短语“沉着冷静” stay calm ;短语“(当他们)面临危险时” 有三种表达形式用短语in face of 表达为 in face ofdanger ; 用短语 (sb.)be faced with 表达为 when (they were)faced with danger; 用动词 face 表达为 when (they were) facing danger ;短语“安全地” safe and sound ,也可用safely 。再根据其他汉语提示,故翻译为 In the fil

28、m theCaptain, the captain (pilot) and the crew stayed calm (and fearless/ brave 可以不写 ) in face of danger/ when faced with danger/when facing danger and finally brought/took all the passengers (on board/aboard the plane) to the airport safe and sound 。【点睛】face 的用法face 作名词,意为“脸”;作动词,意为“面对”。 face 既可用作及

29、物动词, 也可用作不及物动词。用作及物动词时, 后面可接人或表示困难、形势、问题等的抽象名词作宾语; 用作不及物动词时, 多用来指房屋的朝向。表达“(某人)面对/ 面临”的短语:in (the)face of be faced withface sth.例句: The cold air felt wonderful on his face.凉凉的空气吹在他脸上感觉很舒爽。They kept optimistic in the face of frustration.面对挫折,他们还是保持乐观。The window faces the street. 那扇窗子面临街道。They are face

30、d with the same problem. 他们面临同样的问题。He faced the difficulty with courage. 他勇敢地面对困难。Faced with so much trouble ,we failed to complete the task on time 面临这么多困难,我们没能按时完成任务。Facing a difficult situation, Arnold decided to ask forhelp. 面对艰难的处境, Arnold 决定求助。如本题第 4 小题,“(当他们)面临危险时”可表达为 (when they were)in face

31、 of danger 或 when (they were )faced with danger 或 when they faced danger/ when facing danger 。6 高中英语翻译题: Translation1 说到故宫新开的火锅餐厅,许多网民指责其过度商业化。( accuse )2在二十世纪五十年代,尽管他对古典音乐心怀热情,但他不得不向现实低头。 (despite)3学术造假如此致命,一个小事就可以毁了一个好不容易建立的名声。( So)齐心协4一个有远见的领导能让其员工客服软肋,发挥潜能,力,从而打造一支高效的团队。 ( thus )【答案】1 Speaking o

32、f /talking of /When it comes to the hotpot restaurant opened recently/the newly-build hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens accuse it of its over-commercialization./ it is accused of its over-commercialization.2 In the 1950s, despite his passion for classic music, he had

33、 to give in to /surrender to reality/compromise with the reality/give way to reality/come to terms with reality.3 So fatal/disastrous/deadly/destructive is academic cheating/misconduct/faking that an incident can ruin a person s reputation which he has made effort to build up/establish/set up/build.

34、4 A leader with vision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionary leader enables his employees to overcome/get over the weakness, develop/tap the potential and make joint/combined efforts, thus building an efficient term.【解析】【分析】1考查固定短语和动词时态。固定短语speaking of /talking of/when it comes to 表示 “说至

35、U; 谈起accuse of表示“谴责;指责”; Imperial Palace/Forbidden City “故宫”。本句为一般现在时,可用 netizens 作主语,谓语动词用原形;也可用it 做主语,用一般现在时的被动语态。故翻译为 Speaking of /talking of /When it comes to the hotpot restaurant opened recently/the newly-build hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens accuse it of its

36、 over- commercialization./ it is accused of its overcommercialization.2考查固定短语和动词时态。固定短语in the 1950s “在二十世纪五十年代" ; passion for "对强烈爱好" ; give in/surrender to/ compromise with/ give way to/ come to terms with “屈服;投降”;本句考查 despite 的用法,引导一个让步状语从句,以及句子的让步关系。结合句意主句应用一般过去时。故翻译为 In the 1950s,

37、 despite his passion for classic music, he had to give in to /surrender to reality/compromise with the reality/give way to reality/come to terms with reality.3 考查固定句式和定语从句。固定短语make effort to “努力 " ;build up/establish/set up/build“建立”;本句为固定结构“so+形容词+谓语+主语+that从句”,表示“如此以至 于 ”;且为定语从句修饰先行词 reputati

38、on ,先行词在从句中 做宾语,指“名誉”应用 which 引导。从句中应用现在完成时。故翻译为 So fatal/disastrous/deadly/destructive is academiccheating/misconduct/faking that an incident can ruin aperson s reputation which he has made effort to build up/establish/set up/build.4 考查固定短语和thus 的用法。表示“有远见的”可翻译为 withvision/of great vision/ a far-si

39、ghted leader/a visionary leader ;固定短语enable sb. to do sth. “能让某人做某事”;overcome/get over “克服”; make joint/combined efforts “共同努力”; thus 表示“因此,如此”。故翻译为 A leader withvision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionaryleader enables his employees to overcome/get over the weakness, develop/tap the po

40、tential and make joint/combined efforts, thus building an efficient term.7 高中英语翻译题: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1 值得一提的是, 这座刚落成的教学楼配备了先进的视听设备。(worth)2 在新品发布前, 老板要求广告公司展开调查来收集潜在客户的信息。 (demand)3 面对着诸多不确定因零, 家长对孩子的学业成绩感到焦虑是一件正常的事情。 (face)4 要牢记:

41、只要按部就班实现每个短期目标, 我们就可以在科研上取得一个又一个的突破。 (Bear)【答案】1 It is worth mentioning that the newly-built teaching building has been equipped with advanced audio-visual equipment.2 Before the new product is launched, the boss has demanded that the advertising agency (should) carry out a survey to collect/gather

