




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、企业介绍辞的汉英翻译C-E Translation of Some Enterprises Introductions企业简介是企业对外宣传的重要窗口。一份好的简介翻译有助于企业寻找国外市场,传播企业信息,展示企业良好形象和产品。同样,一份误译百出的简介则会大大损害企业的形象,让外商怀疑该企业的正规性和专业性,不利于公司产品的销售。当前国内较多企业简介的英文译文存在着不少的问题,如译文表达不清,长篇大论等。我们有必要研究企业简介的汉英翻译。企业简介汉英翻译需要具体的翻译原则和方法。企业简介的翻译从专业术语开始。术语翻译有以下特点:特点1:术语的专业化Professional请用下列术语翻译句子
2、: 龙头企业 a locomotive or flagship or leader 拳头产品 core product, competitive product (not fist product) 傻瓜相机 a user-friendly camera (not a fools camera) 环保型产品 environment-friendly product (not environmental product) “专业生产经营” specialize in, engage in, handle a range of business including特点1:术语的专业化Profess
3、ional请用下列术语翻译句子: 占地面积 cover an area of 年产量 with an annual output 具有自营进出口权 being entitled to self-import and self-export rights “奉行坚持.原则;以.宗旨,在方针指导下 ” hold / abide by the principles of , adhere to the aims of, follow the tenet, based by the motto of the company, with the enterprise spirit of with the
4、 guidance of特点1:术语的专业化Professional请用下列术语翻译句子: 经批准: approved, appointed, permitted, authorized 集于一体: feature, integrate, combine 外资企业: foreign-funded enterprise 合资企业: joint venture 合作企业: cooperative enterprise 独资企业: wholly foreign-owned enterprise 产品销往: products have been distributed to 特点1:术语的专业化Pro
5、fessional 获得奖项: rank the titles 通过ISO9002质量认证: be granted the Certificate of ISO9002 International Quality System 最受欢迎产品奖: be awarded the most welcome products特点1:术语的专业化Professional 荣誉企业: honorable enterprise 优质企业: qualified enterprise 一级企业: class A enterprise 优质的品质和一流的服务: best quality and first-cla
6、ss service 特点2:用词有感染力Appealing(1)原文: 南京机械厂有近三十年的建厂史,具有年生产电机20万 台以上的生产能力。 译文: Nanjing Mechanical Plant, priding itself on a history of nearly 30 years, specializes in making electric motors with a production capacity of 200 thousand per year. 说明:If “有近四十年的建厂史” in the original text were translated as
7、“has a history of nearly 30 years”, the translation would be dull and unattractive, of course, unable to give readers a deep impression. Thus, it is hard to achieve the effect of publicity in the English profile. Instead, “pride.on” is used here to attract readers attention, making the profile much
8、more vivid and impressive.特点2:用词有感染力Appealing(2)原文: 拥有雄厚的技术力量 译文: Boasting tremendous technological strength. 说明: Here, “boast” is much more appealing than “have” or “with”.(3)原文: 该厂最近又开发出新型冰箱,深受欢迎 译文: The latest achievement produced by the plant recently, is new refrigerators, fully welcomed by cus
9、tomers at home and abroad. 说明:Compared with “product”, “achievement” perfectly emphasizes the strong influence of the new product.特点3:信息性与实用性Informative and Practical The main function of an introduction is to tell the current customers or potential customers about the enterprise and its products. I
10、t should stick to the fact and practice-oriented. Writers of introductions usually use “we” showing their closeness to the readers. The content mainly concerns the following parts: 1. Who We Are (公司概况)2. What We Do(主营业务)3. How We Do It(业务流程)4.Our People(公司员工)5. Our Clients(主要客户)6. Our Mission and Cu
11、lture (公司宗旨与文化)7. Prizes We Win (公司获奖情况)8. Our Goal and Commitment(奋斗目标) Example: Zhejiang Shimge Pump Industry Co., Ltd: 浙江新界泵业有限公司 浙江新界泵业有限公司是一家专业生产经营各类泵及控制设备的股份制企业。公司创建于1989年,建筑面积6万多平方米,现有员工800多人, 年生产水泵100余万台套,产品有3000多种规格,广泛应用于农田灌溉、生活取水、消防、建筑、矿产、污水处理、工业用水等行业。This paragraph tells: Who We Are (公司概况
12、), What We Do(主营业务), 原文:浙江新界泵业有限公司是一家专业生产经营各类泵及控制设备的股份制企业。公司创建于1989年,建筑面积6万多平方米,现有员工800多人, 年生产水泵100余万台套,产品有3000多种规格,广泛应用于农田灌溉、生活取水、消防、建筑、化工、冶金、矿产、冷藏、污水处理、工业用水等行业。译文:Zhejiang Shimge Pump Industry Co., Ltd is a share-holding enterprise specialized in manufacturing all kinds of pumps and controlling eq
13、uipments. Founded in 1989, it covers a building area of over 60,000 square meters and has more than 800 employees. With annual output exceeding 1 million water pumps of over 3,000 specifications, it produces pumps for agricultural and industrial application, widely used in agriculture irrigation, dw
