


版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、房屋租赁 / 商品房预租 合Lease Agreement本合同双方当事人:Two Parties of this agreement:出租方(甲方):Lessor (party A):承租方(乙方):Lessee (party B):根据中华人民共和国合同法、上海市房屋租赁条例(以下简称:条例) 的规定,甲、乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就乙 方承租甲方可依法 出租 的 房屋 事宜,订立本合同。Accordi ng to The Con tract Law of People Republic of Chi na, and the Regulati on of Sh
2、an ghai mun icipality on lease of Urba n House (here in after referred to as: Regulati on), Party A and Part B through n egotiati on, have executed this Con tract in the matters of leas ing the Premises legally owned by Party A to Party B. This Con tract is based upon the principles of equality will
3、ingness, equity and good faith.一、出租或预租房屋情况One、The situation of leasing or pre-leasing Premises:1- 1甲方出租给乙方的房屋座落在本市水城路 16弄8号楼 如2室。该房屋出 租(【出租】实测)建筑面积为平方米,土地用途为 居住,房屋类型为、结构为。该房屋的平面图见本合同附件(一)。1- 1 The Premises leased to Party B by Party A locate at Room302 , Building 8 , Lane 16 Shui Cheng Road , Shangh
4、ai .The building area of the Premises (leasing) actual measure issquare meters, the usage of the land is for residential purposes,the type of the Premises is, the con struct ion is The floor pla n of thePremises is attached have as appe ndix (on e).1- 2甲方作为该房屋的 与乙方建立租赁关系。签定本合同前,甲方已告知乙方该房屋设定抵押。1- 2 P
5、arty A regards as builds up the relati on ship of leas ing with PartyB. Before sig ning the con tract Party A has already in formed Party B the Premises_ set collateralize.1-3该房屋的公用或合用部位的使用范围、条件和要求;现有装修、附属设施、设备状况和甲方同意乙方自行装修和增设附属设施的内容、标准及需约定的有关事 宜,由甲、乙双方分别在本合同附件(二)、(三)中加以列明。甲、乙双方同意该附件 作为甲方向乙方交付该房屋和本合
6、同终止时乙方向甲方返还该房屋的验收依据。1- 3 The use range con diti on and requireme nt Premises com mon places; the prese nt decoratio n、attached facilities、the decorati on and the content sta ndard and other releva nt of the decorati on and attached facilities in creased by Party B, which is agreed by Party A, shall
7、be listed in appendix (2), (3) by Party A and Party B. Party A and Party B both agree that this appe ndixes shall be con sidered as the in specti on record whe n Party A hands over the Premises to Party B and when Party B returns the Premises to Party A upon completi on of this leas ing term in acco
8、rda nce with this Con tract.二、租赁用途Two、Usage of The Premises2- 1乙方向甲方承诺,租赁该房屋作为居住 使用,并遵守国家和本市有关房屋使用和物业管理的规定。2- 1 Party B promises to Party A that the Premises is only for residential purposes , and shall obey the releva nt state and local regulati ons about use and the man ageme nt of the hous ing.2-
9、 2乙方保证,在租赁期内未征得甲方书面同意以及按规定须经有关部门审批而未核准前,不擅自改变上述约定的使用用途2- 2 Party B promises that it shall not change the usage of the Premises without getting the written consent of Party A and the approval of the related department accord ing to the terms here in duri ng the Leas ing term.三、交付日期和租赁期限Three、Delivery
10、 date and leasing term3- 1甲乙双方约定,甲方于年月日前且合同补充条款第一条规定的首月租金和保证金到达甲方指定账户后向乙方交付该房屋。【出租】房屋租赁期自年月日起至年月日止。甲方需在房屋交付日前做好各项整修及 清洁工作。3- 1 Both Parties agree that Party A shall hand over the Premises to Party B before after Party A received the first monthly rental and deposit. Leasing the leasing Term is comme
