英语中经济术语翻译._第1页
英语中经济术语翻译._第2页
英语中经济术语翻译._第3页
英语中经济术语翻译._第4页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、最新常用经济术语国民经济NATIONAL ECONOMY,中国化 chinization对外经济贸易FOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND TRADE经济指标economic indicators社会总产值total product of society国民生产总值GNP (Gross National Product)国内生产总值GDP (Gross Domestic Product)人均国内生产总值GDP per capita工农业总产值gross output value of industry and agriculture国民收入national income购

2、买力平价法 purchasing power parity ( the fact of the units of money of two different countries being equal财政收入state revenue社会商品零售总额total volume of retail sales社会零售物价总指数general retail price index百分点 percentage points" 八 五 " 计 划 the 8th Five-Year Plan for National Economic and SocialDevelopment计划

3、经济planned economy统购统销state monopoly over purchase and marketing市场经济market economy指令性计划mandatory plan指导性计划guidance plan市场调节market regulation建立市场经济、法制、民主监督和廉政 " 三个机制"establish operationalmechanisms of market economy, rule by law, democratic supervision and incorruptible government抓好农业、交通能源、教

4、育科技 " 三个基础 " stress priorities over agriculture, transportation and energy supply, education and science and technology实现产业结构、生态环境和人口素质 " 三个优化 " optimize industrial structure, ecological environment and the quality of population第一、二、三产业primary, secondary and tertiary industries外向

5、型经济export-oriented economy创汇型企业foreign exchange-earning enterprise劳动密集型labor intensive技术、智力、资本密集型technology, knowledge or capital intensive高附加值的深加工down-stream processing with high added-value优化资源配置optimize allocation of resources生产力 productive forces生产资料capital goods科研成果产业化industrialization of resea

6、rch findings火炬计划Torch Plan技术入股technology appraised as capital stock风险投资venture investment/capital固定资产投资investment in fixed assets折旧费 depreciation cost关系民生的产品products vital to the peoples livelihood供大于求oversupply供不应求short supply经济过热overheated economy抑制炒房地产热stem frenzied and speculative trading in the

7、 property market经济指标economic indicators社会总产值total product of society工农业总产值gross output value of industry and agriculture国民收入national income生产力productive forces生产资料capital goods宏观调控macro-economic control经济杠杆economic levers产业政策industrial policy财政 , 税收 , 信贷,利率 , 汇率 public financing, taxation, credit, i

8、nterest rate, exchange rate提高经济效益enhance economic performance/returns社会效益social effect/returns实现持续、稳定、协调的发展 bring about sustained, stable and coordinated development财政赤字 (盈余 ) budget deficit(surplus)外贸出口总额gross foreign export value外商直接投资协议金额contracted foreign direct investment实际利用外资foreign investmen

9、t in actual use三资企业 (中外合资合作、外商独资经营 ) three kinds of enterprises with foreign investment: sino-foreign joint venture, contractual joint venture允许外商独资经营allow full foreign equity operation优惠条件favorable terms减免税收tax reduction and exemption合作方式approaches to cooperation出资方式means of contributing investment

10、合营期限contract term of a joint venture三来一补 (来料加工 ,来件装配 ,来样加工 ) processing and compensation trades(processing with materials or given samples, assembling supplied components)贸易伙伴trade partner转口贸易transit trade积极引进外来资金、技术、人才和管理经验 actively introduce capital, technology, competent professionals and manager

11、ial expertise form outside交钥匙工程turn-key project招标承包制bidding invitation contract system招标出售技术bids for technology公开招标call for bid; tenders招标单invitation for bid (IFB)标书 bidding document竟标 competitive bidding投标 bid for a project投标报价书bid proposals评标 bid proposal evaluation开标 bid opening中标 win a bid; be a

12、warded a tender拍卖 auction租赁 leasing保税区bonded area; free trade area实行全方位开放practice multi-directional opening统一政策、放开经营、平等竞争、 unified policy, liberalized operation, and equal competition自负盈亏、工贸结合、推行代理制 responsibility for one s own profits and losses, the integration of industry and foreign trade, and t

13、he promotion of agent system知识产权intellectual property rights技术转让technology transfer可行性研究feasibility study意向书letter of intent投资环境investment environment跨国公司transnational corporation基础设施infrastructure20 年基本实现现代化basically achieve modernization in 20 years发挥技术窗口管理窗口和人才窗口的作用 serve as a medium for introduc

14、ing advanced technologies, managerial expertise and qualified professionals from outside.招商 attract investment招商项目project proposals for investment同国际惯例接轨follow the international codes of practice; bringin line withthe international usage加大改革力度intensify reforms一条龙服务one package service一支笔审批one-chop ap

15、proval我们两市的经济互补性很强。 To a great extent, the economies between out two cities are complementary to each other.平等互利,互通有无equality and mutual benefit, and trading of needed goods外引内联 act as an intermediary for introducing foreign capital and establishing domestic connections保持发展后劲 bring about a sustainab

16、le development; sustain momentum of development三通一平(水通、电通、路通、施工场地平) "three connections and one leveling" assuring that a construction site is connected to water and electric power supplies and roads, and that the ground is leveled before a project is begun.瓶颈 bottleneck以工养农use industrial i

17、ncome to finance agriculture以路养路use tolls to repay investment in road projects下放审批权delegate the authority to examine and approve to lower levels统而不死,活而不乱ensure a flexible control良性循环positive cycle国民经济的支柱mainstay of the national economy格局初步形成Pattern has taken initial shape.理顺企业的产权关系rationalize the pr

18、operty rights relationships of enterprises政策性亏损policy-related loss三角债chain debts上不封顶,下不保底set no ceiling limit and give no minimum guarantee企业 “工效挂钩 ” link total payroll withthe performance of an enterprise生意兴隆 /冷淡 Business is booming/sluggish质量信得过单位quality trustworthy organization批量生产mass production

19、以销定产limit production to market ability内联企业inland associated enterprises菜篮子工程shopping basket project国产化percentage of home-made parts配套改革coordinated reforms配套措施supporting measures配套工程auxiliary project国内配套资金domestic funds向基础工业倾斜的政策policy in favor of basic industry升级换代upgrading and updating看好经济增长think h

20、ighly of economic growth行情看好Favorable price/market can be expected.行情看涨 /跌 anticipate lower market price/rising price随行就市fluctuate in line with market conditions片面追求发展速度seek an unduly high growth rate在过渡时期in a period of transition粗放 /集约经营extensive/intensive operation基础地位leading position门类齐全covering

21、extensive fields存款 /贷款余额the balance of deposits/loans外汇储备foreign exchange reserves贸易顺差trade surplus完善的 市场 和发 达的金融 体 制 well-established market and sophisticatedfinancial system消灭失业 wipe out unemployment降低过热的期货市场,恢复金融秩序cool down the over-heated future marketand restore financial order紧缩银根 tightenthe money supply一位数水平 one digit level保持双边贸易的平衡balance the two-way trade这次会议为两国进一步加强持续的经济联系奠定了坚实的基础。laidasoundfoundationforthetwocountriestoc

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论