劳动合同中英文(中英文)_第1页
劳动合同中英文(中英文)_第2页
劳动合同中英文(中英文)_第3页
劳动合同中英文(中英文)_第4页
劳动合同中英文(中英文)_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、编号:NO.劳动合同书LaborContract甲方:PartyA:法定代表人(主要负责人)或委托代理人:LegalRepresentative(mainresponsibleperson)orEntrustedAgent:地址:Address:乙方:PartyB(Employee):性别:Gender:通讯地址:CommunicationAddress:居民身份证号码IDCardNo.:联系电话:Telephone:根据中华人民共和国劳动法、中华人民共和国劳动合同法的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。Thecontractisherebyconclud

2、edbybothpartiesinaccordancewithLaborLawofthePeople'sRepublicofChina,LaborContractLawofthePeople'sRepublicofChina,intheprinciplesoffairness,legitimacy,equality,voluntariness,consensusthroughnegotiationandgoodfaith.一、劳动合同期限ContractTerm第一条本合同为固定期限劳动合同。本劳动合同期限为年,其中试用期至年月日止。本合同于年月日终止。Article 1 :P

3、artyAandPartyBsignsafixed-termlaborcontract.Thecontractlastsforyear(s),fromto.Theprobationismonth(s),fromto.二、工作内容和工作地点WorkingContentsandWorkingPlace第二条乙方同意根据甲方工作需要,担任岗位(工种)工作。Article 2 :PartyBagreestoengagein(post,workposts)accordingtoneedsofthePartyA.第三条乙方的工作地点为:。Article 3 :TheworkingplaceofPartyB

4、is.三、工作时间和休息休假WorkingHoursandRestHours第四条甲、乙双方同意按以下方式确定乙方的工作时间(正常工作时间:上午8:3011:30,下午:12:3017:30,11:3012:30为午餐时问。):标准工时制,即每日工作小时,每周工作天。Article 4 :BothpartiesagreePartyB'sworkinghoursarespecifiedasfollows(normalworkinghours:8:3011:30,12:3017:30;lunchtime:11:30-12:30.):Standardworkinghourssystem,i.

5、e.hour(s)/day,day(s)/week;第五条乙方依法享受国家规定的法定节假日。Article 5: :PartyBisentitledtohavethelegalholidaysstipulatedbythecountry.四、劳动报酬LaborRemuneration第六条甲方每月一日以货币的形式足额支付乙方工资,结算周期为上月月初到上月月末,实行先工作后发薪的制度。乙方正常工作基本月薪。Article 6: :PartyAshallpayoffsalarytoPartyBincurrencyontheofeverymonth.Thepayperiodisfromthebegi

6、nningtotheendoflastmonth.PartyBworksbeforepaid.PartyB'snormalbasicsalaryis.乙方在试用期期间的工资为元。PartyB'sprobationperiodsalaryisRMB第七条甲方调整乙方工作岗位的,根据乙方能力及其相关职位,双方协商一致后调整乙方劳动报酬。Article 7: PartyB'slaborremunerationwillbeadjustedasperPartyB'scompetenceandjobrequirementsonthebasisofconsensusincas

7、ePartyAadjustPartyB'sjob.五、社会保险及其他保险福利待遇SocialWelfareandBenefits第八条甲方按国家和地方政策规定为乙方办理社会保险有关手续,并承担相应的义务Article 8: :PartyAshalldealwiththerelevantformalitiesofsocialsecurityforPartyBaccordingtothecountryandlocalpoliciesandtakeuptherelevantliabilities.第九条乙方患职业病或因工负伤后的工资和医疗补助执行按照国家和地方的有关法律法规执行。Articl

8、e 9: ThesalaryandMedicarebenefitsofPartyBincaseofoccupationaldiseasesorwork-relatedinjuriesshallbepaidinaccordancewiththerelevantnationalandlocallawsandregulations.第十条乙方患职业病或因工负伤的待遇按国家的有关规定执行。Article 10: IfPartyBsuffersillnessornon-workrelatedinjury,PartyAshallimplementrelevantstateprovisions.六、劳动保护

