贸易合同中英文_第1页
贸易合同中英文_第2页
贸易合同中英文_第3页
贸易合同中英文_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、(地址)ADD:贸易有限公司(电话)TEL:(传真)FAX:(网址)WEB:(邮编)P.C:合 同Contract编号 contract : 日期Date:买方(The Buyer):电话(T):传真(F)地址(ADD):卖方(The Seller):电话(T):传真(F)地址(ADD):商标(Brand):生产地(Manufacture Place):本合同由双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:This contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agr

2、ees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.1.货名,规格,数量及价格 (Commodity, Specifications, Quantity and Price) :CommoditySpecificationsQuantity(PCS)PriceTotal2.发货期(Time of shipment):在卖方收到买方定金之日起12个月内交货。可分批发货。Within 12months

3、 the seller receives the earnest from the buyer. Partial delivery is allowed3 .运输(Transport):卖方工厂交货,买方负责运输费用。EXW,the buyer is responsible for the transportation costs.ShangHai Port ,China4 . 到货口岸(Port of Destination):中国上海港5 .保险(Insurance):由买方自理,投保合同值100%的一切险。The Buyer shall cover for 100percent of t

4、he contracted value against all risks.6 .付款条件(Terms of Payment):1 .买卖双方在签约后的30 个工作日内,买方将预付发货总额的40%的预付款以电汇形式,余款 60%在发货前10 个工作日以信用证形式付清。1) Within 30working days after the buyer and seller sign the contract, the buyer shall offer 40% prepayment of the total goods valued by T/T and pay off the rest of 6

5、0 % by L/C 10_working days before shipment date.7 .装运通知(Shipping advice):货物全部装船后,卖方应在72小时内将合同编号,商品名称,数量,毛重,发票金额, 船名和装运日期,发货港口,到货港口及提单号传真电告买方.The Seller shall, within 72 hours upon the completion of the loading of the goods, advise by fax the Buyer of the contract No., commodity, quantity, invoiced v

6、alue, gross weight, vessel name, date shipped on board, the port of loading, port of destination, invoice No., and B/L No. etc.8 .装运单据(Shipping Documents):1)通知买方已签署商业发票一式三份,注明合约号码,信用证号.Signed commercial invoice in triplicate e indicating contract number and L/C No.2)装箱单/重量单一式三份,注明每件包装的毛重,尺码和装箱条件。Pac

7、king list in triplicate indicating quantity/gross and net weight of each package3)制造厂签发的质量,数量证明书三份.Product technical data sheets and quantity issued by the Seller in triplicate.4) 一份由卖方在装船后72小时内通知买方装船详情的传真复印件.(第九条装货通知)Copy of fax to the Buyer advising particulars of shipment within 72 hours after sh

8、ipment in triplicate. (Clause 9 shipping advice)5)原产地证一式二份。Certificate of origin in duplicate.9 .包装(packing):按卖方国际出口标准In accordance with the Seller' s international export standard.10 .质量保证(Guarantee of quality):卖方保证所定货物系用最上等的材料和头等工艺制成.全新,并完全符合本合同规定的质量,规格和性能. 按工厂生产的样品双方封存为准The Seller shall guara

9、ntee that the commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new, unused and complies in all respects with the quality and specification stipulated in the contract. The standard is according to factory samples which aresealed up for keeping by both parties.12 检验和索

10、赔(Inspection and claims):在货物到达目的港的30天内,如发现货物的质量及规格与合同规定不符或发现货物无论任何原因引起的缺陷,包括内在缺陷或使用不良的原料,买方应申请商检局检验,并有权向卖方索赔。关于质量,卖方将保证货物在质量保证期内若发现质 量缺陷、或使用的缺陷材料,买方应立即书面通知卖方并通过商检局开出的报告向卖方提出索赔。卖方应负责立即消除缺陷,除非收到卖方的许可和同意付费后买方才可自行处理。如卖方未能在收到索赔1个月内给予答复,可视为卖方接受了索赔。Within 30 days after the goos reach the port of destinatio