11、need fromto . All maintenances and cleaning works have to befini shed before the Check- in Day.3- 2租赁期满,甲方有权收回该房屋,乙方应如期返还。乙方需继续承租该房 屋的,则应于租赁期满前两 个月,向甲方提出续租书面要求,经甲方同意后签订租赁合同。3- 2 Party A shall have the right to take back the Premises from Party B and Party B shall return the Premises to Party A on ti
12、me upon the expiration of leasing term. Party B shall apply for exte nsion in writi ng to Party A two (2) mon ths before the expirati on if Party B intends to con ti nue the lease, the new lease con tract shall be sig ned after gett ing Party A ' s approval.四、租金、支付方式和期限Four、Rent, Payment Method
13、and term4- 1甲、乙双方约定,该房屋每日每平方米建筑面积租金为(/币)。【出租】月租金总计为(人民 币)元(大写: /_万丄仟丄佰丄拾元角整)O4- 1 The two Parties agree that the rent of one square meter for one day is ( / )/_. Leasing the monthly rent is ( RMB ) .该房屋租金 丄年内不变。自第2年起,双方可协商对租金进行调整。有关调 整事宜由甲、乙双方在补充条款中约定.The rent shall not be cha nged with in one years
14、. The rent should be in creased or decreased from the second year. The releva nt matters on adjust ing shall be specified in the suppleme ntary clause by both parties.4- 2乙方应于每月_J5日前向甲方支付租金。逾期支付的,每逾期一日,则乙 方需按月租金的0.5%支付违约金。4- 2 Party B shall pay the rent before the 15th day of each month to Party A.
15、Party B shall pay the overdue payme nt fine equivale nt to 0.5 % of the mon thly rent, payable for each day from the date on which the amount was due until the fulfillment of the payment.4- 3乙方支付租金的方式如下:详见补充条款。4- 3 The payment method of the rent is as follows: Refer to Appendix.五、保证金和其他费用Five、Securi
16、ty Deposit and other Fees5- 1甲乙双方约定,甲方交付该房屋时,乙方应向甲方支付房屋租赁保证金,保证金为贰个月的租金,即(人民币)元5- 1Both Parties agree that Party B shall pay Party A security deposit whe n Party A handing over Premises. The security deposit is two(2) mon ths rent ( RMB ).5- 2租赁期间,使用该房屋所发生的水、电、天然气、通讯、 / 等费用由 乙 方承担。5- 2 During the le
17、as ing term, Party B shall be resp on sible for the full payme nt of the Premises of the costs water, electricity, n atural gas and com muni catio n.5- 3乙方 负责支付的上述费用,计算或分摊办法,支付方式和时间:详见补充条款。5- 3 The count, way of the share, payme nt method and date of the paid fee are: Refer to Appe ndix.六、房屋使用要求的维修责
18、任Six、The responsibilities on Repair of the Premises6- 1租赁期间,乙方发现该房屋及其附属设施有损坏时,应及时通知甲方修复;甲方应在接到乙方通知后_巻_日内进行维修。逾期不维修的,乙方可代为维修,费 用由甲方承担。6- 1 During the leas ing term, Party B shall inform Party A to repair in the eve nt that the damage to the Premises or facilities is occurred. Party A shall repair it
19、withinthree(3) day after receiving the notice. In Case Party A fails to repair the damage on time, Party B can repair it in stead of Party A and the Party A shall be resp on sible for the fees.6- 2租赁期间,乙方应合理使用并爱护该房屋及其附属设施。因乙方使用不当 或不合理使用,致使该房屋及其附属设施损坏或发生故障的,乙方应负责维修。乙 方拒不维修,费用由乙方承担。6- 2 Party B shall
20、take good care of and reas on ably use the Premises and attached facilities during the leasing team. Party B shall be responsible for the immediate repair or compensation for the damage to the Premises or facilities due to Party's improper use6- 3租赁期间,甲方督促物业管理公司保证该房屋及附属设施处于正常的使用 和安全的状态。甲方对该房屋进行检
