




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、监控指标评估等级(在所选项上打勾)典型错误分析(必须列出所有例子)/情况说明陈述流畅度语音正确、吐字清晰优 良 中 差1. 刚开始的时候有停顿,很紧张,发音不清楚。2.“连锁店”译成“chain system”时“system”发音不准确。2. “感受星巴克的文化”中“culture”和“Starbucks”发音都十分模糊。3. “来,展示一下”那个“show”发音不准确,不仔细听都听不懂。4. “第三个就是经营模式”这句,后面的“it”说的非常不清楚,“Starbucks”说的也很模糊。5. “很好”,翻译成“its very good that”句中,“that”发音很不清楚。语调自然优
2、良 中 差1. 第一句不知道怎么说,发音显得不自然。2. “你认为星巴克需要改进的地方”这句是疑问句,应该用升调,自己的语调是平的。3. “员工是公司最大的财富”这句由于当时不知道怎么表达,语调都不标准。语速均匀优 良 中 差1. 第一句明显紧张,速度较慢。2. “我们待会让董事长看看”这一句当时不知道该怎么说,速度较慢。3. “你们要回答的另一个问题是”这里在翻译为“another questions that you should answer is that what kind of things”时,“is”“that”“what”之间停顿很久4. “写下对星巴克最认同的一点”自己在防
3、疫的时候有“嗯”的声音出现,这一句速度就比较慢。5. “第一个就是品牌文化建设”这里译成“now, I, as individual, I think”之时,中间拖音严重,速度较慢。6. “员工是公司最大的财富”速度较慢。7. “第一个是激情”这里语速特别慢。音量适中优 良 中 差音量比较适中,整个教室虽然大家都在录音,但是自己的录音里,自己的声音听得清清楚楚。译语的连贯性优 良 中 差1. “look”和“your employee”之间有停顿,不连贯。2. “小小的意外”和“我们要安排即为来宾”之间应该有停顿,自己没有停顿。3. 忘记了“激情”怎么说,所以在这一句停顿了好久,整篇显得非常不
4、连贯。无过多填充词 (无过多的口头表达,如“这个”、“嗯”、“well”)优 良 中 差1. 句子刚开始就有“嗯”出现。2. “安排了即为特殊的来宾”译成“several shop managers”时,“several”和“shop”之间有“嗯”。3. “今天安排他们扮演分店的店长”句前和句中均出现“嗯”。4. “这几位可能感受过星巴克的文化”自己译文前有“嗯”,句子中间有“哼”等词出现。5. “我们待会让董事长看看”句前和句中有“嗯”、“按”“吭”等声音出现6. 英译汉“当然,我们需要,作为为一家零售业的公司”,这一句改口时说了“嗯”7. “写下对星巴克最认同的一点”自己在防疫的时候有“嗯
5、”的声音出现8. “卖的不是产品,不是服务,而是文化”,自己在翻译这句句末,有“嗯”出现。9. “员工是公司最大的财富”这一句议的时候,有出现了“额”10. “毕竟我们是一个连锁系统,在世界各地引领潮流和文化”这句的“chain system”后面有“嗯”11. 主持人说“好了,列举了三点”这句翻译的时候,句前有“嗯”12. “我也列举了三点”句前和句中都有“嗯”13. “从星巴克的市场定位来看非常成功的”,这句话中出现了两个“额”14. “主持人给我封了官”这句有“嗯”无过多自我修正(不反复更正或重复;注明更正和重复次数)优 良 中 差1. 第一句先说“its great”后修改成“Im g
6、reat that”2. “星巴克”一开始说成了“xing ba ke”后有改成了“Starbuck”3. “今天安排他们扮演分店的店长”先说了“today, these”后来不知道怎么表说,改成了“we”做主语。4. “你认为最重要的是什么”说了“make Starbucks success”后又改成“succeed”5. “星巴克来中国肯定不止要开一家店”先是说“Starbucks want to”,觉得不对,又说成“it must have”,后面又改成“want to have”6. “having said that we also are in a business of reta
7、il”这里先说成了“当然我们需要”,后又改口说“作为一家零售业的公司”7. 在说星巴克“have a great brand publicity”时,重复了两遍“have a great”8. “星巴克卖的不是产品、不仅仅是服务,可能就是一种思想”自己直接译成了“what it sold is not just the products, not the service, but is the is the kind of culture”,这句重复了“is the”9. “我觉得星巴克成功的最重要一个因素员工需求为出发点”这里,先说成了“I think it ”,又改成了“Starbucks
8、 try to fulfill ”。10. “第一点是激情”,由于不是道“激情”怎么表达,所以重复了两遍“the first is that”语言准确度发音准确优 良 中 差因为英语本来说的就不好,翻译时又紧张所以发音不太自然。1. “你认为星巴克该传承什么”自己在读“keep”时,发音不准。2. “来,请展示一下”那个“show”发音不标准,听起来像中文的“十五”3. “很好”,翻译成“its very good that”句中,“that”发音很不清楚。用词准确 (词汇意义和搭配是否符合原文)优 良 中 差1. “看望员工”应该是“visit the staff”译成了“look empl
9、oyee”2. “星巴克”应该是“Starbucks”,自己读的时候没有加“s”3. “传承下去”应该是“hand down”自己译成了“keep”4. “精髓”应该是“kernel”,自己译成了“spirit”5. “星巴克需要改进的地方”应该是“improve”自己说成了“change”6. “不只要开一家店”应该是“never satisfied with just one outlet in China”自己译成了“want to have many shops”7. “third place”是指“第三空间”,自己说的是“第三个地方”用词不当8. “就个人的感受题几点”直接说成了“a
