下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 模拟 翻译二级口译实务模拟 13Part I Interpret the following passages from English intoChinese. You will hear this signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin.第 1 题: Passage 1It is a great honor for me to speak at one of China's great academic institutionsone that is helping to revive
2、 and maintainyour country's historic tradition of leading the world in science and technology, and one whose alumni are to be found in positions of leadership throughout the country. Here, as in so many other places in China, no visitor can help feeling the excitement of a great country developi
3、ng at breakneck speed, and every day opening up new vistas of knowledge and opportunity to its citizens. You can be really proud of your country and what it has achieved in the last 25 years.As I look out over the young faces in this audience I cannot help envying the international studentsmore than
4、 a thousand, I am told,from over 50 countries who have the privilege of sharing your learning experience here. It reminds me for a moment of my own student days, when my country, Ghana, was newly independent. We felt we were suddenly reaching out to the world, and making new discoveries every day. B
5、ut then I also remember that times of rapid change can bring pain and confusion, even destruction, as well as progress and excitement.The more rapid and exciting it is, the more change calls for careful management, and wise, humane leadership. Order and stabilityhave to be preserved, but without cho
6、king off the freedom to enquire, and experiment, and express oneself, sinceas you young researchersknow better than anyone knowledge and science have a vital role in national development. And technical expertise needs to be harnessed to the development and security of society as a whole, so that it
7、not only creates greater wealth for the few, but enables all citizens to feel safer and more prosperous.The development of such a great country as China cannot happen in isolation. It affects the whole world, and it draws you into new relationships with other parts of the world. Increasingly, your e
8、conomy depends on exchanges with other countries both imports andexports, of both goods and capital. Foreign investment plays an essential role in your growth, while your holdings of foreign currencies and your management of your own currency are coming toplay a vital part in the international monet
9、ary system. This means that you have a stake in the development and prosperity of the wider world. And your security, too, depends on international peace and stability.Your Government shows that it understands this, by the role that it plays in the United Nations, and elsewhere. And, increasingly, C
10、hinese citizens are called on to take risks, and make sacrifices, in the interests of global security. It was impressive to see, in our newspapers the other day, pictures of Chinese policemen in blue helmets preparing to join the United Nations mission in Haiti anisland buffeted by both human and me
