小说翻译中叙述视角的传递与作者意图的传达_第1页
小说翻译中叙述视角的传递与作者意图的传达_第2页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、第37卷第3期2011年5月徐州师范大学学报(哲学社会科学版)J of Xuzhou Normal Uni. (Philosophy and Social Sciences Edition)Vol. 37, No. 3May 2011小说翻译中叙述视角的传递与作者意图的传达解雨薇张蓊荟(徐州师范大学外国语学院,江苏徐州221116)关键词叙述视角;栩译;认知文体学摘要叙述视角的选择和变化暗含着作者特定的意图。自20世纪以来,在叙述学和丈体学领城, 叙述视角问题引起了广迂的兴趣。然而在翻译研究领域,叙述视角的传递问题仍然缺乏关注。认知文体学 丰富的理论有助于我们通过细微的词汇或语法标记辨别原文和

2、译文中的叙述视角变换情况,採讨作者和译 者对文本世界的建构。愤怒的葡萄及其五个汉译本的对比研究揭示了小说翻译中叙述视角的传递与作者 意图传达的关系:翻译时叙述视用的变化会彩响原文作者意图的准越传达,因为叙述視角的变化会影响意义 建构的方向,进而影响准确传达原文作者的意图;对原文叙述视角的准确判定有助于译者构建原文文本世 界;译文越貼近原文叙述視角,越能准龙传达原丈作者的意图。中图分类号1046文献标识码A 文章编号1007&25(2011)030)814)4第37卷第3期2011年5月徐州师范大学学报(哲学社会科学版)J of Xuzhou Normal Uni. (Philosoph

3、y and Social Sciences Edition)Vol. 37, No. 3May 2011第37卷第3期2011年5月徐州师范大学学报(哲学社会科学版)J of Xuzhou Normal Uni. (Philosophy and Social Sciences Edition)Vol. 37, No. 3May 2011叙述视角指的是观察事物的位置或角度,是 小说中极为重要的叙事技巧。叙述者为了表达不 同的观察位置或角度而选择不同的语言形式,于 是,同一事件因为叙事视角的差异而传达出不同 的意义,体现了不同的结构和审美价值。小说作 者为了追求不同的文学意义和审美价值而采用灵 活

4、多样的方式来表达特定的叙述视角.它或隐或 现地穿插于叙述者的叙事话语中。文体学家里奇 和肖特(Leech & Short)在小说中的文体一书 中指出:意思内容、事实+表达形式的文体 价值=(总体)意义。因此,视角的判定和传递 是小说翻译中无法回避的问题。译文与原文视角 的偏差将会影响译文读者对文本世界的构建,进 而影响其对原文作者意图的认知。在小说翻译 中,由于原文对译者的约束,宏观层面上译文叙述 视角变更很难发生(编译和改译除外),而微观层 面上具体词句体现岀来的译文视角变更则时有发 生。本文从认知文体学的角度考察愤怒的葡 萄五个汉译本中叙述视角的传递悄况,阐释作 者和不同译者的视角

5、选择所具有的主题意义,进 而探究叙述视角传递和作者意图传达的关系。一、认知文体学与叙述视角认知文体学关注语言分析或语言形式选择的 认知结构和认知过程,关注人脑和认知过程之间 联系的模式,其理论框架和方法主要来自于认 知语言学和认知科学,主要包括前景化理论(如 Van Peer, 1986)、图式理论(如 Cook. 1994 )、语 篇世界理论(如 Werth, 1999; Stock well, 2002).概 念隐喻和整合理论(如Freeman, 1995,2005, 2006; Steen, 1994; Gibbs, 1994; Deane, 1995 ; Ke- shavarz &am

6、p; Ghassemzadeh, 2008)等等。这些理 论可以用来解释读者阅读时怎样调入各种知识 库,又是怎样在这些知识库中进行概念转换或者 概念跟踪。叙述视角的分类问题一直颇受关注。弗里德 曼(1955)在小说中的视角一文中提出了八种 不同的视角类型。此后,热奈特(1972)在叙 事话语中在此基础上进行了归纳和简化,并提 出了三分法。申丹(1998)在叙述学与小说文 体学研究一书中提出了四分法。结合以上分 类方法和译本视角考察的特殊性,本文将视角分第37卷第3期2011年5月徐州师范大学学报(哲学社会科学版)J of Xuzhou Normal Uni. (Philosophy and Social Sciences Edition)Vol. 37, No. 3May 2011第37卷第3期2011年5月徐州师范大学学报(哲学社会科学版)J of Xuzhou Normal Uni. (Philosophy and Social Sciences Edition)Vol. 37, No. 3May 2011收箱日期J2011-OM4基金项目本文系作者主持的国家社科基金项目“基于语料库的英文小

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论