

下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、.文言文翻译方法(2011-11-20 01:23:36)标签: 教育分类: 语文资料文言文翻译方法一、文言文翻译的标准:信、达、雅“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。“雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。二、文言文翻译的原则:字字落实,直译为主,意译为辅直译为主,意译为辅直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文
2、的句子结构。两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。三、文言句子翻译的方法:留、换、删、补、调等。1保留法保留古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等。例:至和元年七月某日,临川王某记。游褒禅山记译文:至和元年七月某一日,临川王安石记(下此文)。2替换法有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应换这些古语为今语。例:先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。出师表译文:先帝不因我地位低、见识浅,委屈了自己降低了身份(前来拜访我)。3删削法文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或
3、累赘,译文时可删削。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。例:师道之不传也久矣。译文:从师的风尚不流传很久了。4增补法原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。包括:单音实词对译成双音实词例:更若役,复若赋,则如何.译文:变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢.数词后面增加量词例:轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。向脊轩志译文:向脊轩总共四次遭到火灾,能够不焚毁,大概是有神灵保护的原因吧。省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词等。例:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐.”曰:“不若与人。”庄暴见
4、孟子译文:(孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐,和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢.”(齐宣王)回答说:“不如同别人(一起欣赏音乐快乐)。”补充行文省略的内容,如关联词语等。例:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。游褒禅山记译文:然而体力足以达到(却没达到),在别人看来是可笑的,在自己看来也是悔恨的。5移位法由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,译文时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置和介词短语后置等。例:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。劝学译文:蚯蚓没有锋利的爪牙,强劲的筋骨,(却能)向上吃到黄土,向下喝到黄泉,(是由于)
5、用心专一的缘故。6意译,既是一种翻译的方式,也是一种翻译的方法。意译的情况:使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞手法,宜用意译。例:东曦既驾,僵卧长愁。促织译文:太阳已经升起来了,(他仍然)直挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或补充。例:怀敌附远,何招而不至.译文:使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢.为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。过秦论译文:()有吞并天下,统一四海的雄心。7补充要点掌握并使用这些方法,不一定就能达到“信达雅”的标准,还要贯彻“词不离句,句不离篇”的阅读
6、精神,联系大小语境进行考察,使句意与文意贴切。四、文言翻译歌诀熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。五、如何达到“信”“达”“雅”的要求1、注意古今词义、色彩的变化先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。(色彩变化)译:先帝不因为我低贱鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。璧有瑕,请指示王(单、双音节词的变化)译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常
