




下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、汉译英名篇:朱自清荷塘月色杨宪益版这几天心里颇不宁静。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里, 总该另有一番样子吧。月亮渐渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不见了:妻在 屋里拍着闰儿,迷迷糊糊地哼着眠歌。我悄悄地披了大衫,带上门出去。The last few days have found me very restless. This evening as I sat in the yard to enjoy the cool it stnick me how different the lotus pool I pass every day must look
2、under a full moon. The moon was sailing higher and higher up the heavens, the sound of childish laughter had died away from the lane beyond our wall, and my wife was in the house patting Juner and humming a lullaby to him. I quietly slipped on a long gown, and walked out leaving the door on the latc
3、h.沿着荷塘,是一条曲折的小煤屑路。这是一条幽僻的路:白天也少人走,夜晚更加寂寞。荷 塘四面,长着许多树,蓊蓊郁郁的。路的一旁,是些杨柳,和一些不知道名字的树。没有月 光的晚上,这路上阴森森的,有些怕人。今晚却很好,虽然月光也还是淡淡的。A cinder - path winds along by the side of the pool. It is off the beaten track and few pass this way even by day, so at night it is still more quiet. Trees grow thick and bosky all
4、 around the pool, with willows and other trees I cannot name by the path. On nights when there is no moon the track is almost terrifyingly dark, but tonight it was quite clear, though the moonlight was pale.路上只我一个人,背着手踱着。这一片天地好像是我的;我也像超出了平常的自己,到了另 一世界里。我爱热闹,也爱冷静:爱群居,也爱独处。像今晚上,一个人在这苍茫的月下, 什么都可以想,什么都可
5、以不想,便觉是个自由的人。白天里一定要做的事,一定要说的话, 现在都可不理。这是独处的妙处,我且受用这无边的荷香月色好了。Strolling alone down the path, hands behind my back, I felt as if the whole earth and sky were mine and I had stepped outside my usual self into another world. I like both excitement and stillness, under the full moon, I could think of wha
6、tever I pleased or of nothing at all, and that gave me a sense of freedom. All daytime duties could be disregarded. That was the advantage of solitude: I could savour to the full that expanse of fragrant lotus and the moonlight.曲曲折折的荷塘上而,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的帽。层层的叶 子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的
7、;正如一粒粒的明珠, 又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的 歌声似的。这时候叶子与花也有一丝的颤动,像闪电般,霎时传过荷塘的那边去了。叶子本 是肩并肩密密地挨着,这便宛然有了一道凝碧的波痕。叶子底下是脉脉的流水,遮住了,不 能见一些颜色:而叶子却更见风致了。As far as eye could see, the pool with its winding margin was covered with trim leaves, which rose high out of the water like the flared skirts of da
8、ncing girls. And starring these tiers of leaves were white lotus flowers, alluringly open or bashfully in bud. like glimmering pearls, stars in an azure sky, or beauties fresh from the bath. The breeze carried past gusts of fragrance, like the strains of a song faintly heard from a far-off tower. An
9、d leaves and blossoms trembled slightly, while in a flash the scent was carried away. As the closely serried leaves bent, a tide of opaque emerald could be glimpsed. That was the softly running water beneath, hidden from sight, its colour invisible, though the leaves looked more graceful than ever.月
10、光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛 在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。虽然是满月,天上却有一层淡淡的云,所以不能朗 照:但我以为这恰是到了好处酣眠固不可少,小睡也别有风味的。月光是隔了树照过来 的,高处丛生的港木,落下参差的斑驳的黑影,峭楞楞如鬼一般:弯弯的杨柳的稀疏的倩影, 却又像是画在荷叶上。塘中的月色并不均匀:但光与影有着和谐的旋律,如梵婀玲上奏着的 名曲。Moonlight cascaded like water over the lotus leaves and flowers, and a light blue mist floatin
11、g up from the pool made them seem washed in milk or caught in a gauzy dream. Though the moon was full, a film of pale clouds in the sky would not allow its rays to shine through brightly: but I felt this was all to the good - though refreshing sleep is indispensable, short naps have a charm all thei
