Robert Frost_罗伯弗罗斯特_诗集_中译_第1页
Robert Frost_罗伯弗罗斯特_诗集_中译_第2页
Robert Frost_罗伯弗罗斯特_诗集_中译_第3页
Robert Frost_罗伯弗罗斯特_诗集_中译_第4页
Robert Frost_罗伯弗罗斯特_诗集_中译_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、中譯羅伯· 弗羅斯特未涉之途(譯文一 Robert Frost - The Road Not Taken英文原文Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, And having perhaps th

2、e better claim Because it was grassy and wanted wear; Though as for that, the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally layIn leaves no step had trodden black. Oh, I marked the first for another day! Yet knowing how way leads on to way I doubted if I should eve

3、r come back.I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I, I took the one less traveled by,And that has made all the difference.中文翻譯/ Chinese Translation兩道分叉在黃了葉的樹林裡,很遺憾吾無法皆行身為旅人,吾佇立有傾放眼眺望一道見其彎入灌木叢裡;而後擇另一道,一樣好,也許更能滿足要求路徑蔭綠引人前行;然就此而言來往足跡已將二途磨踩得

4、不相上下,那天早上雙道一同延伸眼前地上仍有未被踩踏過的落葉。吾將那第一留待改天!然而深知道道相通無窮途吾懷疑是否有歸返的一天。待吾嘆述是途在久久的以後:兩道分叉樹林裡,而吾,吾擇足跡稀少之途,使得一切一別千里。中譯羅伯· 弗羅斯特未涉之途(譯文二 Robert Frost - The Road Not Taken英文原文Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as

5、 I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim Because it was grassy and wanted wear; Though as for that, the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally layIn leaves no step had trodden bla

6、ck. Oh, I marked the first for another day! Yet knowing how way leads on to way I doubted if I should ever come back.I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I, I took the one less traveled by,And that has made all the difference.中文翻譯/ Chin

7、ese Translation兩條路分叉在秋葉紛黃的樹林裡,很遺憾的我無法皆行身為旅者,我佇立著放眼眺望其中一條看著路沒入灌木叢裡;而後擇另一條路走一樣好,也許更符合我想要的路徑蔭綠引人前行;雖然就此而言來往的足跡把兩條路磨踩得不相上下,那天早上兩條路同時延伸眼前路上有尚未被踩踏過的落葉。我呢把那第一條留待改日!然而深知每條路後有路我懷疑是否會有回到原地的一天。待我帶著嘆息重述這旅程在很久很久的以後:兩條路分叉在樹林裡,而我,我選擇了足跡稀少的一條,使得一切因而不同。中譯羅伯· 弗羅斯特火與冰(冰火雙絕 Robert Frost - Fire and Ice英文原文Some say

8、the world will end in fire, Some say in ice.From what I've tasted of desireI hold with those who favor fire. But if it had to perish twice,I think I know enough of hateTo know that for destruction ice Is also great,And would suffice.中文翻譯/ Chinese Translation有人說世界會在火裡滅,有人說在冰裡。就我對欲慾的了解我同意那些人的認為會火滅

9、。但如果世界得滅它個兩回,我想我對仇恨也夠了解知道冰的毀壞力也是了得底,也夠烈。中譯羅伯· 弗羅斯特白頭翁花葉Robert Frost - Windflower Leaf中文原文This flower is repeatedout of old winds, out ofold times.The wind repeats these, itmust have these, over andover again.Oh, windflowers so fresh, Oh, beautiful leaves, herenow again.The domes overfall to pie

10、ces.The stones underfall to pieces.Rain and icewreck the works.The wind keeps, the windflowers keep, the leaves last,The wind young and strong lets these last longer than stones.英文翻譯/ Chinese Translation這朵花反復自舊時古風,風裡重複著這些,必然地,一而再再而三。噢,白頭翁花如此新穎,噢,美麗的葉如今又綻。頂上穹蒼破個碎散。底下石塊裂個碎散。雨和冰毀了大自然。風持續不斷,白頭翁耐著,葉子撐著,這

11、風朝氣勃勃強勁允許花葉持久更勝硬石。 中譯羅伯· 佛洛斯特補牆Robert Frost - Mending Wall英文原文Something there is that doesn't love a wall,That sends the frozen-ground-swell under it,And spills the upper boulders in the sun;And makes gaps even two can pass abreast.The work of hunters is another thing:I have come after them

12、 and made repair Where they have left not one stone on a stone,But they would have the rabbit out of hiding,To please the yelping dogs. The gaps I mean,No one has seen them made or heard them made,But at spring mending-time we find them there.I let my neighbour know beyond the hill;And on a day we m

13、eet to walk the line And set the wall between us once again.We keep the wall between us as we go.To each the boulders that have fallen to each.And some are loaves and some so nearly balls We have to use a spell to make them balance:"Stay where you are until our backs are turned!"We wear ou

14、r fingers rough with handling them.Oh, just another kind of out-door game,One on a side. It comes to little more:There where it is we do not need the wall:He is all pine and I am apple orchard.My apple trees will never get across And eat the cones under his pines, I tell him.He only says, "Good

15、 fences make good neighbours."Spring is the mischief in me, and I wonder If I could put a notion in his head:"Why do they make good neighbours? Isn't it Where there are cows? But here there are no cows.Before I built a wall I'd ask to know What I was walling in or walling out,And t

16、o whom I was like to give offence.Something there is that doesn't love a wall,That wants it down." I could say "Elves" to him,But it's not elves exactly, and I'd rather He said it for himself. I see him there Bringing a stone grasped firmly by the top In each hand, like an

17、 old-stone savage armed.He moves in darkness as it seems to me,Not of woods only and the shade of trees.He will not go behind his father's saying,And he likes having thought of it so well He says again, "Good fences make good neighbours." 中文翻譯/ English Translation有什麼礙著不適合用牆,把冰凍的地潮往它的底下

18、凝漲,讓頂頭的大石在太陽底下墜落,使縫隙大得讓兩個人能並肩過。獵人的傑作又是一番損壞:我跟在後頭跟著補修獵人翻弄得石塊挺不住石塊,這可讓兔子藏不住,讓獵犬高興得直吠。話說這牆洞,沒人見過洞怎麼來的也沒聽到牆破洞,但春天的補牆時候一到牆洞即在。我會通知山丘那頭的鄰居:擇日會面沿著邊界巡走再次重新砌築我們之間那道牆。我們邊走邊砌我們之間那道牆。把掉落彼此那方的大石再堆上。有一條條的還有幾乎是球狀的我們還得施點魔術來平衡:好好待著直到我們轉身!我們因搬弄這些石頭而磨粗了指頭。喔這不過是又一項戶外遊戲,一人一邊。沒什麼意義:隔著牆可是我們並不需要牆:他那邊都是松樹我這兒是蘋果園。我的蘋果樹怎麼也不會過去吃掉他松樹底下的松果我這麼跟他說。他只說,好圍牆成就好鄰居。春天使我胡思我臆想如果我能在他腦子裡起個念頭:圍牆怎麼成就好鄰居?是不是針對有牛的地方但這裡沒牛。築牆之前我會想問清楚是要把什麼圍在牆內或抵在牆外,這麼做可能會得罪什麼人。有什麼礙著不適合用牆,想要它倒下。也許我該跟他說是森林小精靈,但又不

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论