7、也(词义变化)译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外变故。2、注意词类活用现象一狼径去,其一犬坐于前。(名做状)译:一只狼径直地离开了,其中的(另一只)象狗一样坐在屠者的面前。君子死知已,提剑出燕京(为动)译:君子为知已而死,提着剑离开燕京。先生之恩,生死而肉骨也。(中山狼传)(使动)译:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!3、注意有修辞的语句的翻译乃使蒙恬北筑长城而守藩篱(比喻)译:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边防臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎.(借代)译:我认为老百姓之间的交往,尚且不相互欺骗,更何况大的国家呢.何故怀瑾握瑜而自令见放为.(比喻)译文:为什
8、么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢.4、注意有委婉说法的语句的翻译若有 从君惠而免之,三年将拜君赐译:如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要兴师报仇。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(陈情表)。译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁给了别人。5、符合现代汉语表达的习惯庖丁为文惠君解牛。译:一个厨师丁替文惠君分解牛。(应改为“一个叫丁的厨师”)死事之惨,以辛亥三月二十九日围攻两广督署之役为最。译文:牺牲最惨重的,要算辛亥年三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。牺牲的惨重,首推辛亥三月二十九日围攻两广督署的那次战斗
9、。6、注意古汉语特殊的句式(省略句、倒装句、被动句)公之视廉将军孰与秦王.(省略句)译:你们看廉将军与秦王相比谁更厉害。何怪乎遭风雨霜露饥寒颠踣而死者之比比乎.(介词结构后置)译:对于遭到风雨霜饥寒而倒毙的人到处都是(这种现象),又有什么奇怪的呢.安在公子能急人之困也!(主谓倒装)译:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢.人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎.(定语后置、省略)译文:人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物的污染呢.予羁縻不得还,国事遂不可收拾(无标志的被动句)译:我被拘留不能回基本方法:直译和意译。文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地
10、对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。具体方法:留、删、补、换、调、变。“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。
11、比如“沛公之参乘樊哙者也”沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。古文翻译口诀古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
12、先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,“吾”“余”为我,“尔”“汝”为你。省略倒装,都有规律。实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,句子流畅,再行搁笔。还要把每个实虚词的解释了解透彻,这是基本,就好比看一篇文章一样,如果这篇文章有很多字你不认识,那么你肯定一知半解或者看不懂。我想到现在我们同学已经有80%的实虚词已经了解,剩下的时间看一下并用笔标记一下你
13、不会的那些实虚词并把它背诵下来。接下来我们讲解文言文阅读方法及做题技巧。一、首先要掌握正确的文言文阅读方法。众所周知,由于考试受时间和空间的限制,它具有不准借助任何工具书,只能独立解题的特殊性,因此不少学生心理上比较紧张,拿到文言文材料,常常是读完一遍就去选择答案。其实这种作法是很不正确的,作为文言应试的阅读应分三步进行:第一步:初读全文指的是集中心思稳住神,浏览或跳读一遍。最近几年高考都有一篇考人物传记的,看这样的文章要知道记载几个人,有的人物关系简明,有的人物关系复杂。一般有主人公,主人公有正反好坏之分,在人物身上,表现一种特殊的品格和性格。这要求考生解读人物关系,体味出人物的特有的品格和
14、性格。作者写人物传记,或出于某种政治需要,或出于个人目的,通过人物传记,表现作者的观点和态度,要求考生能分析传记的基本内容,概括作者的观点态度。内容上:材料所涉及的人与事或相夫教子、事亲至孝,弘扬民族传统美德;或古代贤臣良吏,勤政爱民、廉洁奉公、刚直抗上、执法如山等既符合于传统的道德规范,又不失现实教育意义。第一遍能懂六七成即可。往届有些考生在读文言语段时,对自己要求太高,第一遍没读懂就心急火燎,在个别语句上纠缠,非要字字句句弄个水落石出不可,结果反而难以明其大意。应该说,学生当中这种情况存在还是非常普遍的,其实你应该明白,高考作为选拔性的考试,它所选的文言语段一定不会容易到一看即懂的地步,第
15、一遍看不大懂是很正常的。所以大可不必因此而紧张。第二步:细读题目在这一步骤当中,须一一落实要求答题的字、词、句、段在材料中的对应位置,一般来说,运用所学的知识,较易题可以在这一步基本完成。(充分利用所给选项,运用比较法、排除法根据是非准偏,选出正确项)同时这一步中特别要强调的是利用好几道题目,如实词解释,句子翻译,分析概括题等,因为在它们身上,你可以获得大量文段理解的信息。尤其是选择题(下列说法符合文意的一项或者下列说法不符合文意的一项是),此题信息量非常大,虽然其中肯定有一项或几项不符题意,但错误的也往往只是些小问题。因此通过看最后一题,你对文意的把握必将会在第一步的基础上有个很大的提高。第