12、r own. As the moon shone from behind them, the dense trees on the hills threw checkered shadows, dark forms loomed like devils, and the sparse, graceful shadows of willows seemed painted on the lotus leaves. The moonlight on the pool was not uniform, but light and shadow made up a harmonious rhythm
13、like a beautiful tune played on a violin.荷塘的四面,远远近近,高高低低都是树,而杨柳最多。这些树将一片荷塘重重闱住:只在 小路一旁,漏着几段空隙,像是特为月光留下的。树色一例是阴阴的,乍看像一团烟雾;但 杨柳的丰姿,便在烟雾里也辨得出。树梢上隐隐约约的是一带远山,只有些大意罢了。树缝 里也漏着一两点路灯光,没精打采的,是渴睡人的眼。这时候最热闹的,要数树上的蝉声与 水里的蛙声:但热闹是它们的,我什么也没有。Far and near, high and low around the pool were trees, most of them willow
14、s. These trees had the pool entirely hemmed in, the only small clearings left being those by the path, apparently intended for the moon. All the trees were somber as dense smoke, but among them you could make out the luxuriant willows, while faintly above the tree-tops loomed distant hills - their g
15、eneral outline only. And between the trees appeared one or two street lamps, listless as the eyes of someone drowsy.The liveliest sounds at this hour were the cicadas chirruping on the trees and the frogs croaking in the pool; but this animation was theirs alone, I had no part in it.忽然想起采莲的事情来了。采莲是江
16、南的旧俗,似乎很早就有,而六朝时为盛:从诗歌里可 以约略知道。采莲的是少年的女子,她们是荡着小船,唱着艳歌去的。采莲人不用说很多, 还有看采莲的人。那是一个热闹的季节,也是一个风流的季节。梁元帝采莲赋里说得好: Then lotus-gathering flashed into my mind. This was an old custom south of the Yangtse, which apparently originated very early and was most popular in the period of the Six Kingdoms,* as we see
17、from the songs of the time. The lotus were picked by girls in small boats, who sang haunting songs as they padded. They turned out in force, we may be sure, and there were spectators too, for that was a cheerful festival and a romantic one. We have a good account of it in a poem by Emperor Yuan of t
18、he Liang dynasty called Lotus Gatherers:于是妖童媛女,荡舟心许;稿首徐回, 兼传羽杯: 概将移而藻挂, 船欲动而萍开。 尔其纤腰束素, 迁延顾步; 夏始春余, 叶嫩花初, 恐沾裳而浅笑, 畏倾船而敛裾。Deft boys and pretty girlsReach an understanding while boating;Their prows veer slowly,But the winecups pass quickly;Their oars are entangled.As they cut through the duckweed. And
19、 girls with slender waists Turn to gaze behind them.Now spring and summer meet,Leaves are tender, flowers fresh;With smiles they protect their silks.Drawing in their skirts, afraid lest the boat upset.可见当时嬉游的光景了。这真是有趣的事,可惜我们现在早已无福消受了。There we have a picture of these merry excursions. This must have
20、been a delightful event, and it is a great pity we cannot enjoy it today.于是又记起西洲曲里的句子:I also remember some lines from the poem West Islet:采莲南塘秋,莲花过人头;低头弄莲子,莲子清如水。When they gather lotus at Nantang in autumnThe lotus blooms are higher than their heads;They stoop to pick lotus seeds, Seeds as transluce
21、nt as water.今晚若有采莲人,这儿的莲花也算得“过人头了:只不见一些流水的影子,是不行的。这令 我到底惦着江南了。这样想着,猛一抬头,不觉已是自己的门前:轻轻地推门进去,什 么声息也没有,妻已睡熟好久了。If any girls were here now to pick the lotus, the flowers would reach above their heads too - ah, rippling shadows alone are not enough! I was feeling quite homesick for the south, when I sudde
22、nly looked up to discover I had reached my own door. Pushing it softly open and tiptoeing in. I found all quiet inside, and my wife fast asleep.朱自清匆匆英译对比(朱纯深)Rush匆匆(张培基)Transient Days也许燕子已经飞去,却终有归来之时;也许柳树已经枯槁,却终有再绿的一天;也许桃花已经凋 零,但是它们终会再开花;现在,聪明的你,请告诉我,为什么我们的日子总会离我们远去,不再回 头?如果他们被一个人藏起来了,那他会是谁?他能把日子藏在哪
23、儿?如果如果它们逃脱了束 缚,那么此时他们又在哪里?(朱)Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return? - If they had
24、been stolen by someone, who could it be? Where could he hide them? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment?(张)If swallows go away, they will conic back again. If willows wither, they will turn green again. If peach blossoms fade, they will flower again. But.
