考研英语每日一句(21~30)_第1页
考研英语每日一句(21~30)_第2页
考研英语每日一句(21~30)_第3页
考研英语每日一句(21~30)_第4页
考研英语每日一句(21~30)_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、、对于梦的研究一直以来是心理学的热点,没有一个定论,曾经考研的文章中有过一篇当时很前沿的研究文章,讲到了梦的最新研究成果。上个月时代周刊上的一篇文章又把梦的研究往前推进了一步。考研的文章难度除了语言性之外,就是其时效性所带来的知识性,所以大家尽量的去阅读时文精析,哪怕就是看中英对照,也会有收获!这样可以对最前沿的热点有所了解。不要一谈到读文章就是记单词,看搭配,分析句子。不是说这些工作不重要,这些工作我们可以在真题中,在每天一句中完成。The previous researches suggest that our dreams may have some role in emotional

2、stability. That does not necessarily mean, most dream researchers believe, that dreams are random expressions of emotion or devoid of some intellectual meaning. While some scientists maintain that dream patterns are strictly the result of how different neurons in the brain are firing, Deirdre Barret

3、t, a psychologist and dream researcher at Harvard Medical School, believes they represent something more.词汇突破:1.devoid of = lack of 缺乏,没有2.Random 随机的3.Emotional 情感的4.Intellectual 智力和思维的,理性的,理智的;5.Necessarily 一定;not necessarily 未必6.Neurons 神经元7. strictly 可以表示强调,这里=only=purely= no more than8.previous

4、之前的句子解析:1. The previous researches suggest that our dreams may have some role in emotional stability.Have some role in = play some role in 译文: 之前的研究表明,梦对于稳定情绪可能起一定作用。2. That does not necessarily mean, most dream researchers believe, that dreams are random expressions of emotion or devoid of some int

5、ellectual meaning.开头的that指代前面的那个句子;先翻译插入语:most dream researchers believe译文:大部分梦境研究者们认为,那并不一定意味着,梦境就是随机的情绪的表达,没有一些理性意义可言。3. While some scientists maintain that dream patterns are strictly the result of how different neurons in the brain are firing, Deirdre Barrett, a psychologist and dream researcher

6、 at Harvard Medical School, believes they represent something more.While: 很多时候都是表示:虽然;翻译难点:the result of how different neurons in the brain are firing.直接翻译:大脑中不同神经元如何放电(firing)的结果有木有感觉到不通顺!其实这里的how 只是起到一个连接作用,翻译的时候可以不用翻译出来,修正以后:大脑中不同神经元放电(firing)的结果, (嗯,像人话了吧)有同学说,老师你说说什么时候不翻,什么时候翻啊,这尼玛就是语言最痛苦的地方,要是

7、能直接规定好,就可以机器翻译了,根本不用学了,我都还在每天学习和积累呢,只是经验可能比大家多些,所以翻译就是一个熬的过程,大家一起来吧,别抱怨,也别找什么捷径了!译文:虽然一些科学家坚持认为,梦境模式就是大脑中不同神经元活跃(firing)的结果,但哈佛大学医学院心理学家和梦境研究者Deirdre Barrett表示,梦境还表达了其他意思。P.S:那么梦境表示了其他什么呢?欲知后事如何,请听明日分解。、话说,美利坚哈佛大学DB同学提出自己的看法认为梦还有其他的意义,今天就来和大家一起分享到底有什么意义:“I think its a fallacy that knowing brain acti

8、on negates a subjective, psychological meaning any more than it does for waking thought. I think dreams are thinking in a different biochemical state.”词汇突破:fallacy 谬论 Negate (动词)否定,否认,取消,使无效 Subjective 主观性 Psychological 心理性 waking thought 清醒的思考 biochemical 生化状态句子解析:1.第一个句子最大的难点在于any more than 的理解: 你

9、需要识别出前面的negate是个否定词,这样就是我们熟悉的: Notany more than 结构了; 可以切分为三个句子: A= knowing brain action negates a subjective, psychological meaning B= it does (not negates) for waking thought (其中it= knowing brain action Does=negate) C= its a fallacy ( it = B and C) (两个从句做主语也用单数哦) 2. 这个句子比较简单就不解析了. 参考译文:“在我看来,了解大脑活动