10、s an individual”9. “价值观”原文给的是“value”,自己译成了“outlook”10. “第三个就是经营模式”这里“经营模式”应该是“business model”,自己却说成了“model”11. “市场策略”应该是“marketing strategy”,自己说成了“market publicity”12. “经营理念”是“business concept”,自己说成了“business idea”13. “经营模式”是“business model”,自己说成了“operate model”14. “激情”是“compassion”,自己想了半天只想到了“senti
11、ment”,用词不当。语法准确 (时态与句法)优 良 中 差1. “算是小小的意外”应该是“small incident”自己说成了“there is some accidents”2. “让他们感受星巴克的文化”自己的“let”后面还加了“to”3. “给题板,让他们写下问题”应该用“letting”,自己用的是“let”4. “你们需要做大的另外一道题目”应该是“another question”,自己却说成了“another questions”5. “请在另一张纸上作答”应该是“another piece of paper”,自己译成了“another paper”纸是不可数名词6.
12、“你希望他们传承更多,还是带来更新的,前所未有的东西”自己议的时候这两个地方都说成了“want to them to”应该是用“want them to”7. “店长写下对星巴克最认同的一点”自己在翻译的时候说的是“every shop managershould write down their questions ”,单复数说错了。8. “请展示一下,我们从梁小姐开始”这一句当时不知道使用什么动词,就直接没有说动词,说的是“letus Miss yang to have show for us”。导致句子不完整。9. “毕竟我们是一个连锁系统,在世界各地引领潮流和文化”自己说的是“as a
13、 chain system, it has a uniform are model to follow”,语法错误。10. “好了,列举了三点”翻译成了“her list list out 3 aspects”语法错误。11. “我觉得星巴克成功的最重要一个因素员工需求为出发点”这里,先说成了“I think it ”,又改成了“Starbucks try to fulfill ”,这里的应该用“tries”,不应该使用“try”12. “如果我当店长”应该是“if I were the manager”,自己译成了“as the manager”,语法错误。语言地道 (语言表达自然,没有机械
14、对译)优 良 中 差1. “来,请展示一下”应该是“please show us”,自己说的是“let Miss yang to have show for us”,这是中国式的英语。2. “星巴克卖的不是产品、不仅仅是服务,可能就是一种思想”自己直接译成了“what it sold is not just the products, not the service, but is the is the kind of culture”3. “职工保险计划, 我很认同”原文中的“我很认同”直接说的是“after all”,自己却说得是“I think it is also the big op
15、portunity”,这句说的很不地道。4. “我觉得这个经营理念是非常正确的”应该是“that is the most important”,自己译成了“I think this point is very right”,这属于机械翻译,因为“very right”属于中式英语。5. “要学两点”,原文是“learn two things”,自己的“two points”显得不地道。6. “还有一位店长”,可以译为“there is another manage”,自己说的是“let us invite another manager”,由于前面的几处用的都是“invite”,此处在使用“i
16、nvite”就显得不地道。语言得体(译语风格与原语情景相符)优 良 中 差用词有不当的地方。比如“市场策略”“经营理念”“经营模式”,自己是用的分别是“market publicity”“operate idea”“operate model”,这三个词都不地道。逻辑连贯信息具有逻辑性优 良 中 差逻辑性不强,因为自己说话的时候老师磕磕巴巴。“店长给我们封了官”那个地方一直在打马虎眼。使用合理的连接手段 (如连接词和关系词,使译文更通顺、更有条理)优 良 中 差1. “我希望他们在上面写下东西”这里可以用“now”等手段链接,自己没有使用,直接把几句话混在了一起,让人分不清哪是哪。2. “待会
17、儿让董事长看看”可以用“after you finish”连接,但是自己没有。3. “你们需要做大的另外力道题目”这句之前可以用“in addition”衔接,自己没有使用。信息忠实度无信息误读优 良 中 差1. “倾听、沟通与交流”应该是“have a communication and exchange of ideas here”,译成了“came and listen and communicate with us”.2. “几位来宾”应该是“several special guests”自己译成了“several shop managers”3. “连锁业界”应该是“chain en
18、terprise”自已译成了“chain system”4. “分店的店长”应该是“manager of a certain outlet”自己译成了“baran shop market”5. “因为他们可能感受过星巴克的独特文化”译成了“let them to feel the culture of Starbucks”6. “题板”应该是“whiteboard”,自己译成了“brand”。7. “请董事长看看”译成了“we will see”8. “请各位写下你们的题板”应该是“write down your comments”自己译成了“write down your questions