14、elling, fire fighting, building, chemical industry, metallurgy, ore resources, refrigeration, sewage disposal, water supply for industry, etc.” (Mistakes can be found)原文:浙江新界泵业有限公司是一家专业生产经营各类泵及控制设备的股份制企业。公司创建于1989年,建筑面积6万多平方米,现有员工800多人, 年生产水泵100余万台套,产品有3000多种规格,广泛应用于农田灌溉、生活取水、消防、建筑、化工、冶金、矿产、冷藏、污水处理、
15、工业用水等行业。改译文: Zhejiang Shimge Pump Industry Co., Ltd., a share-holding enterprise,specializes in manufacturing and selling all kinds of pumps and controlling equipments. Established in 1989, with a building area of over 60,000 square meters, we have more than 800 employees,with an annual output of ov
16、er 1 million water pumps in more than 3,000 specifications, widely used in agricultural irrigation, dwelling, fire fighting, building, chemical industry, metallurgy, ore resources, refrigeration, sewage disposal, water supply for industry, etc. 公司在“以用户需求为中心,追求国际一流品质与服务,着力提升企业竞争力”的质量方针指导下,发展迅猛,倍受国内外业
17、界关注。 The paragraph tells: Our Goal and Commitment(奋斗目标) 公司在“以用户需求为中心,追求国际一流品质与服务,着力提升企业竞争力”的质量方针指导下,发展迅猛,倍受国内外业界关注。 With the guidance of quality management principle to infinitely satisfy our customers demand, pursue top international quality and service, uplift our competitive capacity, we have ach
18、ieved a rapid development, attracting great attention both in home and abroad”, which refers to the developing tendency. (mistakes can be found) 公司在“以用户需求为中心,追求国际一流品质与服务,着力提升企业竞争力”的质量方针指导下,发展迅猛,倍受国内外业界关注。 With the guidance of quality principle as “customers demand centered, pursuing international fi
19、rst-class quality and service, uplifting competitiveness”, we have developed fast, attracting great attention from similar industries both at home and abroad. 公司具有自营进出口权,并取得ISO9001质量管理体系认证、ISO14001环境管理体系认证、CCC认证、GS认证和CE认证等;公司技术力量雄厚,测试设备先进,人才优势居同行前列,大、中专以上学历人员占员工总数的30%。 Being entitled to self-import
20、and self-export rights, we have obtained such certificates as ISO9001 Quality Management System Certificate, ISO14001 Environmental Management System Certificate, CCC Certificate, GS Certificate, CE Certificate. We are strong in technical force, advanced in testing equipment, greater than our compet
21、itors in professional staff, 30% of whom have degrees of higher education or secondary specialized education. 公司具有自营进出口权,并取得ISO9001质量管理体系认证、ISO14001环境管理体系认证、CCC认证、GS认证和CE认证等;公司技术力量雄厚,测试设备先进,人才优势居同行前列,大、中专以上学历人员占员工总数的30%。 改译: Being entitled to self-import and self-export rights, we have obtained cert
22、ificates as ISO9001 Quality Management System, ISO14001 Environmental Management System, CCC, GS, CE. We are strong in technical force, advanced in testing equipment, better than our competitors in professional staff, 30% of whom have degrees of higher education or secondary specialized education. 公
23、司是中国农业机械学会排灌机械学会副理事长单位,温岭市重中之重工业企业和行业龙头企业、台州市“128”工程企业、浙江省重点民营企业、中国潜水泵行业的龙头企业。We rank the following titles: The vice director company of Irrigation and Drainage Machinery of Chinese Society of Agricultural Machinery, One of the most important and leading Industrial Enterprises in Wenling City, 128 P
24、roject Enterprise of Taizhou City, Key Private Enterprise in Zhejiang province, and the Leading Enterprise of China Submersible Pump Manufactures. (mistakes) 公司连续4届被台州市消费者协会评为“消费者信得过单位”,连续10年被工商部门评为“重合同、守信用”单位,连续8年被中国银行浙江省分行评为“AAA”级资信企业。公司被省经贸委、财政厅、国税局等九家单位联合认定为“浙江省诚信示范企业”, For 4 years consecutively
25、 we have been awarded the title of Creditable Company for Customers by the Taizhou Customer Association, Creditable Company for 10 years by Industrial and Commercial Bureau, AAA Financial Standing Enterprise for 8 years by the Bank of China, Zhejiang Branch, Zhejiang Provincial Good Faith Demonstrat