10、从而否定(梦境的)主观性和心理性的意义,就如其不否定清醒状态下的思考一样是个谬误;我认为,梦境是在一种不同的生物化学状态下的思考。”、昨天的句子折磨的大家够呛,看到大家都在热烈的讨论,很开心,今天就从基础的讲起吧:)记得签到哦!There is no reason they should limit how much vitamin you take any more than they can limit how much water you drink.还是分解为三个部分:A= There is no reason (没有理由)B= they should limit how much v

11、itamin you take遇到notany more than结构, 在than后面的句子中记得加上:not,这就是这个结构的特点;所以:C= they can (not) limit how much water you drink 参考译文:他们没有理由限制你服用多少维生素,就像他们不能限制你喝多少水一样。你再看一个简单的句子:A man cannot fly any more than a bird can speak. 同样拆分:A= A man cannot flyB= A bird can not speak人不会飞翔,就像鸟不会说话一样.没懂的明天继续练习:) 还不懂得,长难

12、句课继续讲! PS:A= There is no reason (没有理由) 这里:there is no reason (that可以省略)/why.一般看成是固定的搭配,放在句 首; 如果一 定要死扣 语法成分,that后面就是reason的同位语从句,不过我们不建议大 家在做进 一步的思考,因为实际就是起一个连接句子的作用,没有其他的意义。、很多时候经典就是重复出来的,只有不断的大量的重复才能造就新的突破。很多时候我们就是由于没有量的积累,才会一次次的感觉到无力,我们一次次的离成功那么近,却由于中途的放弃使得目标一次次的那么远。继续not. any more thanBut his pr

13、imary task is not to think about the moral code which governs his activity, any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business. 词汇突破: primary 首要的 moral code 道德原则/规范 Govern 管理,支配 dedicate ones energies to sth 致力于某事句子解析:还是notany more than

14、 结构,还是把句子拆分: A= But his primary task is not to think about the moral code which governs his activity B= a businessman is (not) expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business.参考译文: 但是,他的首要任务并不是考虑支配自己行动的道德规范,就如同(我们)不能指望商人会致力于探索行业规范一样。Notany more than, 从结构上我们已经掌握了,再

15、从表意功能上看,我们其实可以知道,这个结构很多时候就是为了把两个表示否定的句子连接起来而已。很多时候第二个句子所表述的事实往往是被读者所熟悉的,和接受的,是为了更好的表达第一个句子。、每天都有可能发生一些让自己分心的事情,你有很多理由可以不去坚持;你有很多看上去很正当的借口打乱你的计划;有时候我们以为放弃的只是一个计划,后来才知道我们放弃的其实是一种人生。今天的句子是长难句书上要求同学们背的句子。你背了吗?我重新写了个更简洁的解析,希望对大家有帮助!加油!It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who

16、know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.词汇突破:auditors 审计人员 Distract 分散注意力 cash register 收银机切分:It is entirely reasonable/ for auditors /to believe that /sci

17、entists who know exactly where they are going and how they will get there/ should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope. 简化:it is entirely reasonable for auditors to believe that A should not be distracted by B. A= scienti

18、sts who know exactly where they are going and how they will get there B= the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope. 通过这样的切分和简化,大家会发现其实复杂的就是由名词牵扯出来的成分。微观解析:scientists should not be distracted 宾语从句主干 who know exactly where they are going and how the

19、y will get there 定语从句修饰scientist where they are going and how they will get there定语从句中know的宾语从句 by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.状语 of keeping one eye on the cash register修饰the necessity 做定语; while the other eye is on the microscope状语

20、(一个ing结构本质上就是一个句子,是可以带上一个状语从句的。这里的while和前两天的while不一样,表示的是伴随) 译文赏析:审查者完全有理由相信,哪些知道自己准备做什么、怎么做的科学家不应该由于必须一只眼盯着收银机,另一只眼盯着显微镜而被分散注意力。 ( By短语在句子中是充当状语,翻译为原; where they are going and how they will get there处理为知道做什么,知道怎么做,这样的表达符合中文的习惯。如果直接翻译为:知道他们要去哪里和怎么去,就是对于字面含义的翻译。属于死译)还可以翻译为:审查者完全有理由相信,有些科学家是不应该由于必须一只眼