16、三步:重读全文这一步是从更高的层次上认知全文。大致相当于精读研读的水平;既加深了对文意的理解,又能对前两步出现的偏误作纠正,因此是一个深入兼复核的过程。通过这一步阅读之后解答一些综合性比较强的题目也就驾轻就熟了。应该说文言应试的三步阅读法是经过许多学子高考实战检验而总结出来的一条科学有效的应试方法,复习当中学生须加以掌握和运用。这样可以少走很多弯路。文言文阅读做题技巧1要善于借助。例如,善于借助字形分析和邻里相推,来正确判定实词词义,观照语言环境掌握虚词用法。这一阶段要有排除干扰的意识,例如古今异义的干扰,防止望文生义,以今释古。2代入法知识迁移。高考文言段不会脱离课本知识另起炉灶,所以要善于
17、知识迁移,联系已有知识尤其是常用词的常用义项和常见虚词的一般用法来推出新知。3排除法-信息筛选题根据陈述对象可以排除干扰项,确定答案范围4析结构推断它在文章中的结构来推断它的词性,进而推断它的词义。翻译文言句子可从下列几方面着手。1、结合语境,把握句意。要翻译好一个句子,必须对整篇文章有一总体把握。将你要翻译的那个句子放在整个语段中进行揣摩,这样才能基本把握所翻句子的大概意思。有些同学在初读文言段时,对自己要求太高,第一遍没有读懂就心急火燎,在个别词语上纠缠,结果反而难以明其意。所以要保持良好的心态,调动各种手段,善于前后推导,整体把握语意。2、落实句式特点。常见的文言句式有判断句,被动句,省
18、略句,倒装句(包括宾语前置句,定语后置句,介词结构后置句等)。每种句式都有其特定的标志,我们要识记一些典型例句并加以归纳整理。在翻译句子之时,先判断句式,然后在翻译时要翻出这种句式的特点来。如省略句就必须补出它所省略的成份,当然补充部分须加小括号;倒装句就必须按正常的语序来翻译;原句是疑问句,所译出的句子也应加上问号。文言文中还有一种极其特殊的现象:文言文固定格式。这也是一个重要的考点。固定格式也叫固定结构,它的语法特点就是由一些不同词性的词凝固在一起,固定成为一种句法结构,表达一种新的语法意义,世代沿用,约定俗成,经久不变。一旦你没有准确判断出固定结构,那么你的翻译就会差之千里。详细类型见上
19、所举。3、落实重点虚词和实词。要掌握实词的一词多义、古今异义、通假字、词类活用等。如“沛公军灞上”一句就考了词类活用的知识点,如果“军”字翻译错了,那就要失分了。所以在考试时应特别注意这些语法现象(包括虚词的一词多义),一旦涉及必须准确翻译。文言文翻译的基本要求是“信、达、雅”。“信”就是要准确地译出原文的内容,忠实原文,不曲解,不任意添加或删减;“达”就是要求译文通顺流畅;“雅”则要求译文尽量生动形象,特别是对描写性的语句,翻译时要传神。文言文翻译应以直译为主,即将原文中的字字句句落实在译文中,要译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致,包括句末的标点。在难以直译或者直译
20、以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。怎样才能达到上述要求呢.这就得讲究翻译的方法。翻译的基本方法有五种,即:留、补、换、改、删。1、留。文言句子中的人名、地名、官职名、年号名、器物名等在翻译时予以保留,照抄不译。例:赵惠文王五十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。(廉颇蔺相如列传)句中划线的分别是帝王记年、古地名和古官职名,翻译时都可保留不译。2、补。即补出句中省略成分或某些必要的词句,使意思更准确完整,句子更顺畅。补充部分要加小括号。例:旦日,客从外来,与坐谈(邹忌讽齐王纳谏)句中“与”前省略主语“邹忌”,“与”后省略宾语“客”,翻译时都应补
21、出。例:距洞百余步,有碑仆道。(游褒禅山记)这句话应译成:距离华山洞百余步(的地方),有(一块)石碑倒(在)路旁。3、换。一是用现代的双音词去换古代的单音词;二是对同一事物或行为,古人和今人有不同的指称,翻译时应用现代的指称去替换古代的指称。例:师者,所以传道受业解惑也。(师说)带点部分应译成:传授道理、教授学业、解释疑惑(问题)。例:邹忌修八尺有余朝服衣冠(邹忌讽齐王纳谏)句中的“修”现在讲“长”,这里指身高;“服”现代讲“穿戴”。这方面例子很多。比如,古人讲“书”,现在讲“信”;古人讲“目"”,现在讲“眼睛”;古人讲“首”,现在讲“头”;古人讲“食”,现在讲“吃”等等。都要译为现代的指称。4、改
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 高端全职太太生活补偿与个人成长规划合同
- 海外医疗机构租赁与运营管理协议
- 基本农田保护与委托经营管理合作合同(含土地流转)
- 网红咖啡连锁品牌区域代理加盟及深度技术培训协议
- 商业综合体物业运营管理及维护合同
- 智能合约版权保护与交易补充协议
- 学生宿舍维修保养与质量保障协议
- 智能家居全屋语音控制系统租赁与智能家居设备智能家居系统智能维护协议
- 海外学术论坛组织与学术研讨服务合同
- 机电设备维修技术 第3版 思考题与习题答案 第1、2章
- 2025-2030中国风电齿轮箱行业投资策略与可持续发展建议研究报告
- 尽职调查专项法律服务合同
- 户内穿线合同协议
- 第18课《井冈翠竹》课件-统编版语文七年级下册
- 2025年小学劳动技能大赛实施方案
- 2025年春《形势与政策》大作业:怎样正确理解全过程人民民主的历史逻辑、实践逻辑与理论逻辑?与国家开放大学形势与政策章节测试题【附答案】
- 中药炮制技艺与药效关系
- 甘肃民族师范学院招聘工作人员考试真题2024
- 药学创新创业项目
- 大数据在汽车行业的创新应用研究
- 西安特教面试试题及答案
评论
0/150
提交评论