26、ion Enterprise by nine unites such as Provincial Economic & Trade Commission, Commission of Finance and State Tax Bureau. (mistakes)台州市消费者协会 Taizhou Customer Association省经贸委 Provincial Economic & Trade Commission浙江省财政厅 Commission of Finance国税局 State Tax Bureau. Department of Finance of Zhejiang Prov
27、inceZhejiang Provincial State Tax Bureau “新界”商标被评为“浙江省著名商标”,“新界”产品先后被评为“浙江名牌产品” 和“国家免检产品”。 SHIMGE trademark is awarded a title of Zhejiang Famous Trademark, and SIHIMGE trademark products are also obtained titles of Zhejiang Famous Brand Product and Exemption from State examination. (Mistakes)“浙江名牌产
28、品” 和“国家免检产品”。国家免检产品 = National Inspection-free Product 中国名优产品 =China Famous Product 浙江名牌产品 = Zhejiang Famous Brands 公司营销网络遍及全国,且产品远销东欧、西欧、中东、东南亚各国,国内一级销售处有300多个,二级销售商有2500多个。不断创新的新界人愿以优异的品质和一流的服务赢得海内外新老客户。 Our products have been distributed to East Europe, West Europe, Middle East and Southeast Asia
29、 countries. Domestically we have 300 first class business centers and 2500 secondary business centers. Our everlasting innovative Shimge people are willing to welcome new and old, domestic and overseas customers cooperation and instruction with our best quality and first class service. (Mistakes)特点4
30、:使用流行语 Using Catchwords To give readers a deep impression, enterprises often use catchwords. It may be a word, a phrase or a sentence, usually at the end of an introduction. And it can often light the whole introduction and leave its readers an impressive image. In translation, it is better to make
31、proper changes of some part of speech and structures according to the English language features. In Chinese version, a S + V structure is often used while in English a noun structure is common. For instance: (1) 原文: “质量第一,信誉第一,服务至上,平等互利”。 译文: “Quality First, Prestige First; Service Supremacy, Equali
32、ty and Mutual Benefit”(2)原文: : “严管理,高品质,讲信誉,重服务” 译文: “Strict Management, Superior Quality, Stressing Credit and Service” (3)原文: “质优高效,客户满意 ” 译文: “Good Quality, High Efficiency and Client Satisfaction”(4)原文: “团结,拼搏,务实,创新,奉献” 译文: Unity, Struggle, Reality, Innovation and Contribution中山大酒店安全指南(中山大酒店安全指南
33、(1)为使您在本酒店能愉快而安全地居住,酒店管理当局请您合作并遵守下列措施:1. 请把现金和贵重物品存放在大堂保险箱内。2. 如您不希望接听电话,请通知酒店接线生。3. 所有酒店职员会身穿酒店制服,胸前佩戴职员名牌,否则请勿让他人进入您的房间。原译文:原译文: SAFTY DIRECTORY(1) To insure you have a pleasant stay with us, the hotel management seeks your cooperation in observing the following: 1. Please use the in-room safe dep
34、osit box at the Front Desk for your cash and valuables. 2. Advise hotel operator if you wish to have your incoming calls screened. 3. Please beware impostors. Note that only uniformed hotel employees with name tags prominently displayed are permitted to serve you on guest room. 中山大酒店安全指南(中山大酒店安全指南(2
35、)4. 外币应在大堂接待处兑换,请勿与不相识的人兑换外币。5. 请勿轻信兜售免费旅游或其他服务的电话。若经常受到这种干扰,请通知大堂副理。6. 如果您发现任何疑点或可疑人物,请立即通知大堂副理。7. 随身携带门卡时,请妥善保管。请别将门卡交给没有在总台登记的人。当离开时,请务必将门卡归还总台收银处。原译文:原译文: SAFTY DIRECTORY(2)4. Foreign currencies and travelers cheques can be exchanged at the Front Desk .Do not exchange your foreign currency with strangers.5. Do not accept calls from strangers offering free tours and other services .Inform Assistant Manager if you are being bothered.6. If you see any suspicious persons or you hav
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年中国智能化电机软起动器市场调查研究报告
- 2025年中国无衬铝箔胶粘带市场调查研究报告
- 2025年山东省潍坊市中考二模地理试题及答案
- 2025年中国数显恒温水浴锅市场调查研究报告
- 肇庆市实验中学高中生物一:降低化学反应活化能的酶(三)
- 肇庆市实验中学高中历史一:第七单元测试
- 2025-2030年中国CAD软件行业投资风险分析及前景预测研究报告
- 新疆铁道职业技术学院《电商创业》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 2025至2031年中国硒酸酯多糖行业投资前景及策略咨询研究报告
- 新疆应用职业技术学院《商业数据分析技术基础》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 中国房地产指数系统百城价格指数报告(2022年6月)
- 宁波市建设工程资料统一用表(2022版)1 通用分册
- 口腔科诊断证明书模板
- 10kV高压开关柜整定计算书
- 礼赞白衣天使512国际护士节护士表彰大会PPT课件(带内容)
- 竞争性谈判相关表格模板
- 中考物理“极值”与“取值范围”问题专题训练
- 2009年安徽省中考化学试卷【含答案可编辑】
- 越南工业到2025年发展战略及到2035发展展望(提到钢铁)
- 电梯曳引机减速箱的设计、建模与运动仿真分析机械
- PV-1200-(中文版)气候交变稳定性试验(共4页)
评论
0/150
提交评论