

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、CONTRACT FOR THE SALES AND PURASE OFINDONESIAN STEAM COAL買賣合同印尼動力煤Seller: 賣方pany Address B-8-10, Block B, Level 8, Megan Avenue II12 Jalan Yap Kwan Seng, 50450 Kuala Lumpur MALAYSIA.Telephone/Fax 電話 /傳真Contact Person 聯絡人E-mail 電子郵件Name of Bank 銀行名稱MAYBANK BANKING BERHADBank Address 銀行Pudu Trade Fina
2、nce Centre, 418-424, Jalan Pudu, 55100 Kuala Lumpur, MalaysiaAccount Name 帳戶名字FIRC TRADE(M) SDN BHD(685978K)Account Number 帳號5140 4881 5487SWIFT Code SWIFT代碼MBBEMYKLTelephone Number 銀行電話+603-2145 1975Buyer: 買方panyAddressTelephone/Fax電話 /傳真Contact Person聯絡人Mobile手機E-mail電子郵件Name of Bank 銀行名稱Bank Addr
3、ess 銀行Account Name 帳戶名字Account Number 帳號SWIFT Code SWIFT代碼Telephone Number 銀行電話This Contractual agreement is made on the XX th day of XXXX 2021 between (hereinafter called the Seller) and (hereinafter called the Buyer). 此買賣合同由以下稱賣方和以下稱買方于2021年11月13日簽訂。Whereas the Seller is in a position to sply the
4、Steaming Coal of Indonesia to the Buyer with the following terms and conditions hereby agreed by and between both parties:雙方同意按以下合同條款由賣方印尼動力煤予買方:1. Product and Origin 貨物名稱及產地1.1Steam coal, origin is Indonesia.動力煤產地為印尼。1.2Packing 包裝 In Bulk 海運散裝 1.3Load port 裝運港Main Port/Anorage of Kalimantan, Indone
5、sia at Sellers option. 印尼/加里曼丹主要口岸/錨地裝貨。1.4Destination port 目的港XXX Port, Shandong Province inaXXXXXX港2Product Quality and Specifications 產品品質及規格2.1The Seller guarantees that the Product to be splied will conform to the Specifications as stated in Clause 2.2. The Product shall be delivered and analyz
6、ed according to ISO Standards and shall confirm the specifications before loading. The description of all percentages is referred to the percentage weight.賣方保證按照本合同所供應的產品按照ISO標準進行分析後在裝船前都已符合以下規格。所有的百分比乃指所提及的重量百分比。2.2There shall be no stone, coke and other non-coal ingredients in the Product. Otherwi
7、se, the Buyer has the full right to refuse receiving the product and all the losses shall be in the account of the Seller.煤炭內不得含有煤矸石、焦炭和非煤炭成份的雜質否則買方拒收貨所造成的一切損失由賣方自負。2.3Content成份Item 項目Guarantee 保證值Rejection 拒收值Total Moisture (ARB)全水分(收到基) 12 - 16>18Inherent Moisture (ADB)內水分空乾基 8 - 12Ash (air dri
8、ed basis)灰份空乾基8 - 15>16Volatile Matter (air dried basis)揮發份空乾基37 - 42Total Sulphur (air dried basis)全硫份空乾基1.0>1.0Net Calorific Value低位總發熱量(as received basis) (收到基)5500-5300kcal/kg<5200 kcal/kgGross Calorific Value毛發熱量( ADB )空乾基6300-6100Kcal/kg < 6100Kcal / KgFixed Carbon固定碳空乾基 By Differe
9、ntHGI 可磨係數42 50 Index PointSize 細微性0-50mm (90)Over 50mm More than 10Ash Fusion erature1250°C<1180°C3.Rejection for the Quality 拒絕收貨的品質參數3.1For Net Calorific Value (NCV) 對於低位發熱量收到基This Unit Price of the product is based on Contractual specification Net Calorific Value 5500Kcal/kg (NCV).