11、n, the goods will be inspected by an international surveillance company (the name to be determined during meeting): and should the quality, specification, quantity be found not in conformity with the stipulation of the contract and standard product technical data sheets, except those claims for whic

12、h the insurance company or the owners of vessel are liable, the surveillance company shall, on the strength of the authorization given by both parties, has the right to claim forreplacement with new goods within one month. As regards quality, the Seller shall guarantee that if within the guarantee p

13、eriod, damages occur in the course of operation by reason of inferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials. The Buyer shall immediately notify the Seller in writing and put forward a claim supported by inspection certificate issued by CIQ. The certificate so issued shall be acce

14、pted as the basis of a claim. The Seller, In accordance with the Buyerthe immediate elimination of the defect(s). Where necessary and only after receipt of Sellert libseartpyptroovaleliminate the defect themselves at the Seller s expenses and with the Seller s consent. If the rSweliltehrinfaoilnteo

15、anmonth after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckon as having been accepted by the Seller13 . 不可抗力 (Force majeure):卖 方 将 不 对 因 如 战 争 ,地 震 和 其 它 不 可 抗 力 所 引 起 的 迟 交 货 或 无 法 交 货 承 担 责 任 。但 卖 方 应 于 14 日 内 空 邮立即通知买方。由事件所发地政府开出证明。然而。卖方仍有义务采取必要的措施抓紧交货。如事件 持 续 超 过 10 星 期 。 买 方 有 权 取 消 合

16、 同 。 买 方 同 样 也 不 承 担 因 发 生 不 可 抗 力 时 执 行 全 部 或 部 分 合 同 的 责 任。The Seller shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force majeure (war, war-like operation, acts of God, riot, floods, earthquakes, and so on), which might be occurred during the process o

17、f manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter the Seller shall send by airmail to the Buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent Governm

18、ent Authorities and/or Public Institutions where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyer shal

19、l have the right to cancel the contract.14 . 迟交和罚款(Delayed delivery and penalty) :如延迟交货除人力不可抗拒事故者外,卖方应付给买方每一星期按迟交货物总值的0.5%的迟交罚款,不足一星期的迟交日数作为一星期计算,此项罚款总额不超过全部迟交货物总值的5%,在议付货款时由银行代为扣除,或由买方在付款时进行扣除 .如延迟交货超过原定期限十个星期时,买方有权终止本合同。但卖方仍应向买方缴付以上规定之罚款,不得推诿或延迟。Should the Seller fail to make delivery on time as s

20、tipulated in the contract, with exception of Force Majeure causes specified in clause 14 of this contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on condition that the Seller agrees to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The penalty, h

21、owever, shall not exceed 5 % of the total value of the contract. The rate of penalty is charged at 0.5% per week calculated on the amount of the current delivery of the goods involved in the late delivery. For every seven days or days less than seven days should be counted as seven days. In case the

22、 Seller fails to deliver ten weeks later than the time of shipment stipulated in the contract, the Buyer shall have the right to cancel the contract and the Seller in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay.15 . 仲裁 (Arbitration) 有关本合同的所有争议应协商解决,如协商

23、不成,将提请国际商会,商业仲裁委员会依据其仲裁准则仲 裁 ,其 决 议 对 以 上 双 方 为 最 终 裁 定 ,任 一 方 不 得 向 其 它 法 庭 或 机 构 获 得 追 索 权 以 修 改 本 裁 定 。仲 裁 费 用 由败诉方负担。发生仲裁时双方应该仍然执行未仲裁部分的合同条款All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be amicably settled through negotiation. In case no settlement can be reached b

24、etween the two parties, the case under dispute shall be submitted to the International Chamber of Commerce (ICC), for arbitration in accordance with its rules in effect at the time. The decision made by ICC shall be accepted as final and binding upon both parties. The arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded. During the arbitration, the tw

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论