21、睛盯着收银机,另一只眼镜盯着显微镜而被分散注意力的。因为,他们知道自己准备做什么和怎么去做。(收银机代表钱,显微镜代表科研;科学家应该专注于科研,不需要考虑钱的事情) 所以又可以这样翻译: 对于十分清楚方向并且知道方法的科学家们,审计者完全有理由相信他们不应该在做研究时,为了科研经费而分心。、春天应该来了,但是天气依然寒冷,注意保暖,注意别感冒;昨天的句子的解析方式同学们感觉比较清晰,那就再来一句,同样需要同学们背诵的句子!今天早点休息。To those who are unaware that animal research was needed to produce these treat

22、ments,as well as new treatments and vaccines,animal research seems wasteful at best and cruel at worst词汇突破:unaware 未认识到的,未觉察到的 Vaccine 疫苗 Cruel 残忍句子切分:To those/who are unaware that animal research was needed to produce these treatments,as well as new treatments and vaccines,/animal research seems wa

23、steful at best and cruel at worst简化: To A, animal research seems wasteful and cruel A= those who are unaware that animal research was needed to produce these treatments,as well as new treatments and vaccines 其他成分: who are unaware that animal research was needed to produce these treatments,as well as

24、 new treatments and vaccines (those的定语从句) 状语:at best 至多,充其量;顶多 at worst adv.在最坏的情况下 (这两个短语的翻译是需要在语境中来 完成的)翻译点拨:可以将任何一个较长的部分单独成句。再翻其他部分;一般将英文的被动可改译为中文的主动;参考译文: 有些人不了解生产这些治疗手段以及新的一些治疗手段和疫苗是需要动物研究的。对于他们而言,动物研究说的好听是浪费,说的难听是残忍。还可以翻译为:对于一些人而言,动物研究说的好听是浪费,说的难听是残忍。因为他们不知道生产这些治疗手段以及新的治疗手段和疫苗是需要动物研究的。、刚开始的激情会

25、被慢慢的耗去,走到最后的总是少数。相信你会是其中一员!这三天的句子都是属于主干结构简单,由于名词和其长修饰语而使句子变得复杂;我们还是采取切分和简化的方式来理解; 句子也是长难句书上的,需要同学们背诵!The report identifies the undertreatment of pain and the aggressive use of “ineffectual and forced medical procedures that may prolong and even dishonor the period of dying” as the twin problems of e

26、nd-of-life care.切分:The report identifies /the undertreatment of pain /and the aggressive use of “ineffectual and forced medical procedures that may prolong and even dishonor the period of dying” /as the twin problems of end-of-life care. 简化: The report identifies A and B as C. A= the undertreatment

27、of pain B= the aggressive use of “ineffectual and forced medical procedures that may prolong and even dishonor the period of dying” C= the twin problems of end-of-life care 、天气变化很大,大家一定注意增减衣服;感冒一次就会影响一周的作息,能注意就注意一下。我今天刚好一些,昨晚确实是没有力气多写了,一天去了三个城市,晚上做完讲座就十点了。但昨天的句子是要背的,译文我也补出来了。都保重吧!加油!今年奥斯卡地心引力“Gravit

28、y”是大赢家之一, 这周的经济学人有这样的报道:“Gravity”, a thriller set in orbit but filmed in west London, won seven Oscar on March 2nd. Yet Pinewood Studios, in whose buildings the movie was shot, is running out of space. 词汇突破:thriller 情节惊险的电影 Orbit 轨道(星球) Shoot 拍摄 run out of space 空间不够用了句子解析: 1.“Gravity”, a thriller s

29、et in orbit but filmed in west London, won seven Oscar on March 2nd. 主干:“Gravity” won seven Oscar on March 2nd逗号之间是同位语; a thriller set in orbit but filmed in west London set in orbit(以星球轨道为背景) filmed in west London (在伦敦西部拍摄) 2. Yet Pinewood Studios, in whose buildings the movie was shot, is running