21、查、养护,应提前壹日通知乙方。检查养护时,乙方应予以配合。甲方应减少对乙方使用该房屋的影响。6- 3 Party A shall guara ntee that the Premises shall be un der the con diti on of usable and safety duri ng the leas ing term. Party A shall no tice Party B one (1) day in adva nee while repairing maintenancePremises. Party B shall assist or cooperate w
22、ith Party A . Party A shall reduce the in flue nee of Party B' s using of the Premises.6-4除本合同附件(三)外,乙方另需装修或者增设附属设施和设备的,应事先 征得甲方的书面同意,按规定须向有关部门审批的,则还应由甲方委托乙方 报请有关部门批准后,方可进行。乙方增设的附属设施和设备归属及其维修责任由甲、 乙双方另行书面约定.6-4 If Party B intends to make renovations or changes to the original facilities apart fr
23、om the appe ndix (3) of this con tract, Party B shall do so only after obta ining the writte n consent of Party A. Party B shall be able to carry out the said project only after going through the application formalities to the related department in accordance with the releva nt regulati ons. The own
24、 ership and resp on sibilities of repairi ng the accessory equipment shall be stipulated at some other time by Party A and Party B.七、房屋返还时的状态Seven The state of the returned Premises7- 1除甲方同意乙方续租外,乙方应在本合同的租期满后的 当日内返还该房 屋,未经甲方同意逾期返还房屋的,每逾期一日,乙方应按丄元/平方米(/币) 向甲方支付该房屋占用费。(详见补充条款)7- 1 Except that Party A
25、agrees Party B exte nds this con tract, Party B shall retur n the Premises at the expiration of the leasing term. In case Party B fails to do, so Party B shall pay / per day per meter square meter for the occupation fee of the Premises.(Refer to Appe ndix.)7- 2乙方返还该房屋应当符合正常使用后的状态。返还时,应经甲方验收认可, 并相互结清
26、各自应当承担的费用。7- 2 The Premises shall be in the no rmal stateme nt. While returni ng, the Premises shall be checked for accepta nce and the two parties shall pay up the charges ought to be borne by each other.八、转租、转让和交换Eight、Subletting, transfer and exchange8- 1除甲方已在本合同补充条款中同意乙方转租外,乙方在租赁期内,需事先 征得甲方的书面同意
27、,方可将该房屋部分或全部转让给他人。但同一间居住房屋, 乙方不得部分或同时转租给二个或二个以上的承租人。8- 1 Party B shall be allowed to sublet the premises in part or in whole to third Party on ly after gett ing Party A's writte n consent duri ng the leas ing term uni ess Party A authorizes Party B to sublet the Premises in the Suppleme ntary Ag
28、reeme nt made by Party A and Party B. Party B shall not sublet the same Premises in part or sublet the Premises to more tha n two other Pers ons.8- 2乙方转租该房屋,应按规定与受租方订立书面合同的转租合同并按规定向 该房屋所在区、县房地产交易中心或农场系统受理处办理,登记备案。8- 2 When Party B sublets the Premises, Party B shall con clude writte n subleas ing Co
29、n tract with the sub lessee and register in the premises tran sacti on cen ter of district/country or acceptanee bureau of farm system where the premises locate in accorda nee with regulati ons.8-3在租赁期内,乙方将该房屋转让给他人承租或与他人承担的房屋进行交换, 必须事先征得甲方书面同意。转让或交换后,该房屋承租权的受让人或交换人应与 甲方签定租赁主体变更合同并继续履行本合同。8-3 During
30、leas ing term, Party B shall not sublease the premises to third Party or excha nge it with third Party uni ess a writte n consent from Party A has be gran ted. After subletti ng, the successor of the lease right of the Premises shall execute a prin cipal part alterati on con tract with Party A and c