10、If the Actual Net Calorific Value inspected by the independent inspection organization falls below 5500Kcal/kg, the price per ton will be additionally negotiated by both parties to ascertain, if no consent can be reaed, If the actual net calorific value is lower than 5200Kcal/kg (ARB), the Right of
11、Rejection is granted to the Buyer or re-negotiate the price.本單價是建立在合同低位發熱量5500大卡(收到基) 的基礎上。假设商檢報告顯示低位元發熱量收到基< 5500大卡, 價格可另行協商確定如證實低位熱量低於5200大卡收到基買方有權拒收或再協商價格。If the Actual Net Calorific Value exceeds 5500Kcal/kg (ARB), the Unit Price shall be added by USD1.00/MT for every 100Kcal/kg difference on
12、 a pro rata basis as bonus price.假设證實低位發熱量超過5500大卡收到基每100大卡增加1.00美元/噸作為獎勵。If the actual net calorific value is lower than 5500Kcal/kg (ARB), the unit price shall be deducted by USD1.00/MT for every 100Kcal/kg.如證實低位發 熱量低於5500大卡收到基則每100大卡須扣減貨價每1.00美元。If the actual net calorific value is lower than 520
13、0Kcal/kg (ARB), the unit price shall be deducted by USD4.00/MT for every 100Kcal/kg.如證實低位發 熱量低於5200大卡收到基則每100大卡須扣減貨價每4.00美元。3.2For Total Moisture(ARB) 對於全水份收到基In the event the Total Moisture exceeds 16, then weight shown on Invoice will be formulated as follows: 如全水超過16, 金額按以下公式計算: Weight shown on I
14、nvoice = BL Weight × (100 Actual TM (ARB) / (100-16)結算重量=提單重量× (100 實際全水) /( 100-16)The cargo will be refused if Total Moisture (ARB) exceeds 18. 拒收標準: 全水收到基高於18。3.3For Total Sulfur (ADB) 對於全硫份空乾基The right of Rejection is granted to the Buyer if sulfur content in the product inspected by t
15、he independent inspection organization is greater than 1.0.假设顯示的全硫份 (空乾基) > 1.0則買方有權拒收。3.4 For Ash content (ADB) 對於灰份空乾基The right of Rejection is granted to the Buyer if the ash content in the Product inspected by the independent inspection organization is in excess of 16 by weight.假设灰份 (空乾基) >
16、; 16, 則買方有權拒收。4. Product Quantity Price 貨物數量及價格4.1Quantity: The first month trial Shipments 50,000 MT ± 10 and after quality satisfying Clause 2.2 and also approved by Buyer, in begin of Second month delivery quantity for per month will base on Shipment Sedule (As per Appendix 1), The monthly s
17、hipment will be shipped as per Contractual shipment sedule and the amount to execute, and ea shipment shall arrive at destination port within 30 days after receiving the Buyers acceptance via SWIFT MT799 (As per Appendix 3), confirming the pre-shipment documents. The price shall be adjusted every th
18、ree month base to the market price mutually agreed by both parties.數量:第一個月試單50,000噸 ±10品質符合條款2.2標準且買方認可後, 在第二個月份開始交貨 每月貨量將立足於附表附錄1。每月裝船將根據合同上的運送時間表和數量被運送執行買方驗收確認通過SWIFT MT799附錄3的裝運前的30天之內收到。單價按場價格每3個月雙方談判調整一次。4.2Shipload: 50,000Mts per shipload ±10 at Buyers option.船載量: 50,000公噸/ 船載量由買方根據實
19、際裝運船舶情況允許±10短溢裝。Price: USD95 per metric ton CNFina XXX Port of XXX Province價格:每噸美元95中國XXXXXX港口抵岸交貨價。The First month shipment 50,000 MT value of deliveries is about USD4,750,000.00第一個月裝船所運貨物50,000噸的價值為$4,75 0,000.00美元。The total amount of the Contract is 1,150,000 MT USD109,250,000.00.合同涉及的貨物總值為1
20、,150,000公噸= $109,250,000.00美元5.Shipment 裝船5.1Period: 裝船First shipment will be shipped out on November, 2021, subject to the receipt of Buyers acceptance via SWIFT MT799 (As per Appendix 3) confirming the pre-shipment documents before shipment, following shipment as per monthly sedule and subject to