30、out of space. 句子主干:Yet Pinewood Studios is running out of space.逗号之间是定语,但是完全可以单独成句:in whose buildings the movie was shot这个句子改写为: the movie was shot in Pinewood Studios buildings (再次强调定语从句的处理一定拆分,还原,调整语序) 参考译文: “地心引力”,一部以星际轨道为背景却在西伦敦拍摄的惊悚片,在3月2日获得了7项奥斯卡奖。但它的拍摄地Pinewood工作室的房间却不够用了。 在这周的经济学人中大篇幅报道的是Bus

31、iness in emerging markets (新兴市场的商业) 标题是:Emerge, splurge, purge (三个押韵的单词,写出了整篇文章的内容,很有功底) 导语是这样写的: Western firms have piled into emerging markets in the past 20 years. (piled into 大量进入) Now comes the reckoning; 这么短的一个句子其实也是一个倒装: The reckoning comes now; (reckon 反思) 参考译文:20年前西方公司大量进入新兴市场。现在大家开始反思了。 反思

32、结果是什么?明天继续和大家讨论;昨天句子的译文:报告确定了临终关怀的两个问题,一是对疼痛处理不够(under treatment),二是过量的(aggressive)使用一些无效和强制的医疗手段,这些手段只可能延长死亡期,甚至让病人死的很没有尊严(dishonor)。、VODAFONES latest figures appear at first glance to vindicate the most powerful management idea of the past two decades: that firms should expand in fast-growing emer

33、ging economies.Look closer, however, and those figures contradict accepted wisdom. Rather than being the panacea envisioned by many Western firms during the boom, emerging markets are governed by the oldest business rule of allsurvival of the fittest.词汇突破:VODAFONE 沃达丰(全球最大的移动运营商之一)Vindicate 证明是正确的(清

34、白的),=justifyContradict 否认了的正确性;反驳; 与相矛盾(be in contradict with)Rather than 而不是Panacea n. 万能之计;灵丹妙药Envision v. 想象Boom 繁荣时期(名词)也可以做动词;句子解析:这三句话分别是这篇文章的第一句,第二段第一句和文章最后一句这是一篇三千字左右的文章,其实核心观点就是这几句吧。 这是这篇文章的网址,有空可以去:1.VODAFONES latest figures appear at first glance to vindicate the most powerful management

35、idea of the past two decades: that firms should expand in fast-growing emerging economies.句子主干:A appear to vindicate BA= VODAFONES latest figuresB = the most powerful management idea of the past two decades: that firms should expand in fast-growing emerging economies.(冒号表示解释,说明)状语:at first glance参考译

36、文:乍一看,沃达丰的最新运营数据似乎证明了过去20年间最有说服力的经营理念:公司应该在增长快速的新兴经济体中扩张市场。2. Look closer, however, and those figures contradict accepted wisdom.但仔细地分析,这些数据却否定了这种公认的观点。3.Rather than being the panacea /envisioned by many Western firms/ during the boom, emerging markets are governed by the oldest business rule of all

37、survival of the fittest.在翻译的时候注意断句和调整语序,Rather than being= not being (非谓语动词的否定形式,主语就是句子的主语emerging markets )Of all 表示强调,没有实际含义;参考译文:新兴市场并不是很多西方公司在繁荣时期所想象的,是包治百病的灵丹妙药;新兴市场同样遵循着最古老的商业原则:适者生存。改进一下:在经济繁荣的时期,很多西方公司认为新兴市场是包治一切的良药。但实际上,在新兴市场同样得遵循最古老的商业原则:适者生存。、每天都有大量的新闻发生,或喧嚣,或惊愕,或煽情,或无奈; 如此的世界,我们能做什么呢,真相是

38、最贵的。还是与书为伴吧,可以收获内心的那份宁静和坚强;大学的时候很热衷于周末的时候独自一个人在教室里看书,任凭窗外是如何的热烈,会有一种莫名的满足感; 以至于现在到各地做讲座都会在空闲的时候偷偷的溜到自习室里面静静的看一会儿书。哪天遇到你了,我们就问候一下,继续安静的看书吧.Islamic law is a phenomenon so different from all other forms of lawnotwithstanding,of course,a considerable and inevitable number of coincidences with one or the other of them as far as subject matter and positive enactments are concernedthat its study is indispe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论