25、tell me, you the wise, why should our days go by never to return? Perhaps they have been stolen by someone. But who could it be and where could he hide them? Perhaps they have just run away by themselves. But where could they be at the present moment?我不知道自己曾被赐予了多少时间,可我却真真切切的感觉两手越来越空.默默的盘算着我所 拥有的时光.我
26、发觉八千多天的日子已经从我身边溜走.我的日子缓缓汇入了时间的河流,就 像针尖上的一滴水消失在无垠的大海,无声无息.无影无踪.不知不觉,汗水挂上了我的前额,汨 水溢满了我的眼眶.侏)I dont know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are getting empty. Taking stock silently, I find that more than eight thousand days have already slid away from me. Like a drop of wa
27、ter from the point of a needle disappearing into the ocean, my days are dripping into the stream of time, soundless, traceless. Already sweat is starting on my forehead, and tears welling up in my eyes.(张)I dont know how many days I am entitled to altogether, but my quota of them is undoubtedly wear
28、ing away. Counting up silently, I find that more than 8.000 days have already slipped away through my fingers. Like a drop of water falling off a needle point into the ocean, my days are quietly dripping into the stream of time without leaving a trace. At the thought of this, sweat oozes from my for
29、ehead and tears trickle down my cheeks.已经远去的早已奔赴美好的前程,将要到来的继续着前行的脚步,然而,这其间的转换为何如 此之快,如此行色匆匆?当我起床时,阳光斜射入在我的小屋,留下斑驳的痕迹以证明它的存在. 阳光有脚丫,瞧,它正踩着轻盈的步伐偷偷前行着,而我呢,茫然看着它的轮转,就这样,在我洗手 时,日子在我洗手的水槽里流走.当我吃饭时,日子在我吃饭的碗里流走,当我作白日梦深深思 索时,它在我的凝望里默默离去.现在我分明感觉到了它的急速,于是我伸出手想把它拉回,但 它却依然从我紧握的双手里流走.夜里,我躺在床上,它敏捷地跨过我的身体,滑过我的双脚。当
30、我睁开双眼再次见到阳光时,一天已经过去了 .我掩住了脸,深深的叹了口气.在这叹气之中,新 的日子又一闪而过了.(朱)Those that have gone have gone for good, those to come keep coining; yet in bctweeiL how swift is the shift, in such a rush? When I get up in the morning, the slanting sun marks its presence in my small room in two or three oblongs 长方形.The su
31、n has feet, look, he is treading on, lightly and furtively 偷偷地;and I am caught, blankly, in his revolution. Thus-the day flows away through the sink when I wash my hands, wears off in the bowl when I eat my meal, and passes away before my day-dreaming gaze as reflect in silence. I can feel his haste
32、 now, so I reach out my hands to hold him back, but he keeps flowing past iny withholding hands. In the evening, as I lie in bed, he strides over my body, glides past my feet, in his agile 灵活的 way. The moment I open my eyes and meet the sun again, one whole day has gone. I bury my face in my hands a
33、nd heave a sigh. But the new day begins to flash past in the sigh.(张)What is gone is gone, what is to come keeps coining. How swift is the transition in between! When I get up in the morning, the slanting sun casts two or three squarish patches of light into my small room. The sun has feet too, edgi
34、ng away softly and stealthily. And. without knowing it, I am already caught in its revolution. Thus the day flows away through the sink when I wash my hands; vanishes in the rice bowl when I have my meal; passes away quietly before the fixed gaze of my eyes when I am lost in reverie. Aware of its fl
35、eeting presence, I reach out for it only to find it brushing past my outstretched hands. In the evening, when I lie on my bed, it nimbly strides over my body and flits past my feet. By the time when I open my eyes to meet the sun again, another day is already gone. I heave a sigh, my head buried in