21、receipt of the Buyers acceptance via SWIFT MT799 (As per Appendix 3) confirming the pre-shipment documents before ea month shipment.第一船在2021年12月裝運在收到買方驗收確認通過SWIFT MT799附錄3的裝運前的後.船會按每月裝船計畫執行惟每月船會在收到買方驗收確認通過SWIFT MT799附錄3的裝運前的後30天內裝運。6.Payment Terms 付款條款6.1PERFORMANCE BOND AND LETTER OF CREDIT 保及信誉證 T
22、he Buyer shall issue an Irrevocable 60 day After Sight Documentary Letter of Credit (As per Appendix 2) for ea month shipment to be issued from a prime bank in favor of the Seller covering the relevant shipment value with a tolerance of ±10 in quantity. on acceptance via SWIFT MT799 (As per App
23、endix 3) against the pre-shipment documents presented, 2 Performance Bond (PB) will be issued by the Seller to the Buyer's bank within 3 bank days.買方開出具不可撤銷的跟單票遠60天信誉證附錄2的每月貨物貨款由一個主要銀行開出。有關貨物的價值與公差為 ± 10的數量。當驗收通過 SWIFT MT799附錄3對裝運前提交的後在3天內2的履約保證金PB會由賣方銀行開出到買方的銀行。When the first trial shipmen
24、t is pleted in satisfactory manner, the Buyer shall issue a 60 days after sight DLC as per shipping sedule until the pletion of this Contract.當第一船試單是 人滿意的方式完成買方將按船開出 60天的遠信誉證直至完本钱合同.: 付款條款a)Every shipment of 95 (total shipment) value is payable 60 days after sight against the following documents.每次運
25、輸的百份之95的總出貨值在票後 60天以以下的附議檔支付。i) Signed Pro-Forma Invoice in Three (3) originals and Two (2) copies.簽名備考 三份正本和兩份副本。ii) Certificate of Analysis report by CCICsingapo at the point of stockpile in One (1) original and Two (2) copies 由新加坡CCIC驗證的堆場品質分析報告一份正本和兩份副本。iii) Beneficiarys Letter of Indemnity, Ind
26、emnifying the Buyer that the Seller will deliver the good in good order as per agreed delivery sedule in Three (3) originals and two (2) copies.受益人的保證信 , 賣方將提供按商定的裝卸物時間表秩序 三份正本和兩份副本。b)Every shipment balance of 5 ±每一船的最終餘款5 ± 10的總出貨值在票後30天以以下條款的附議檔支付。Documents for balance of 5 against the L
27、etter of Credit: 最終餘款5 的附議檔。a) mercial Invoice: Three (3) originals and Two (2) copies. 商業:三份正本和兩份副本。b) Ocean Bill of Lading:Full set clean on board, marked “Freight Prepaid 海運提單:全套註明“運費預付c) Quality Survey Report from CCIC singapo at the loading port One (1) original and Two (2) copies.由新加坡CCIC在裝貨港的
28、 質量調查報告一份正本和兩份副本。d) Weight Survey Report from CCIC singapo at the loading port. One (1) original and Two (2) copies.由新加坡CCIC在 裝貨港的水位重量報告一份正本和兩份副本。e)Certificate of origin: One (1) original and Three (3) copies. 原產地證書:一份原件和三份副本。g)Insurance Certificate covering all risk for 110 Invoice Value in favour
29、of the Buyer: One (1) Original and One (1) Copy保險憑證投保一 切險價值的110贊成買方:一份原件和一份副本。6.3All bank arges of the issuing bank are for the account of Buyer. All bank arges outside the issuing bank including reimbursement arges are for the account of the Seller.所有銀行費用在開證行以內由買方負責開證行以外由賣方支付。The L/C should be vali
30、d for 90 days from the date of credit issuing. 信誉證:從開證之日起60天內有效。The L/C shall incorporate the following: a) arter party B/L Third Party Documents acceptable.可承受租船方出具的提單和協力廠商單據。b) Partial Shipment allowed. 允許分船裝運。c) Transshipment not allowed. 不允許轉船。d) Available with any bank by negotiation.允許任何銀行議討。e
31、) T/T reimburse.允許TT補償付款。7.Procedures a)Seller issue a Draft SP Contract open for Buyer to review and amend.賣方發出合同草案公開供買方審查和修改。b)Buyer returns amended Contract fully endorsed and sealed electronically.經修訂的合同買方回報完全贊同和封電子。c)After singing of the Contract, Buyers bank shall within 10 working days issue