31、on ti nue to fulfill this con tract.8-4在租赁期内,甲方如需出售该房屋,应提前三个月通知乙方。乙方放弃优 先购买权。转让后,甲方应保证受让人与乙方签定租赁主体变更合同并继续履行本 合同。8- 4 During leas ing term, Party A shall inform Party B three(3) mon ths in adva nee , Party B gives up the right of preemption. After property transaction, Party A shall guara ntee the su
32、ccessor of the property shall execute a prin cipal part alter nati on con tract with Party B and continue to fulfill this con tract九、解除本合同的条件Nine、 conditions to terminate the Contract9- 1甲、乙双方同意在租赁期内,有下列之一的,本合同终止,双方互不承担9- 1 During the leas ing term, the con tract shall be termi nated whe n any of th
33、e following condition occurs and two parties shall not be responsible for each other.(一)该房屋占用范围内的土地使用权依法提前收回的;(a) The right to the use of land on which the Premises locate be legally takenback in adva nee;(二)该房屋因社会公共利益或城市建设需要被依法征用的;(b) The Premises be taken back for the need of public interest or th
34、e city' scon structio n;(二)该房屋毁损、火失或者被鉴定为危险房屋的;(c) The Premises be damaged, missing or be authenticated as dangerousPremises;9- 2甲、乙双方同意,有下列情形之一的,一方可书面通知另一方解除本合 同。违反本合同的一方,应向另一方按月租金的两 倍支付违约金;给对方造成损失的,支付的违约金不足抵付一方损失的,还应赔偿造成的损失与违约金的差额部 分:9- 2 The both sides agree that One Party shall inform the ot
35、her Party in written to termin ate the Con tract un der the follow ing con diti ons. The default ing Party shall pay to the other Party the liquidated damages equivale nt to two(2) times of the mon thly ren t. If the financial losses incurred to the other Party exceed the amount of the liquidated da
36、mages, the default ing Party shall compe nsate the deficie ncy.(一) 甲方未按时交付该房屋,经乙方催告后 拾伍 日内仍未交付的;(a) Party A fails to deliver the Premises on schedule and fails to do so within fifteen(15) days after receptio n of Party B' s sum mon exhortatio n(二) 甲方交付的该房屋不符合本合同的约定,致使不能实现租赁目的的; 或 甲方交付的房屋存在缺陷,危及乙
37、方安全的。(b) The Premises Party A delivered be not in accorda nee with the agreeme nt ofCon tract which leads to fail to fulfill the aim of the rent. Or the Premises be defective to endan ger the safety of Party B.(三) 乙方未征得甲方书面同意改变房屋用途,致使房屋损坏的;(c) Party B tran sforms the usage of the Premises without th
38、e writte n agreeme nt of Party A which damaged the Premises;(四) 因乙方原因造成房屋主体结构损坏的;(d) The damage of main structure of the Property caused by Party B;(五) 乙方擅自转租该房屋、转让该房屋承租权或与他人交换各自承租的房屋的;(e) Party B sublets the Premises or the right of the tenancy or exchange the Premises with others without Party A s
39、 consent;(六) 乙方逾期不支付租金累计超过壹 个月的;(f) Party B fails to pay the rent on schedule for Ion ger than one(1) mon th;十、违约责任Ten、Liabilities for Breach of contract10- 1该房屋交付时存在缺陷的,甲方应自交付之日起的 拾日内进行修复,逾 期不修复的,甲方同意减少租金并变更有关租金条款。10- 1 if the Premises has defect when delivering, Party A shall repair the Premises w
40、ithin ten(10) days. If Party A fails to repair it, Party A agree to reduce the rent and change the related items of the rent clause.10- 2因甲方未在本合同中告知乙方,该房屋出租前已抵押或产权转移已受到限 制,造成乙方损失的,甲方应负责赔偿。10- 2 Party A shall be fully resp on sible for any damages or losses to Party B if Party A has not in formed Par