11、teorological storms, which is literally on the far side of the world from here. So I am here, in part, to express the world's gratitude. Clearly, you in China have understood, as your saying goes, that we all "share the same breath". Human misery knows no frontiers, and nor should huma
12、n solidarity.参考答案:来到中国伟大的学府之一进行演讲让我感到非常荣幸。 中国具有领先世界科 技的历史传统, 贵校正在帮助恢复并保持这一传统, 贵校的毕业生在全国各地担 任领导职位。 和在中国其他许多地方一样, 凡是来到清华大学参观的人, 都不由 的对伟大中国突飞猛进的发展和每天带给人民的知识和机会而感到兴奋。各位, 你们尽可以为自己的国家和她 25 年来所取得的成就而感到骄傲。看着听众席上一张张年轻的面孔, 我不由的对这里的留学生充满羡慕之情。 我听说来自 50 多个国家的 1000 多名留学生有幸与大家一起在贵校同窗学习。这使我想起了我 自己的求学岁月, 当时我的祖国加纳刚刚获
13、得独立。 我们突然感到, 我们的国家 正在走向世界, 我们每天都有新的发现。 但是,我也记得迅速变化的年代带来的 不仅是进步和兴奋, 它同样能带来痛苦和困惑, 甚至是破坏。 变化越是迅速 和令人兴奋。就越需要谨慎把握和明智、 人性化的领导。 我们必须维护秩序和稳 定,但也不应扼杀探索、试验和表达意见的自由。作为年轻的学者,你们比任 何人都更清楚地知道, 在国家的发展中, 知识和科学有着举足轻重的作用。 科技 专业知识应该被用于全社会的发展和保障, 不仅给少数人带来更大的财富, 还要 使全体公民感到更加安全, 更加富裕。 中国是一个伟大的国家, 她不可能在 孤立中实现发展。 中国的发展影响了全世
14、界, 也使中国与世界其他地区建立起了 新的关系。 中国经济越来越依赖于与其他国家的交流, 尤其是商品和资金的进出 口。外国投资对于中国的经济增长起到了关键作用, 而中国的外汇储备及贵国对 本国货币的管理将在国际货币体系中发挥重要作用。 这就是说, 全世界的发展与 繁荣对中国利害攸关。 中国的安全也离不开国际的和平和稳定。 贵国政府通 过在联合国以及其他场所发挥的作用表明你们认识到了这一点。 中国公民越来越 多地被要求为全球安全承担风险、 做出牺牲。 前几天我们看到, 我们的报纸上刊 登了中国警察头戴蓝盔, 准备奔赴海地参加联合国特派团工作的照片, 这给我们 留下了深刻的印象。 天灾人祸不断的岛
15、国海地实在是与中国远隔重洋。 因此,今 天我来到贵校也是为了表达全世界对中国的感激之情。 中国人民显然理解, 正如 中国谚语所说的,我们“同呼吸共命运”。人类的苦难没有国界,人类的团结也 应同样不分国界。详细解答:第 2 题: Passage 2I am very pleased to welcome so many of you to this Global Compact Summit. This is the largest and highest-level gathering of leaders from business, labor and civil society ever
16、 held at. the United Nations. Indeed, far more of you were determined to attend than we anticipated in our wildest estimations. Our apologies go to those we could accommodate only in an overflow room, and to others whom, I regret, the limitations of space made it impossible for us to accommodate at
17、all.Dear friends, we are travelers on a common, historic journey. Wemeet as stakeholders of the Global Compact, which has become by far the world's largest initiative promoting global corporate citizenship.Of all such efforts, the Global Compact alone is basedon universal principles that have be
18、en accepted by all the world's leaders. And more than any other, it engages the developing countries, which are home to haft its participating fro, as, two thirds of its national networksand four fifths of humanity.We come together in a spirit of cooperation and dialogue. We want to share experi
19、ences in implementing the Compact, building on lessons learned, and generate new ideas for its future directions. What is our ultimate destination? A world held together by strong bonds of community, where today there are only tenuous market transactions. A world in which the gaps between the rich a
20、nd poor countries grow narrower, not wider, and where globalization provides opportunities for all people, not only the few. A world in which economic activities coexist in harmony with, and reinforce, human rights, decent working conditions, environmental sustainability and good governance.There is