9、、劳动条件和职业危害防护Laborprotection,laborconditionandoccupationalharmpreventionandcure第十一条甲方根据生产岗位的需要,按照国家有关劳动安全、卫生的规定为乙方配备必要的安全防护措施,发放必要的劳动保护用品。with the necessary safetyArticle 11: PartyAshallequipPartyBprotectionmeasuresandissuethenecessarylaborprotectionarticlesaccordingtotheneedsofthepostandtherulesofth

10、elaborsafetyandhygiene.第十二条甲方应当建立、健全职业病防治责任制度,加强对职业病防治的管理,提高职业病防治水平。Article 12 :PartyAshallsetupandoptimizetheoccupationaldiseasecureresponsibilitysystem,enforcethemanagementovertheoccupationaldiseaseandpromotethecureleveloftheoccupationaldisease.七、劳动合同的解除、终止和经济补偿Change,Cancellation,TerminationandRe

11、newaloftheLaborContract第十三条甲乙双方解除、变更、终止、续订劳动合同应当依照劳动合同法和国家及省、市等有关规定执行。Article 13 :Ifthepartiesrevoke,modify,terminateandextentthelaborcontract,theyshallperformthemaccordingtotherelevantrulesoftheLaborContractLawandthecountry,provinceandcityetc.第十四条甲方应在解除或者终止劳动合同时,为乙方出具解除或者终止劳动合同的证明,并在15日内为劳动者办理相关手续。

12、乙方应在甲方出具解除或者终止劳动合同的证明后10日内办理工作移交,如涉及经济补偿的按国家有关规定在办结工作交接时支付。Article 14 :Upontherevocationorterminationofthelaborcontract,PartyAshallissuethecertificationforrevocationorterminationofthelaborcontracttoPartyBanddealwiththerelevantformalitiesforthelaborerwithinfifteen(15)days.PartyBshallmaketheworkhandov

13、erwithinten(10)daysafterissuancebyPartyAofthecertificateofrevocationorterminationofthelaborcontract.Regardinganyeconomiccompensation,theyshallbepaiduponthehandoveroftheworkaccordingtotherulesofthecountry.八、劳动争议处理LaborDisputeResolutions第十五条双方发生争议,任何一方当事人可向甲方所在地的劳动争议仲裁委员会申诉,由仲裁委员会依法调解或裁决。如对仲裁不服,向甲方所在地

14、人民法院起诉,一方当事人期满不起诉但又不执行裁决的,另方当事人可向人民法院申请强制执行。Article 15 :Incasedisputesarisebetweentwoparties,eitherpartycanappealtolabourdisputesarbitrationcommissionatpartyAslocation,subjecttomediationoradjudicationbyarbitrationcommission.Incaseofdisobedienceofarbitrationresult,eitherpartycansuetothecourtatpartyAs

15、location.Eitherpartyneitherbringsthelawsuitduringthevalidperiodnorperformstheadjudication;theotherpartyhastherighttoapplyforforcibleexecutiontothecourt.第十六条乙方承诺本合同乙方通讯地址为甲方向乙方寄送邮件信函的地址,甲方按该地址寄送的邮件信函如无法送达被退回即视为该邮件已送达乙方。Article 16 :PartyBpromiseshiscorrespondenceaddressofthecontractshallbetheaddressth

16、atPartyAsendsthelettersormailstoPartyB.IfanylettersormailsarenotreturnedorundeliverableafterPartyAsendsthem,itisdeemedthattheyhavearrivedatPartyB.第十七条本合同未尽事宜,应按国家现行法律、法规、规章执行。本合同条款如与国家法律、法规、政策相抵触时,以国家规定为准。Article 17 :Affairsunmentionedinthiscontractshallbeexecutedaccordingtopresentlaws,statutesandregulationsofthestate.Incaseanycontradictionarisesbetweenthearticlesofthiscontractandlaws,statutesorpoliciesofthestate,thelattershallbereferredtoasfinal.第十八条本合同一式两份,甲乙双方各执一份,经甲乙双方签字盖章后生效。两份合同具同等法律效力。Article

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论