32、an Irrevocable 60 day After Sight Documentary Letter of Credit to the Sellers bank.簽訂合同後, 買方銀行應在10個工作日內開出不可撤銷60天遠跟單票信誉證給賣方的銀行。d)on receiving of the DLC, Seller shall issue pre-shipment documents within 7 working days for Buyers approval.收到信誉證後 賣方在7個工作日內開出具裝運前檔于買方批准。f) Buyer on confirming the pre-shi
33、pment documents shall instruct her bank to issue Buyers acceptance via SWIFT MT799 to Sellers bank.買方確認裝運前檔後, 買方應她的銀行發出MT799給賣方的銀行承受賣方裝運前檔。g) Seller on receiving the Buyers acceptance via SWIFT MT 799 shall within 3 working days issue a Performance Bond (PB) of 2 of per shipment value to the Buyer.賣
34、方在收到買方的驗收通過MT799後, 須在3個工作日內發出2履約保證金.。h) The 1st loading shall take place within 25+/-2 days and the Estimated Time of Arrival (ETA) at the disarge Port is 30+/-2 days from the acceptance of Buyers Financial Instruments. Subsequent deliveries will be made within 30+/-2 days thereafter.承受買方的金融工具後, 裝貨應
35、在25+/-2 天內預計到達卸貨港為 30+/-2天內。隨後的交付將在30+/-2日內到達卸貨港。8Inspections of Quality and Weight 重量及品質檢驗8.1The Seller shall arrange and pay for CCICsingapo to ascertain the weight and issue a Certificate of Weight based on the determination of mass (weight) by survey of the Designated Vessels draft and utilizing
36、 vessel immersion scale at the Loading Port in accordance with the standard code of practice.賣方在裝貨港應安排新加坡CCIC對貨物進行取樣和分析並對指定船隻做總重量測量、以及利用船隻在裝貨港的慣例吃水量確定貨物的總重量並出具煤的重量檢驗證書同時負責支付相關費用。8.2 The CCICsingapo will issue Quality and Weight Certificate to prove the Cargo substantially in accordance with the spec
37、ifications set forth in Clause Quality (Article 2.2) and Weight of this Contract. The Quality and Weight Certificate issued at loading port Sucofindo Inspections will be the primary basis for provisioned payment 100.新加坡CCIC會對每船的貨物發出品質及重量檢驗證明書證明所驗貨物的狀態良好並符合本合同有關品質2.2條款和重量的規定。在裝運港CCIC檢驗發行的重量品質報告作為付款10
38、0的首要標準。8.3 The inspection result at loading port should be final invoice. Any adjustments to the price last based on the of shall be settled the according to Article 2 and 3.依裝貨港的檢驗作為最終結果並根據第2和3條款規定的進行做最後價格結算調整。8.4 Seller shall use its best endeavors to ensure that ea shipment meets the element of q
39、uality listed in Clause 2.1 In the event that the quality of any shipment of Coal as determined by analysis of the samples taken during the course of loading indicates the final analysis of the shipment is likely to exceed the elements of quality listed in Clause 2.1, the Seller shall endeavor to re
40、medy the problem.賣方應盡其的努力以確保每批裝運貨物均能滿足第2.1 款所列的品質要素。假设任何一批貨物通過在裝載過程中進行的樣品分析所確定的品質说明這批貨物的最終熱值和品質分析有可能不能滿足第2.1 款所述則賣方應盡力採取補救措施。8.5If coal quality rea rejection standards, Seller and Buyer shall negotiate in good faith to agree an equitable settlement for su shipment (whi may include a reduction in pri
41、ce), in case su settlement fails to be aieved within 7 days from the date when the coal is proved to rea rejection standards, in whi case, the Puraser shall be entitled to purase coal with the same quality and quantity from other Seller, and the Seller shall be liable to the Buyer for the additional
42、 cost thus incurred and other loss incurred by the Buyer.假设煤炭品質達到拒收標準則賣方和買方應基於好心原則協商一致採取公正的措施處理該批貨物可能包括降價如雙方未能在貨物被證實達到拒收標準之日起7天之內達成一致則買方有權向其它銷售方採購煤炭由此增加的費用和買方的其它損失由賣方承擔。8.6 Buyer may at Buyers expenses, have its representative be present during the draft survey at loading port. 買方可以自費派遣代表在裝貨港現場監裝。9.