21、 much good news to report about the journey so far. Four years ago, fewer than fifty companies met here at the United Nations to launch the Global Compact. Today, nearly 1,500 firms participate, from 70 countries. So, too, do the major international labor federations, representing more than 150 mill
22、ion workers worldwide. Fifty leaders of transnational non-governmental organizations, North and South, are also with us today, as are senior officials from some 20 countries. The number of core United Nations agencies involved in the Compact has also grown from three to five, and their executive hea
23、ds are here as well. 参考答案: 今天有这么多来宾参加本届全球合约峰会,我感到非常高兴。这是在联合国 举办的规模最大级别最高的一次企业、 劳工和民间社会领袖的会议。 实际上, 决 定前来出席的人数远远超过了我们原先最大胆的估计。 万不得已, 我们将一些与 会者安排在会议室外厅,我们要向他们表示歉意。还有一些人,由于空间有限, 我们无法接纳, 我对此感到很遗憾。亲爱的朋友们, 我们在经历一段共同的历史旅程。 我们以全球合约利益相关者的身份在此聚会。 全球合约现已经成为世 界上最大的推动全球公司公民理念的倡议活动。 在所有这类活动中, 唯有全球合 约是以世界上所有国家领导人所接
24、受的普遍原则为基础的。 而且全球合约与发展 中国家的接触最深, 其参加公司中有一半来自发展中国家, 其国家一级的网络中 有三分之二设在发展中国家而且全人类有五分之四居住在发展中国家。 我们本着合作和对话的精神走到一起。 我们要在合约实施方面交流经验, 汲取教 训,并为合约今后的方向探讨新思路。我们最终的目标是什么呢 ?是一个靠强有 力社区纽带团结起来的世界, 而不是今天仅仅是靠市场交易这一脆弱纽带维系的世界;是一个穷国和富国差距缩小而不是扩大的世界, 一个全球化为所有人而不 仅仅为少数人带来机会的世界; 是一个经济活动与人权、 体面的工作条件、 环境 可持续性及良政和谐共存并促进其发展的世界。
25、到目前为止, 从这一旅程中已经传出很多好消息。四年前,只有不到 50 家公司在联合国这里举行会议,启 动全球合约。今天,已有来自 70个国家的近 1500家公司加入。 还有代表了全世 界一亿五千万以上工人的主要国际劳工联合会。 南北方跨国非政府组织的五十位 领导人、以及大约 20 个国家的高级官员今天也同我们共聚一堂。参与全球合约 的联合国核心机构已从三个增加到五个,这些机构的行政首长今天也在座。详细解答:Part II In terpret the followi ng passages from Chin ese intoEnglish. You will hear this signal
26、 to tell you when you start interpreting. Now let's begin.第 3 题:Passage 1 今天来这里开会,我的心情十分沉重。印度洋大地震及其引发的海啸,在 短短几小时内就夺去了十几万人的宝贵生命,造成了巨大的损失。这不仅是有 关国家的灾难,也是全人类的灾难。这场灾难牵动着每一个中国人的心。我愿 借此机会,代表中国政府和 13 亿中国人民向遭受灾难的国家和人民再次致以最 深切的慰问。中国是饱受自然灾害的国家。我们对灾害带给人们的痛苦感同身受,深知 患难真情之可贵。灾害发生后,中国政府进行了迄今为止最大规模的对外救援 行动。在首批援
27、助金额 2163万元的基础上,又承诺向受灾国增加 5 亿元人民币 的援助。中国医疗队、救援队已抵达现场参加救灾,数批救灾物资已经运抵主 要受灾国家。我们提供的力所能及的援助是无私的,它充分体现了中国人民对受灾国家 人民的深情厚意,显示了中国政府积极参与救灾和灾区重建工作的真诚意愿。 我们将密切关注灾情的发展,并已派出工作组赴受灾国参与灾情调查和评估, 根据受灾国实际需要,进一步提供各类援助。中国一贯说话是算数的。我们做 出的承诺一定会办到、办好。过去是这样,现在是这样,将来也是这样。受灾国家救灾工作艰难浩大,灾后重建更是任重道远,需要国际社会的大 力支持和帮助。东盟倡议召开此次特别峰会十分必要
28、和及时,对推动受灾国、 本地区国家和国际社会加强协调,形成合力,做好救灾和重建工作将产生重要 影响。中国愿为这场救灾和重建工作做出积极贡献。 参考答案:I have come to this meeting with a heavy heart. Within just a few hours' time, the powerful earthquake in the Indian Ocean and the ensuing tsunami killed more than 100,000 people and left behind a trail of carnage and de
29、struction. It is not just a catastrophe to the afflicted countries. It is a catastrophe to the entire mankind. Every single Chinese citizen is deeply concerned. Now, on behalf of the Chinese Government and 1.3 billion Chinese people, I wish to express once again our deepest sympathy for the countrie
30、s and people stricken by the disaster.China is a country that is frequently stricken bynatural disasters. We know how machpain they can bring and what genuine friendship means in times of tribulations. After the disaster struck, the Chinese Government has launched its largest foreign relief operatio