36、my hands. But, in the midst of my sighs, a new day is flashing past.在这个喧闹的世界里,面对时间的流逝,我能做什么?不是犹豫,就是奋起直追.而在这已经消失 的八千多的日子中,除了犹豫不决,我还做过什么?这些过去的时光已经像烟雾般被一阵轻风 吹散,或是像雨露般被清晨的阳光照耀到蒸发.我曾经留下了什么踪迹?我留下了任何细微的 踪迹了吗?我赤裸裸来到这世界,是否转眼间也将赤裸裸地回去?不公平的是:为什么偏要白白 走这一遭啊?(朱) What can I do. in this bustling world, with my days
37、 flying in their escape? Nothing but to hesitate, to rush. What have I been doing in that eight-thousand-day rush, apart from hesitating? Those bygone days have been dispersed as smoke by a light wind, or evaporated as mist by the morning sun. What traces have I left behind me? Have I ever left behi
38、nd any gossamer轻而薄的 traces at all? I have come to the world, stark naked: am I to go back, in a blink, in the same stark nakedness? It is not fair though: why should I have made such a trip for nothing!(张)Living in this world with its fleeting days and teeming millions, what can I do but waver and w
39、ander and live a transient life? What have I been doing during the 8,000 fleeting days except wavering and wandering? The bygone days, like wisps of smoke, have been dispersed by gentle winds, and, like thin mists, have been evaporated by the rising sun. What traces have I left behind? No, nothing,
40、not even gossamer-like traces. I have come to this world stark naked. and in the twinkling of an eye, I am to go back as stark naked as ever. However, I am taking it very much to heart: why should I be made to pass through this world for nothing at all?聪明的你,告诉我,为什么我们的日子总是离我们远去,却不再回头?(朱)You the wise,
41、 tell me, why should our days leave us, never to return?(张)O you the wise, would you tell me please: why should our days go by never to return?【译文三】HasteThe swallows may go, but they will return another day; the willows may wither, but they will turn green again: the peach blossoms may fade and fall
42、, but they will bloom again. You who are wiser than I, tell me, then: why is it that the days, once gone, never again return? Are they stolen by someone? Then, by whom? And where are they hidden? Or do they run away by themselves? Then, where are they now?I do not know how many days Ive been given,
43、yet slowly but surely my supply is diminishing. Counting silently to myself, I can see that more than 8.000 of them have already slipped through my fingers, each like a drop of water on the head of a pin, falling into the ocean. My days are disappearing into the stream of time, noiselessly and witho
44、ut a trace; uncontrollably, my sweat and tears stream down.Whats gone is gone, and what is coming cannot be halted. From what is gone to what is yet to come, why must it pass so quickly? In the morning when I get up there are two or three rays of sunlight slanting into my small room. The sun, does it have feet? Stealthily it moves along, as I too, unknowingly, follow its progress. Then as I wash up the day passes through m
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 宝鸡市麟游县2025-2026学年数学三年级第一学期期末统考试题含解析
- 教育信息化时代的教学变革
- 口腔颌面部肿瘤的预防
- 精通2025年经济法的考生指南试题及答案
- 公共关系学在社会影响中的应用试题及答案
- 现代工程经济质量控制试题及答案
- 银行信用状况证明书(8篇)
- 互联网电商仓储管理系统协议
- 2025年工程项目管理人力资源试题及答案
- 游戏平台使用权转让合同
- Unit+2+Lesson+3+Getting+To+The+Top-高中英语北师大版选择性必修第一册+
- 诚实守信立德树人主题班会
- 开具无前科证明申请书
- 风景园林遗产保护与管理智慧树知到课后章节答案2023年下华南理工大学
- 高龄老人租房免责协议
- 唯识二十论述记讲记(完整版)-智敏上师
- 机械伤害培训试题(带答案)
- 高中毕业生登记表填写样表(四川版)
- 新教科版六年级下册科学全册重点题型练习课件(含答案)
- 超敏反应及临床检验(免疫学检验课件)
- 田野考古学-郑州大学中国大学mooc课后章节答案期末考试题库2023年
评论
0/150
提交评论