萨科奇卸任演讲_第1页
萨科奇卸任演讲_第2页
萨科奇卸任演讲_第3页
萨科奇卸任演讲_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、萨科奇卸任演讲   昨晚听了萨科奇卸任演讲,觉得水平挺高,感情丰富。反观奥朗德的就职演说,无非又是那些老生长谈的承诺,选战期间被翻来覆去的讲,我没听几句就走神了。于是一个激灵,想把老萨的演说听写并翻译一下。 如下:Le peuple français a fait son choix.法国人民已经作出了选择。Si vous me faites confiance, je vous demande découter ce que jai à vous dire.如果你们信任我,我恳请你们听听我接下来想对你们说的话。Jai beaucoup r&#

2、233;fléchi, et nous parlerons de la France.我想了很多,让我们来谈谈法国。La France a un nouveau président de la République.Cest un choix démocratique, républicain. François Hollande est le président de la France et il doit être respecté.法国诞生了一位新的共和国总统。这是体现民主思想,体现共和政体的选择

3、。弗朗斯瓦奥朗德是法兰西的总统,他应该得到尊重。Jai beaucoup souffert que linstitution que je représentais nait pas été respectée. Ne donnons pas le mauvais exemple. Nous aimons la France.Je ne serai jamais comme ceux qui nous ont combattus. Nous aimons notre pays.我所代表的党派曾经没有得到应有的尊重,这让我痛心万分。(你们)别学习这不好的例

4、子。我们热爱法国。我们永远不会和那些打击过我们的人一样。我们热爱我们的国家。Je viens de lavoir au téléphone. Et je veux lui souhaiter bonne chance au milieu des épreuves. Ça sera difficile mais je souhaite de tout cur que la France, qui est notre pays, qui nous rassemble, réussisse à traverser les épre

5、uves, car il y a quelque chose de beaucoup plus grand que nous, cest notre pays, cest notre patrie, cest la France.我刚刚和他(注:应该是奥朗德)通了电话。在如今这个考验重重的局面下,我祝他好运。通过考验并非易事,但我发自肺腑地希望,我们的祖国,这个把我们凝聚在一起的国家,能够漂亮地化解危机。因为有些事物,比我们更重要,比如我们的祖国,比如这片热土,比如法兰西。Nous devons ce soir penser exclusivement à la grandeur d

6、e la France et au bonheur des Français, cest notre mission, cest notre rôle, cest notre idéal. Je veux remercier tous les Français pour lhonneur quils mont fait, de mavoir choisi pour présider notre pays pendant cinq ans.今晚,我们应该只想着法国的伟大以及法国人民的幸福。这是我们的使命,是我们的角色,是我们的准则。我想要感谢所有

7、法国人民,感谢他们赋予我的荣耀,感谢他们曾选举我来领导我们国家长达5年时光。Jamais je noublierais cet honneur. Et dans la vie dun homme,  (Interruption : merci)我永远不会忘记这项荣耀。在人的一生中(被打断,全场齐喊:谢谢!)Cest à moi de dire merci, car dans la vie dun homme, présider aux destinées de la France, cest quelque chose que je ne po

8、urrais jamais oublier, cest un honneur immense. Jai consacré toute mon énergie de la première à la dernière seconde. Jai essayé de faire de mon mieux pour protéger les Français des crises sans précédent qui pendant ces cinq années ont ébran

9、lé le monde. Et pour que la France en sorte plus forte. Jen ressors, mes chers compatriotes, avec un amour de la France plus grand encore, avec un attachement pour le peuple français, plus fort encore. Et jen ressors avec plus dadmiration encore pour ce que les Français sont capables

10、daccomplir dans les situations les plus difficiles.应该是由我对你们说一声谢谢。因为在人的一生中,能决定法国的命运,这之于我是值得永远铭记的事情,是无上的殊荣。从一开始到结束,我投入了我全部的热诚。在这场史无前例的冲击全球的危机面前,我想尽一切方法来保护法国人民,让法国强大地度过这场危机。亲爱的同胞们,怀着对法国的有增无减的爱,怀着对法国人民深厚如故的眷恋,我退出这个舞台。在谢幕之际,我想对法国人民在最艰难的局势面前所能做到的一切表达我最大的敬意。Je veux remercier les millions de Français q

11、ui ont voté pour moi. Jai tout fait pour faire gagner les idées qui nous rassemblent. Je nai pas ménagé ma peine. Je me suis engagé totalement, pleinement. (bravo)我想要感谢投票给我的数百万法国人民。为了实现那些将我们凝聚在一起的主张,我做了所有我能够做的,殚精竭力,全情投入在这项事业中。(喝彩)Mais je nai pas réussi.不过我输了。Je nai pas

12、réussi à convaincre une majorité des Français. Vous mavez aidé de manière extraordinaire. Vous mavez soutenu. Ensemble, nous avons fait une campagne inoubliable contre toutes les forces et Dieu sait quelles étaient nombreuses coalisées contre nous. Mais je nai

13、 pas réussi à faire gagner les valeurs que jai défendues avec vous et auxquelles je suis profondément attaché.我没有成功地说服大多数的法国人。你们给予我的帮助是无可估量的。你们支持着我。我们相依,同那些数量众多并且结盟在一起的力量,打了一场难忘的选举战。但我没能使那些我们共同守护的价值,那些我深深珍视的价值,发光发热。Je porte toute la responsabilité de cette défaite.

