Shall I compare thee to a summer_第1页
Shall I compare thee to a summer_第2页
Shall I compare thee to a summer_第3页
Shall I compare thee to a summer_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、The Appreciation on Shall I Compare Thee to a Summer s Day对我能否将你比作夏天诗歌的鉴赏系部班级:人文系语言081学号: C16081078姓名: 邵珊珊Shall I Compare Thee to a Summer's Day我能否将你比作夏天 William ShakespeareShall I compare thee to a summer's day? 我能否将你比作夏天? Thou art more lovely and more temperate: 你比夏天更美丽温婉。Rough winds do sh

2、ake the darling buds of, 狂风将五月的蓓蕾凋残,May And summer's lease hath all too short a date: 夏日的勾留何其短暂。Sometime too hot the eye of heaven shines, 休恋那丽日当空,And often is his gold complexion dimm'd; 转眼会云雾迷蒙。And every fair from fair sometime declines, 休叹那百花飘零,By chance or nature's changing course 催折

3、于无常的天命。untrimm'd But thy eternal summer shall not fade 唯有你永恒的夏日常新,Nor lose possession of that fair thou owest 你的美貌亦毫发无损。 ;Nor shall Death brag thou wander'st in his 死神也无缘将你幽禁,shade, When in eternal lines to time thou growest 你在我永恒的诗中长存。 So long as men can breathe or eyes can see, 只要世间尚有人吟诵我的

4、诗篇, So long lives this and this gives life to 这诗就将不朽,永葆你的芳颜。.Thee.这首诗的格律是抑扬格五音步。每行有十个音节,从诗歌结尾的双偶句来看,多数音步的第一个音节弱读,第二个音节重读,称为抑扬格。如每行的“day-may”、“temperate- date”、“shines- declines”、“dimm'duntrimm'd”、“fade- shade”、“ow'st- grow'st”和“see- thee”都构成押韵。这种格局犹如轻重相间婉转动听的音律,给听觉带来艺术享受,犹如潺潺之流水,有轻有重

5、,有缓有急,曲折跌宕,节奏富于变化。最后两行诗自成一体,是一个双偶(两句押韵的抑扬格五音步诗行),用来点明全诗的主题,是全诗点睛之笔,又自成一联警语格言。那么,对诗人而言,诗的结构越严谨,就越难抒情,而诗人自由奔放、热烈真挚的感情却在诗歌中娓娓道出,毫不拘谨。这首诗表达了人文主义的主题思想:爱征服一切,美常驻人间。英国伊丽莎白时期的爱情诗佳作如云,而莎士比亚的十四行诗在那个时代却独领风骚。他的诗歌颂和肯定了人的价值和力量,表扬和赞颂了人高贵的尊严和理性,用深刻的语言阐释了人文主义的思想。这首诗以夏天的意象展开了想象,我们的脑海会立即浮现出绿荫的繁茂,娇蕾的艳丽。但这里的夏日实际上不是我们通常理

6、解的“夏日炎炎”的夏日。英国的夏季除7 月下旬的十几天外,气候一般舒适宜人,近似中国北方地区的晚春,让人产生愉快、美好的联想。而且这里的夏日既表示诗人的友人可爱,让人感到可意,又暗指他的友人正处于年轻、精力旺盛的时期,因为夏天总是充满了生机和活力。万物在春季复苏,夏天旺盛,所以夏天是生命最旺盛的季节,诗歌前六句,诗人歌颂了诗中的主人公“你”作为美的存在,却把“夏天”、“娇蕾”和“烈日”都比下去,因为它们不够“温婉”、“太短暂”、“会被遮暗”,所以“你”的魅力远远胜于夏天。第七和第八两句指出每一种美都会转瞬即逝,禁不住风吹雨打,而第九句到第十二句指出“你”的美将永驻,连死神都望而却步,与时间同长

7、的美才是永恒的美。因为“你”在诗歌中永恒,千百年来天地间只要有诗歌艺术的存在,诗歌和“你”就能够永生。所以“你”的美永不枯凋,这是一种生命的美,艺术的美,永驻人间诗人不但歌颂了美,还赞美了爱。诗人对“你”的歌颂与赞美不仅停留在对外在美的迷恋,而且歌颂了“你”的美德,因为这种美才能艳压群芳,连死神在他面前也不敢夸口。这就是智慧的美,最有力量的美,因为它是与爱紧紧相连的。莎士比亚肯定了人的价值,因为人类作为万物的主宰,拥有丰富的情感,高贵的理性,无尽的智慧与爱的能力。在这首诗中,诗人体验到了美的感受,才抒发了饱含爱意的感情,肯定了人类爱的力量,这是爱是对生命的热爱,对艺术的挚爱。只要人类延续,生命

8、就会绵延,艺术就能永恒。诗歌中通过诗人对世间美的歌颂,爱的赞扬,不难得出莎士比亚是一位人文主义者的结论。语言的美不仅体现在用词的精确上,而且还体现在表达方法的多变上。在这一首简短的十四行诗中,莎士比亚却灵活巧妙地运用了明喻(simile)和设问(rhetoric question)的修辞手法,体现了莎士比亚诗歌中的语言之美。诗歌中的第一行“Shall I compare thee to a summer's day?就使用了明喻和设问两种修辞手法。明喻是对表面上不相似的东西进行明确的拟,找出两者的相似之处。夏天和“你”的相似之处就是都是美的体现。这一句同时也是一个设问句,即它形式上是个疑问句,但不需要作答,因为它的答案本身就很清楚。也就是说,诗人提出这个问题来并不是作回答,而是要表达“我要将你比作夏日”,而且这个设问句用得非常巧妙。其一它比用陈述句“I shall compare thee to a summers day”语气要委婉礼貌得多;其二是从整首诗的韵律格局来考虑的,即用“I shall”属于扬抑格,“shall I”属于抑扬格,而整首诗的格律是五步抑扬格,所以诗人用的是“Shall I ”而不是“I shall”,可谓一箭双雕,我们不得不佩服他的别出心裁。总的来说,莎士比亚的这首诗为我们描绘了夏日的璀璨,无论从形式还是内容,从主题方面还是语言方面,都

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论