41、ty B the Premises had bee n pledged or the tran sfer of the property right had bee n limited in the con tract.10-3租赁期间,甲方不及时履行本合同约定的维修、养护责任,致使房屋损坏, 造成乙方财产损失或人身伤害的,甲方应承担赔偿责任。10-3 during leasing term, Part A shall pay for the loss or any bodily harm to party B caused by the damage of the Premises resu
42、lting from Party A failing to perform the resp on sibilities for repair and maintenance stipulated in the con tract.10-4租赁期间,非合同的情况甲方擅自解除本合同,提前收回该房屋的,甲方应按提前收回天数租金的恵倍向乙方支付违约金。若支付的违约金不足抵付乙方 损失的,甲方还应负责赔偿。10-4 If Party A term in ates the con tract and takes back the Premises in adva nce for causes other
43、 tha n con tract duri ng leas ing term, party A shall pay the liquidated damages equivale nt to two(2) times of the daily ren tal left of the Premises to Party B. should the liquidated damages not to be eno ugh to pay for Party B's loss, Party A shall be resp on sible for the deficie ncy.10-5乙方未
44、征得甲方书面同意或者超出甲方书面同意的范围和要求装修房屋 增设附属设施的,甲方可以要求乙方恢复房屋原状。10-5 If Party B reno vates and in stalls additi onal facilities in the leased Premises without the approval of Party A, Party A has the right to request Party B to restore the Premises to its orig inal state.10-6租赁期间,非本合同规定的情况,乙方中途擅自退租的,甲方可没收乙方的保证金
45、,不足抵付甲方损失的,乙方还负责赔偿。10- 6 If Party B term in ates the con tract and gives back the Premises in adva nce for causes other tha n Con tract duri ng leas ing term, Party A shall seizure the security deposit and if the security deposit not to be eno ugh to pay for Party A's loss, Party B shall be resp
46、 on sible for the deficie ncy.十一、其他条款Eleven、Others terms11- 1租赁期间,甲方需抵押该房屋,应当书面告知乙方。11- 1 During leasing term, if Party A needs to mortgage the Premises, Part A shall inform Party B with written notice.11- 2本合同未尽事宜,经甲、乙双方协商一致,可订立补充条款。本合同补充 条款及附件均为本合同不可分割的一部分,本合同及其补充条款和附件内空格部分 填写的文字与铅印文字具有同等效力。11- 2
47、Party A and B shall make the suppleme ntary agreeme nts for the un acco un ted term of this agreeme nt through n egotiati on betwee n Party A and B. all suppleme ntary terms in the agreeme nt and attachme nt shall be in tegral parts of the con tract the writte n words filled in the bla nk of supplem
48、e ntary terms and attachme nts in the con tract shall be of equally authe ntic with the prin ted words of the origi nal lease con tract.11-3甲、乙双方在签署本合同时,对各自的权利、义务、责任清楚明白,并愿 按本合同规定索赔。如一方违反本合同,另一方有权按本合同规定索赔。11-3 Party A and B shall be totally aware of his rights, duties, and responsibilities whe n sig
49、 ning the con tract. If any party breaches the con tract, the other party shall have the right to claim for damages in accorda nce with the terms of this con tract.11-4甲、乙双方就履行本合同发生纠纷,应通过协商解决;协商解决不成的, 双方同意选择下列第(二)种方式解决:11-4 Any dispute aris ing out duri ng the performa nce of the con tract shall be
50、resolved by friendly consultations, if an amicable agreement cannot be reached, Party A and Party B agree to solve the dispute by the way (b).(一)、提交/仲裁委员会仲裁;(a). Submit the dispute to/Arbitrati on Commissio n(二)、依法向人民法院起诉。(b)Submit the dispute to People' s Court.11-6本合同连同附件一式二份。其中:甲方执一份、乙方执一份,一份