42、information about potential clients.3 When they are facing/ (faced with) many uncertainties, it is natural/normal parents to feel anxious about their children's academic performance.4 Bear in mind that as long as we reach every short-term goal step by step, we can make one breakthrough after ano

43、ther in scientific research【解析】【分析】本本大题考查用所给的词翻译英语句子。此种题首先要分析所给的汉语句意及所给词的用法,明确考核的要点,选择恰当的词语搭配。这不仅要用所给的语法项目进行恰当的翻译,同时还要注意翻译句子时要根据具体的语境。此外一定要避免汉语式的英语翻译。1 考查固定用法。“ Sth. be worth doing worth ”为固定用法,意为“某事值得做”。“ be equipped with. ”为固定搭配,意为“配备有 ”。此句中的根据语境可知,因此可用 it 作形式主语,真正的主语是“这座刚落成的教学楼配备了先进的视听设备”。故本句可译为:

44、 It is worth mentioning that the newly- built teaching building has been equipped with advanced audio-visual equipment.2 .考查demand弓I导的宾语从句要用虚拟语气。Deman妊表示“要求”时,所引导的宾语从句要用虚拟语气should+ 动词原形,should 也可省略。故本句可译为: Before the new product is launched, the boss has demanded that the advertising agency (should)

45、 carry out a survey to collect/gather information about potential clients.3 考查face 的用法。“某人面对某事时”可用“ sb. face sth. ”或用“sb. be faced with. o根据语境可知,此句是由 when引 导的状语从句。故本句可译为: When they are facing/ (faced with) many uncertainties, it is natural/normal parents to feel anxious about their children's ac

46、ademic performance.4 考查固定用法。“Bear .in mind ”为固定用法,意为“把 记住”。根据语境可知,bear 的宾语中含有一个状语从句,“只要按部就班实现每个短期目标”可译为“ as long as we reach every short- term goal step by step ”,第二句中“取得突破”要运用“ make one breakthrough ”。故本句可译为: Bearin mind that as long as we reach every short-term goal stepby step, we can make one br

47、eakthrough after another inscientific research。8 高中英语翻译题:Translation1仅凭你提供的证据无法证明他是有罪的。(alone)2 纵然观点不一,我们仍旧可以齐心协力。(divide)3你要十分小心,这个路口十分容易发生车祸。(occur)4有人声称引入野生鳄鱼不会对当地其他物种造成威胁,但这一决定遭到许多动物保护专家的强烈反对。 (claim)【答案】1 It was impossible to prove he was guilty based on the evidence you provided alone.2 Althou

48、gh we are divided in our opinions, we still could make joint-efforts.3 You should be very careful, because car accidents are most likely to occur at the crossroads.4 It is claimed that introducing the wild crocodile would not pose threat to other species, but this decision cause strong objections ma

49、de by animals protection experts.【解析】 【分析】本题考查翻译,注意使用括号内的提示词翻译。1 考查形式主语和定语从句。根据句意可知本句使用it 作形式主语,真正的主语是后面的不定式,同时运用定语从句,先行词为evidence ,关系词在从句中作provided 的宾语,提示词 alone 作副词,意为“仅仅”,语境表明事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为: It was impossible to prove he was guiltybased on the evidence you provided alone 。2 考查让步状语从句。根据句意可知

50、用although 引导让步状语从句,表示“尽管",be divided in 表示“在上意见有分歧”,故翻译为: Although we are divided in our opinions, westill could make joint-efforts 。3 考查原因状语从句。根据句意可知用because 引导原因状语从句,表示“因为",be likely to do 表示“有可能 ,occur为不及物动词,表示“发生”,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为: You should be very careful, because car accidents

51、are most likely to occur at the crossroads。4考查固定句式和非谓语动词。It is claimed that. 表示“据称、有人称",objections 与make之间是逻辑上的动宾关系,表示被动,用过去分词作后置定语,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为: It is claimed that introducing the wildcrocodile would not pose threat to other species, but this decision cause strong objections made by an

52、imals protection experts 。9 高中英语翻译题: Translation1 阅读诗歌译本就如同穿着雨衣淋雨,你永远无法感知到水滴的碰撞。 (like)2为了抹去过往的痛苦回忆,她决定将所有他的信件付之一炬。(wipe)3 他文科很棒,所以很有机会被他心仪的大学录取。(stand)4他的言论使得一件之前无人问津的小事变成了所有人现在都不得不关注的国际事件。 (to which)【答案】1 Reading a translation of a poem is like wearing a raincoat in the rain, you can never feel th

53、e collision of water droplets.2 In order to wipe the painful memories, she decided toset all his letters on fire.3 He stands out in liberal arts, so he has a good chance of getting admitted to the university he wants.4 His comments turned a small matter that no one had cared about before into an int

54、ernational event to which everyone now has to pay attention.【解析】1 “阅读诗歌译本”用动名词作主语,like 意为“像”,是介词,后面接名词或动名词作宾语。故翻译为: Reading atranslation of a poem is like wearing a raincoat in the rain, you can never feel the collision of water droplets.2 表示“为了”,可用“in order to do ”或“ to do ”结构,“抹去”是wipe ,“决定做某事”是decide to do 。故翻译为: Inorder to wipe the painful memories, she decided to set all his letters on fire.3 .表示“很棒”,可用“ stand out ”。“被录取”可用“ be admitted to ”表示。定语从句用 he wants 表示。故翻译为: He stands out in

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论