14、 (Non!) Je vais vous dire pourquoi. Je me suis battu sur la valeur de responsabilité et je ne suis pas un homme qui nassume pas ses responsabilités.我为此次失败负全部责任。(听众大喊:漏)因为,既然我为责任的意义而奋斗过,我就从来不是一个不能承担责任的人。Je suis le président, jétais le chef. Et quand il y ait une défaite, cest

15、 le numéro un qui porte la responsabilité. Il me faut en tirer toutes les conséquences. Je vous demande de mécouter parce que rien de ce que jai dit dans cette campagne nétait factice. Quand jai parlé de vous, quand jai parlé de la France, quand à de très

16、 brèves occasions, jai parlé de moi, je veux vous dire les choses du fond de mon cur, je veux vous puissiez réfléchir et comprendre que quand on défend des valeurs, la seule façon dêtre crédible, cest de les vivre. Et je lai dit notamment aux plus jeunes qui s

17、ont ici, il y a trop de discours avec les mots qui sont prononcés qui ne veulent rien dire, parce que ceux qui les prononcent vivent le contraire de ce quils disent. (bravo) 我是总统,是领导人。倘若遭遇失败,那总是该由领头的担当。我必须得承担后果。我恳求你们听我说话,那是因为,在这场选战中,我从未说过一句违心的话。我想对你们说句心里话,当我谈到你们,谈到法国,以及在很少的时候谈到自己,我想要你们思考,想

18、让你们明白,一个人若想捍卫自己提倡的价值,唯一令人信服的方式,就是必须去亲身实践这些价值。这句话我尤其想对今天在这里的年轻人说。有太多的话,其实是一纸空谈,就是因为说这些话的人的所作所为背离了自己的主张。(听众喝彩)Laissez-moi cette liberté très grande de vivre en accord avec ce que je pense. Et laissez-moi cette preuve damour pour la Franceque jusquau bout de lui dire ma part de vérit

19、3;. Une autre époque souvre, dans cette nouvelle époque, je resterai lun des vôtres. Je partage vos idées, je partage vos convictions, votre idéal, cest l'idéal de toute ma vie.言行一致,就让我继续拥有这高贵的自由罢;敢说真言,就让它作为我对祖国之爱的证明罢。另一个时代已经来临,在这个新的时代,我仍会留在你们当中。我赞同你们的主张,我坚守你们的信念,你们

20、的理想,正是我一生的理想。Et vous pourrez compter sur moi pour défendre ces idées, ces convictions, mais ma place ne pourra plus être la même. Après 35 ans de mandat politique, après dix ans, ça fait dix ans que chaque seconde je vis pour les responsabilités gouvernemental

21、es au plus haut niveau, depuis dix ans. Après cinq ans, à la tête de lEtat, mon engagement dans la vie de mon pays sera désormais différent, mais les épreuves, les joies, les peines, ont tissé entre nous des liens que le temps ne distendra jamais, et au moment o

22、49; je m'apprête à redevenir un Français parmi les Français, plus que jamais jai lamour de notre pays inscrit au plus profond de mon cur. Je veux vous dire une chose que je vous demande de retenir et de bien comprendre, jamais, mes chers compatriotes, je ne pourrais vous rend

23、re tout ce que vous avez donné, vous mavez tellement donné. (Nicolas)你们可以信任我:我会继续捍卫这些主张,这些信念。只是,在从政35年后,在10年后,这10年间我每一分每一秒都在最高政府机关尽职尽责,在担任国家最高领导人的5年后,我的身份发生了转变。至此,我为我的祖国尽力的方式将和以往不同了。然而那些考验,喜悦,艰难早已经编织成纽带,把我们紧紧捆绑在一起,任时光磨砺,也不会松开半分。在准备好重新做一名普通的法国人的同时,我从未有过同此刻一样,把我对于祖国的爱铭刻于内心最深处。我恳请你们记住,你们明白,我亲

24、爱的同胞们,我给予你们的,从来没有你们给予我的那么多,那么多。(全场齐声高呼:尼高拉)Voilà, pensez à la France, pensez aux Français, pensez à son unité, je veux vous dire une chose du fond de mon cur, jétais bouleversé par ses foules, par ses réunions, par tous ses Français à mes côt

25、33;s. Je vais vraiment vous dire que vous ne pouviez pas me faire un plus beau cadeau, que vous ne pouviez pas donner une plus belle image de la France.Alors, ce soir, tenons la meilleure image de la France, dune France rayonnante, dune France qui na pas de haine au cur, dune France démocratique, dune France joyeuse, dune France qui ne baisse pas la tête, dune France ouverte

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论