19、”9. “我想问问舒尔茨先生”当时不知道怎么说,就译成了“ask you, our distinguished guest”10. “每家店都灌输一个理念”应该是“pass a philosophy to every outlet”自己却说成了“tell them some spirits”,这里的“them”指代不明。11. “更创新的,前所未有的东西”应该是“innovative and unprecedented”自已却译成了“have never emerged”12. “created as a company, a fantastic environment for”应该是“建立一
20、个良好的环境”自己却已成了“提供一个良好的环境”13. “having said that we also are in a business of retail”这句是指“我们还处在零售界内”,自己理解错误,译成了“当然我们需要”14. “I believe in the foundation and the framework what Starbucks does every day”这句是指“首先要强调基础和架构,星巴克每天都在他们底下运行。”当时没有听懂,说成了“创新都必须基于这些传统的观念进行”15. “品牌文化建设”应该是“culture construction”自己却说成了“
21、a great brand publicity”16. “那我简单阐述一下市场策略”这句理解错了,说成了“now for the model”17. “体验式方法来推广和经营,不是做广告宣传”这句自己译错,直接译成了“the experience model is very important and can publicize its products”,没有按照句子的原意翻译。18. “满足员工需求”,自己却说成了“fulfill their value”19. “这种经营模式在中国市场是非常成功的”,自己译成了“suitable for Chinese chain system”(适用于
22、中国连锁企业)。当时翻译没注意。20. “如果我当店长”这是虚拟的,自己译成了“as a shop manager”,把这个人真当成店长了。21. “激情来自于我们的团队,来自我们星巴克团队”这句话听的时候没有做好笔记,讲得非常混乱。22. “激情影响到大家,影响到顾客”是“pass passion toeach other and to customers”,自己说成了“convey this feeling to customers”23. “对产品的固执”应该是“persistence in quality”,自己译成了“way to improve its quality”,一错了。2
23、4. “主持人给我封了官”,不知道主持人怎么说,直接说成了“you give us ”这句拖了很长时间。25. “中国人不懂咖啡”,不知道怎么说,说成了“do not understand the spirit of coffee”,其实不用加上“the spirit”的。26. “店长当不长”理解成了“点开不长”,所以说成了“the shop wont last long”27. “店长不知道称不称职”原文是“whether qualified”,自己译成了“competent or not”无信息遗漏 (避免因理解和表达困难而造成的信息丢失)优 良 中 差1. “他们是国内连锁业界的一些做
24、得非常出色的人”漏译。2. “星巴克的独特文化”没有译出“unique”3. “给每个人发了题板”没有译出“每一个人”4. “你认为星巴克要传承的东西”和“你认为最重要的是什么”中,没有翻译“你认为”。5. “待会儿让董事长看看”中漏译了“待会儿”。6. “临时被邀请做店长的人”漏译了。7. “看看 能否掌握星巴克的精髓”这句后面有个“好吗”,漏译了“好吗?”8. “好,我们几位嘉宾现在正在赶紧写他们的答案”这一句漏译了。9. “as I think”这一句“我希望”给漏译掉了10. “that exist in Starbucks”这一句应该是“星巴克正式提供了这一种空间和氛围”,自己把这一句漏译了。11. “And thats the result of what we created and the universal appeal. We keep repeating it because this is what customers all over the world want.”此句漏译。12. “第一个就是品牌文化的建设”自己没有译出“firstly”13. “第二个就是它对员工的尊重”这句
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 知识产权保护劳动合同补充协议书变更
- 汽车美容店租赁合同经营许可及监管协议
- 智能制造工程合同签订关键要素及法律风险防范
- 离婚诉讼中子女抚养费及扶养费调整协议书
- 2025建筑电工(建筑特殊工种)理论考试题及答案(1000题)
- 2025重庆巫溪县人民法院招聘派遣制司法警察2人笔试含答案
- 养殖业人才培训计划手册
- 2025四川绵阳三台县司法局招聘编外聘用人员8人笔试参考题库附答案解析
- 2025年尾矿资源高效利用技术突破与创新研究报告
- 线上营销活动抽奖功能设置与中奖概率控制指南
- 美团骑手2025年度劳动合同范本下载
- 足浴店突发事件应急处置预案
- 2025年红十字初级急救员证考试题库及答案
- 柴油安全知识培训课件
- 抗菌药分级管理课件
- 中药制备工艺汇报课件
- 医学的起源与发展
- 儿童早期发展中的回应性照护模式研究
- 幼儿园大班自然教育实施策略与效果研究
- 住宅工程质量常见问题防治技术标准DBJ 43T 302-2025知识解读
- 过桥资金合同范本.(2025版)
评论
0/150
提交评论