43、Advise Of Shipment And Delivery 交貨 9.1 The Seller warrants performing delivery of the transacted modity onCNF inside customs outturn quality and quantity basis, to the Buyers designated disarging port of ina. Subject to the cargo pull in to the port. 賣方保證按照CNF條款和品質/數量交貨將所成交的商品交貨到買方指定的中國卸貨港以貨物靠岸碼頭為准。
44、9.2Seller shall ensure timely arrival of the ship to the disarging port in conformity with the approved sedule. Subject to the cargo pull in to the port賣方應按照批准的交貨計畫保證貨物準時到達買方卸貨港。以貨物靠岸碼頭為准。 9.3The vessels Master shall advise the Buyer and Ship Owners Agent at the disarging port, the ships ETA Seventy
45、-two (72) hours before her arrival, her name, tonnage, flag, draughts on board quantities, and actual time of arrival 48, 24, and 12 hours before her arrival to the disarging port. 在船到達卸貨港72小時前船長應買方和卸貨港的船務代理船名噸位懸掛旗幟;以及分別在船到港48, 24 和12小時前通報準確地到達時間。9.4Within Seventy-two (72) hours after the vessel dep
46、arture from loading port, the Sellers shipping agent shall advise the Buyer by way of telex/cable/fax (Fax and E-mail) indicating the vessel sailing date, name of steamship pany, tonnage, age of the vessel, the flags of the vessel, ocean Bill of Lading number, Contract number, net quantity loaded, n
47、ame of modity and estimated time of arrival (ETA).貨船離開裝運港後的72小時內,賣方的船運代理必須以電郵/傳真形式買方貨船啟航日,指定貨船名稱,噸位,船齡,船旗,海運提單號,合約號,淨裝運數量,貨物名稱及預到達卸貨港日(ETA)。9.5Notice: The Seller will instruct the Vessels Master to send to the Buyer or his designated Custom Broker an ETA notices every 48 / 24 / 12 hours prior to arr
48、ival at the disarging port. :賣方將船長發送到貨給買方或其指定的海關經紀人在抵達卸貨港48/24/12小時之前發送。9.6Details of Loading Advice: Within Forty-eight (48) hours after vessel sailing from the loading port, the Vessels Master shall advise the Buyer of all relevant details concerning the shipment su as gross and net quantity in Me
49、tric Tone, the full specification of the Goods, the date of the B/L, and the date of sailing, ETA at the disarging port, the name of the vessel, flag and all other pertinent and customary information. Suitable advance notice by fax as mutually agreed between Buyer and Seller whi gives Buyer time to
50、receive ea said shipment. 裝運詳細:在貨物發出後48小時之內船長應買方如下相關資訊:毛重淨重貨物的詳細規格提單日出航日預計到港日船隻名稱船旗其它海關資訊。買、賣雙方同意傳真發出合適的預先給予買方時間收取每船貨。9.7LAYTIME卸貨時間 Notice of readiness (NOR) shall be given, on ships arrival at the Buyers designated disarging port(s), by the ships Master to Buyer and/or Agent, by radio, cable or by
51、 hand, at any time including Saturdays, Sundays and holidays. 船到達卸貨港後無論是否週末和節假日船長將通過電報無線通訊立即發出準備進港的給買方及船代。Turn time Forty-eight (48) hours from (NOR) tendered, unless disarging operation started earlier when the actual time used to count as lay time.計算延滯費時間為發出NOR後48小時開始起算除非卸貨已開始卸貨時間按實際操作時間計算。Time sp