51、,均具有同等效力。11-6 this Con tract together with the attachme nt has three (3) origi nals among which each party keeps one or two,shall keep one. All the originals have the sameeffect.本合同自签字生效。The con tract shall come into effect subject to sig ningAppendix1. 在本合同签订后的 £天内,乙方应向甲方支付首月租金及相当于贰 个月租金的保证金,合
52、计为 RMB (大写:人民币 )。其中保证金为 RMB (大写:人民币 元整);首月房屋租金RMB(大写:人民币_元整),包括双人俱乐部卡,物业管理费,宽带安装费。在乙 方支付上述首月租金及保证金后,甲方向乙方交付该房屋。若上述首月租金及保 证金到达甲方指定账户时间迟于合同第3-1条规定的房屋交付时间的,甲方实际交付房屋时间为上述首月租金及保证金到达甲方指定账户后第二日。1. Within ten (10) days of the signing of this Formal Tenancy Agreement. Party B shallpay to Party A a security d
53、eposit equivale nt to an amount of two (2) mon ths ren tal and the first Rental, the total is RMB . The Security Deposit is RMB Only and the first Monthly Rental is RMB ; including Mgt. Fee, ADSL installation fee, couple club membership card. And Party A shall hand over the Premises to Party B after
54、 Party A received the first monthly rental and deposit. In case of delaying of above payments later than the date stated in Clause3-1, the actual date when the premises being handed over from Party A to Party B should be the second day after the payments being transferred to Party A' s designed
55、bank account.上述款项中保证金、首期租金,合计为 RMB (大写:人民币 整)支付到甲方指定的空房租金帐号。租金包含会所使用费,垃圾清运费,虫害管理及其他相 关管理费用。Party B shall pay the security deposit,the first Monthly Rental in total of RMB120000 to House Rental Account. The rental should include club facility, trash management, pest con trol, and other man ageme nt f
56、ees.2. 乙方以人民币方式支付该房屋租金。人民币租金帐号收款人:人民币帐号:开户银行:2. Party B shall pay the Rental to Party A in Ren Min Bi:In Favor of:RMB Account Number:Bank Name:乙方应支付给甲方的上述保证金及租金,系为实际到达甲方帐户的金额。甲方在收到乙方支付的上述保证金及房屋租金后应于10日内向乙方开具房屋保证金收据、空房租金、家具租赁费正式发票及甲方指定的物业管理公司开具的物 业管理费正式发票。The real sum paid by Party B's acco unt s
57、hould be same with the ren tal regulated in con tract.After Party A received the security deposit and the Ren tal from Party B, with in 10 daysParty A shall issue the security deposit receipt, House Rental invoice, the FurnitureRental invoice and the property management company designated by Party A
58、 shall issue the official Management Fee invoice and to Party B.3. 乙方在租赁期限内,房屋内使用的水、电、天然气及通讯等费用每月按实际使用帐单支付,按帐单规定的时间和地点支付给相对应的部门或公司,或委托物业管 理公司代办。Party B shall pay the Water, Electricity, Gas and Communication fee to related departme nt accordi ng to the bill. Or ask Property Man ageme nt Compa ny to do it.4. 本合同7-1条内容增补、修改后为:“除甲乙同意乙方续租外,乙方应在本合同的租期届满后的 旦日内返还该房屋,未经甲方同意逾期返还房屋的,每逾期一日,乙方应向甲方支付原日租金1.5倍的违约金。若支付的违约金不足抵付甲方损失的,乙方还应负责赔偿。移交该房屋时,甲、乙双方应共同对该房屋进行检查, 确认乙方未损毁房屋结构及其附属设施(包括家具、家电)。4. Chan ges an
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 稳定农村经济项目的咨询合同
- 糕点烘焙的店铺特色服务打造考核试卷
- 木制容器设计软件应用考核试卷
- 汽车刹车系统液压测试考核试卷
- 竞品分析报告技术创新与专利布局考核试卷
- 畜牧业的养殖场与畜禽场的技术创新与产业升级考核试卷
- 玉石开采与环境保护的协调发展考核试卷
- 空调器热舒适性仿真分析考核试卷
- 高端设计工作室介绍
- 肉制品加工业的供应链设计与运营优化考核试卷
- 工程施工单位资质报审表
- 个人装修施工合同范本
- 产后大出血护理课件
- 2024年教育年鉴范本范文
- 供应室院感培训课件
- 客户订单交付管理
- 《集控值班员培训》课件
- 白酒小作坊管理制度
- 2023年北京市石景山区社区工作者招聘考试真题
- 工程部部门岗位职责
- 中国芳香植物资源
评论
0/150
提交评论