



下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、英译汉词汇的翻译Experts have long thought that depression could be bad for your heart. A new research demonstrates just how dangerous it can be.专家们长期以来就认为抑郁症会对心脏 有害,最近的一项研究 证明了这种危害有多 大。In the end, they found that people with major depression were at least three times as likely to die of heart disease as wer
2、e patients who weren t depressed.最终,他们发现患有 严重抑郁症的人死于心脏病的可能性至少是正常人的三倍。His ignorance of the company s financial situation resulted in his failure to take effective measures.他对公司财务状况一无所知,结果未能采取有效措施。Although some areas suffered from serious natural disasters, the totalgrain output washigher than that of
3、 last year. 虽然有些 地区遭受了严重的自然灾害,但是粮食总产量还是比去年高。For one reason or another , all countries impose trade barriers on certain goods crossing their border. 由于种种原因,所有国家对通过他们边境的某种商品都强行设置贸易壁垒。Every employer wants and needs employees who can suggest improvements in an honest and constructive manner .每位雇主都希望有以诚实
4、积极态度提出改进意见的雇员。The words and phrases given in this dictionary are those that are likely to be needed by every person. 本字典提供的单词和词组是每个人都有可能要用的。As far as an Advertising and Sales Manager is concerned, excellent oral English is also a necessary requirement . 对广告和销售经理而言,娴熟的英语口语能力也是必要的条件。It is reported tha
5、t so far, foreign insurance companies have made their way into 19 cities in China.据报道,迄今为止,外国保险公司已 进驻中国19个城市。Air moves from places where the pressure is high to places where the pressure is low. 空气从压力高的地方向压力低的地方流动。英文句式的翻译 状语前移All lawyers have had expensive and highly specialized training, and they w
6、ork long, difficult hours for the money they earn .?所有律师都要经过费用高昂、极为专业化的训练,而且他们的收入 都是通过长时间辛苦工作才得来的。? The people there will pay two or three times as much as they used to payfor a house .那里的人们买一栋房子将比过去多付一两倍的钱。那里的人们买一栋房子所付的价钱将是过去的一倍或两倍。定语从句前置法译作状语法The are just a few of the many situations in which the
7、men and the women who are public interest lawyers serve to extend justice throughout the country.作为公益律师的人们(在各种场合开展工作 ?),在全国播散正义,以上提到的只是其中的几 个实例而已。增词法增词译法主要是添加原文中虽无形式却意在其中 的成分。Pessimistic forecasts say that there is only enough coal for 450 years, enough natural gasfor 50 years and that oil might run
8、 out in 30 years.根据悲观论者的预测,现有的煤矿仅够 使用450年,天然气仅够 使用50年,而石油则可能在30年内枯竭。汉译英 语法方面的扩充汉语习惯省略句子主语,没有系动词和冠词,也没有像形式主语或形式宾语那样的句型。 据估计已经有1000万人从这项工程中获益。It is estimated that about 10 million people have benefited from the project.(补充上形式主语)调整语序调整状语、定语的位置如果你想获得成功,除了努力工作以外别无选择。You have no choice but to work hard if
9、 you want to succeed .(状语后置)他把所有的闲暇时间都用来学习英语,目的就是尽快适应国外的生活。He spent all his spare time (in) learning English in order to adapt to life abroadas soon aspossible .(状语后置)我们应该勇敢地面对遇到的任何困难,否则我们就无法取得更大的进步。We should face bravely any difficulties we meet with , otherwise we cannot make greater progress.(定语后
10、置)我代表公司对你所做的一切表示感谢。On behalf of the company, I would like to thank you for all you have done .(定语后置) 我们最关心的是那个城市的饮用水质量What we are concerned about most is the quality of drinking water in the city .(定语顺序)改译法尽管警察怀疑这名年轻人,但还没有足够证据证明他就是罪犯。Although they suspected the young man, the police had not enough e
11、vidence to prove that he was guilty .(名词变为形容词)一些词语的翻译高昂的学费使一些贫穷的学生不能进入大学。The high tuition discourage some poor students from entering colleges.在我们做出决定前,必须确定我们已经将所有相关因素考虑进去了。Before we come to a decision, we must make sure that we havetaken all the relevantfactors into consideration.他会讲法语、德语、西班牙语,更不用说
12、英语了。He can speak French, German and Spanish, not to mention English.省译法省译法是指为了使英语翻译符合英语语言的规范,省略汉语行文中的多余词语,以使英语译文更加流畅自然。鉴于政府在解决失业问题上效果不佳,他们在选举中获胜的机会似乎不大。? Given the government s record on unemployment, their chance of winning the election look poor.我仍然记得20年前我第一次遇到我的老师的情景。I can still remember the first time I met my teacher twenty years ago.特殊句式是我们的所为和所不为决定着我们的未来。It is what we do and what we do not do that determines our future.(强调句) 他要是知道她的电话,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 环保河道清淤合同协议书范文
- 传统食品工业化生产2025年技术改造食品生产智能化生产线设备选型与市场竞争力研究报告
- 传统食品行业2025年技术改造食品添加剂使用规范研究报告
- 北京联合大学《中医药文化实践》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 山西水利职业技术学院《数字营销》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 山东省龙口市第五中学2024-2025学年八年级数学第一学期期末复习检测模拟试题含解析
- 江西省萍乡市芦溪县2024-2025学年九年级化学第一学期期末联考试题含解析
- 二年级劳动技能训练计划
- 山东省青岛市西海岸、平度、胶州2025届九上化学期末复习检测试题含解析
- 高二地理重点难点突破计划
- 气瓶充装质量保证体系手册
- 《布病防控知识》课件
- 2024年社区工作者考试必考1000题及完整答案
- 起重装卸机械3级复习试题附答案
- 2025年广东省广州市天河区前进街道办事处招聘1人历年高频重点提升(共500题)附带答案详解
- 2024年09月2024秋季中国工商银行湖南分行校园招聘620人笔试历年参考题库附带答案详解
- 对外投资合作国别(地区)指南 -几内亚-20250106-00611
- 蒙医学在肿瘤治疗中的应用
- 儿童青少年行为和情绪障碍的护理
- 《北京市道路桥梁试验检测费用定额》
- 中医院人才引进绩效考核方案
评论
0/150
提交评论