52、ent for customs/health/port authority formalities, pilot age from anorage area to berth, mooring, or crossing river mouth, shall not to count as lay time.通關衛生檢疫履行港口當的手續領航員從錨地進港靠泊以及系泊或通過內河河口等均不計算為卸貨時間。9.8DEMURRAGE AND DISPAT MONEY滯費或速遣費 Rates of demurrage per day or pro-rata for all time lost and dis
53、pat money per day or pro-rata for lay time saved at the disarging unloading port shall be As Per arter Agreement Signed Between The Seller The Vessel Owner, for all time lost. Dispat will be half of Demurrage rate per day or pro rata, for lay time saved. Buyer and Seller shall calculate lay time wit
54、hin Seven (7) days after disarging cargos. Settlement of demurrage and dispat money shall be made in U.S. dollar within Seven (7) working days after confirmation of the demurrage and/or dispat calculation. The um rate per day is USD $15,000. Buyer and Seller agree that the normal rate of unloading i
55、s 12,000MT per day. Laytime savings will be calculated as USD $7,500 per day在卸貨港滯費用按船主及賣方之間的協議。缺乏一天按比例計算。速遣費用比例為逾費的一半。雙方應在卸貨後7天內計算滯費或速遣費確認完畢應在7個工作日內支付滯費或速遣費。滯費最多是每天一萬五千美元。買賣雙方同意每天正常卸載量為12,000噸。速遣費為每天七千五百美元。9.9LAYTIME卸貨時間起算 The disastrous weather (heavy rains, floods, frosts, strong winds, fog etc.)
56、and other natural reasons, if any, cause the delaying of disarging, this process shall not be calculated in the disarging days.假设出現惡劣天氣比方暴雨、洪水、強風、大霧等或其他自然原因導致不能卸貨該時間不能計入卸船時間。9.10The Buyer shall inform the Seller of the disarging rate after obtaining confirmation from the port authorities.買方得到港口當確認卸貨
57、港卸貨率後應賣方。10.Transfer Of Title And Risk And Insurance 貨權及風險的轉移保險10.1Title and Risk with respect to the shipment shall pass from Sellers to Buyers when the cargo has crossed over the rails of carrying vessel at the loading port.在裝貨港當貨物已經越過運載船欄杆後標題和風險方面應當從賣方傳遞至買方。10.2The Seller bears the expense to procure a policy with a first class Marine Insurance Institute to cover ONE HUNDRED and TEN PERCENT (110) of the value of cargo. The insurance policy will cover all risk loss、damage to the said cargo, including war, hijac
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 初中数学三角形全等的判定(第3课时)课件+人教版八年级数学上册
- 新解读《GB-T 30588-2014钢丝绳绳端 合金熔铸套接》
- 重庆春山学课件
- 新解读《GB 18145-2014陶瓷片密封水嘴》
- 重庆卫生类专业知识培训课件
- 重庆中医男科知识培训班课件
- 企业智慧数字化运营平台产品管理能力中心设计与应用方案
- 醉美课件教学课件
- 大数据多维可视化平台解决方案
- 老年人床上擦浴教学课件
- 电竞青训合同协议
- 统编版道德与法治四年级上册第二单元大单元整体教学设计
- 蔬菜配送安全管理制度
- 2024年江苏大学辅导员考试真题
- 2025年版高等职业教育专科专业教学标准 560213 融媒体技术与运营
- 康复技术服务规范 (一)
- 养老院护理九防内容课件
- 教育系统意识形态工作
- 土地证补办申请书
- 2025年秋期英语组工作计划
- 面试官培训与面试标准制度
评论
0/150
提交评论