31、ns to date. Apart from the initial contribution of 21.63 million yuan, the Chinese Government has pledged an additional 500 million yuan for the stricken countries. Chinese medicaland reliefteams ale already on the ground, up and running. Several batches of Chinese supplies have arrived in the harde
32、st hit countries.Theassistance we have provided to the best of our capacity is selfless. It shows an outpouring of care and friendship on the part of the Chinese people and the sincerity of the Chinese Government to take an active part in disaster relief and reconstruction. We will follow closely th
33、e situation on the ground. We have sent working groups on disaster study and assessment to the stricken countries and will provide additional aid of various kinds in keeping with their actual needs. The Chinese always mean what they say. Whatever promise we make will be honored. It was true, is true
34、 and will always remain true.Disaster reliefin these countries is enormous and hard, and the post-disaster reconstruction will be an even tougher job to undertake. All this calls for vigorous support and assistance from the international community. This Special Leaders' Meeting initiated by ASEA
35、N is both necessary and timely, as it can make a major impact on the relief and reconstruction work by improving coordination and combining the resources of the afflicted countries, other countries in the region and the international community at large. China is ready to contribute its share to this
36、 effort.详细解答:第 4 题:Passage 2我代表中国政府再次确认,中国政府坚定支持北京申请举办 2008 年国际奥 运会的立场。中国政府尊重并赞赏国际奥运会评估团所作的评估报告,我们据 此已制定了在北京举办一次出色奥运会的规划。中国政府将信守在北京陈述报 告中所作的所有承诺,并将尽一切努力帮助北京实现其承诺。中国拥护奥林匹 克精神,是奥委会各项号召和活动的重要支持者。在过去的半个世纪里,由于开展了全民健身运动及其它方面的因素,我国 人民的健康水平有了很大提高,人民的平均预期寿命已从35 岁增加到 70岁,我们的运动员在国际奥委会举办的重大比赛中都有出色的表现。为了传播奥林 匹克精
37、神,中国同时也帮助其他发展中国家完善其体育设施。例如我们已经帮 助他们建设了 36 座体育场馆,我们今后还将继续这样做。 女士们,先生们,我希望借此机会向你们保证,如果此次奥运会产生盈余,我 们将用它来建立一个奥林匹克友谊合作基金,用于帮助发展中国家的体育事 业。如果发生赤字,中国政府将自己承担。在过去 20 年改革开放的过程中,中 国已经成为世界上经济增长最快的国家之一。我们将继续保持政治稳定,社会 进步和经济繁荣。 参考答案:On behalf of the Chinese government, I wish to reaffirm that our Government stands
38、firmly behind Beijing in its bid for the 2008 Olympic Games. The Chinese Government respects and appreciates the conclusion reached by the International Olympics Committee Evaluation Commission. We have worked out a plan accordingly to ensure an excellent Games in Beijing. The Chinese Government will honor each and every commitment it has made in Beijing
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 职业俱乐部领队责任制度
- 固体废物污染防治责任制度
- 猪场维修工岗位责任制度
- 中学岗位责任制管理制度
- 观光浏览车安全责任制度
- 公司办公室岗位责任制度
- 建筑办公室管理责任制度
- 酒店水电安全责任制度
- 危货专职安全员责任制度
- 网吧消防工作责任制度
- 服装手工艺钩针教学课件
- 新课标初中物理词典
- 医疗质量与安全管理委员会会议专家讲座
- 外研版中考英语复习课件
- GB/T 41498-2022纤维增强塑料复合材料用剪切框测定面内剪切应力/剪切应变响应和剪切模量的试验方法
- GB/T 28733-2012固体生物质燃料全水分测定方法
- FZ/T 08001-2021羊毛絮片服装
- 博弈策略的生活解读 课件
- PSP问题分析与解决能力训练课件
- 综合实践六年级下册和灯做朋友-完整版课件
- 数字化仿真概述课件
评论
0/150
提交评论