衔接与连贯理论在商务英语语篇中的运用-最新资料_第1页
衔接与连贯理论在商务英语语篇中的运用-最新资料_第2页
衔接与连贯理论在商务英语语篇中的运用-最新资料_第3页
衔接与连贯理论在商务英语语篇中的运用-最新资料_第4页
免费预览已结束,剩余3页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、衔接与连贯理论在商务英语语篇中的运用随着我国改革开放的深化,加入世界贸易组织, 以及我国吸纳外资大国地位的确立与对外投资的迅猛发展, 中国企业与国外企业的经济贸易交往日益频繁,商务英语的运用也日益增多。不同于普通英语, 商务英语语篇文体正式, 语言严谨、 精确, 具有法律英语的特点。 正是其具有的独特性, 使其在衔接手段以及语篇连贯上也有自己的特点。近年来,许多语言学家从不同的角度对衔接在语篇中的功能作了专门的分析和论述,但对于商务英语语篇中的衔接研究较少涉足。本文试图以 Halliday 等语言学家的衔接和连贯理论为依据, 通过分析语篇实例, 对商务英语语篇的衔接和连贯作试探分析, 重点探讨

2、商务英语语篇中连接词的语义功能及商业功能。一、衔接与连贯1. 有关衔接的理论研究Halliday和 Hasan(1976)的英语中的衔接 ( Cohesionin English)一书的出版标志着衔接理论的创立。Halliday和Hasan ( 1976)认为,衔接是个语义概念,是语篇语言成分之间的语义联系。 当一个成分依赖另一个成分得以解释时便产生衔接,并提出了5 种衔接手段:指示、替代、省略、连接和词汇衔接。 Hoey( 1991)认为,衔接是一种方式,在这种方式里一句话中的某些词或某些语法特点能使该句与它的前句或后句发生联系。胡壮麟( 1994 ) 认为,对一个有意义的可接受的语篇来说,

3、它在语言各层次 ( 如语义、词汇、句法、语音等)的成分都可表现出某种程度的衔接,从而使说话人在交际过程中所欲表达的意图贯穿整个语篇,达到交际的目的。 各个语言学家对衔接的定义不尽相同,但他们都承认衔接在句与句之间产生某种关系,是一种语言规范,是构造语篇的主要手段之一。2. 有关连贯的理论研究语篇的连贯标准以及如何连贯一直是话语分析的重要课题。Halliday较早提出了连贯标准,他认为语篇连贯必须满足两个条件:一是上下衔接,二是符合语言的要求。也有批评者对Halliday的连贯标准提出了质疑,认为语言连贯是语言的联体在头脑中的映像。朱永生指出,语言学家在对Halliday批评时忽视了两点:第一,

4、 Halliday从一开始就明确指出,衔接不是连贯的惟一手段或标准;第二, Halliday认为连贯的语篇在语域方面必须是一致的,而在语域方面保持一致的重要条件是整段话语有一个宏观结构,而任何一个宏观结构都必须有一个中心话题。在指出外界对Halliday连贯标准的误解后,朱永生也提出了自己的观点,指出此标准自身的不足:对连贯的概念缺乏明确界定,对语域一致缺乏足够的论述,过分强调了衔接的作用,认为衔接是连贯的必要条件之一。朱永生重新给出了连贯的定义,提出了“话题”标准,即要判断段落之间和句子之间是否在意义上相互连贯。他认为连贯是一个语义概念,它指的是话语内不同组成部分之间的意义上的联系。这种联系

5、存在于两个不同的层次之中:一是存在于句子与句子之间,是不同句子所含的命题之间;二是存在于说话的真正意图之间。连贯的首要条件就是要看它们是否有一个话题作为话语或文章发展的中心。3. 衔接与连贯的关系对于衔接与连贯的关系,不同的学者有不同的理解,但大多数学者都认同不能把是否衔接作为语篇连贯的唯一条件。苗兴伟( 1998)认为,要辩证地看两者之间的关系,要加以区分,但不能对立起来。胡壮麟( 1996)认为两者紧密联系,衔接可理解为语义和其语言中表现形式的关系,而连贯则为语义和语境的关系。孙玉( 1997)指出衔接都是在连贯的基础上产生的,连贯是第一性的,衔接是第二性的。朱永生( 1997)认为不把衔

6、接看作连贯的唯一标准是正确的, 但意义上连贯的语篇在形式上往往相互衔接也是事实,因此,他建议要全面说明衔接和连贯的关系。二、商务英语语篇1. 商务英语的定义Jones & Alexander(1994)称商务英语为“ English forbusiness ”或“ English used in business contexts”,是指商务语境中所使用的语言,培养的学生应具备熟练使用英语来表达各种商务间的交流。林添湖先生(2004)将商务英语总结为:“商务英语是英语的一种重要的功能变体,是专用英语的一个分支;它并不是一种特别语言,而只是英语在商务活动中的应用;它是一种工作语言, 一种

7、交际能力的体现形式;它既具有个别商务活动的专业性,又与社会大众所使用的普遍英语息息相通”。王兴孙( 1997)指出商务环境中应用的英语,也就是已在从事或将要从事商务行业的专业人才所学习或应用的专门用途英语(ESP:English for specific purpose)。2. 商务英语的语体特征商务英语首先是英语, 它有普通英语所具备的一切语言学特征。但其又是人们在进行商业贸易活动时使用的一种特定的语言,属于专门用途英语,因此具有不同于普通英语的独特性:有自己固定的篇章结构和言语程式,以及自己常用的专业术语和半专业词汇。由于商务性和实用性, 造就了商务语言在措辞方面明显的专业性和行业性,从而

8、构成了商务语篇的语体特征。正如MarkEllis和 Christine Johnson(2002)在商务英语教学( Teaching Business English )一书中所说:“ Thereforethere is a preference for clear , logical thought emphasized by these kinds of words that indicate thelogicalprocess(forexample,asa result,forthisreason,in order to)(商人喜欢使用例如?A 结果 ?、?A 因此 ?、?A 为了?等表

9、示逻辑思维的语词,来表达其清晰、缜密的思想。)”三、商务语篇连贯中衔接与连贯的语义功能1. 衔接中连接词的语义功能连接词是语篇标示词, 常常作为一个新语段或新思路开始的最明显的标志。 换句话说, 语言符号接受者可以直接从连接词把握作者思路的变化。以下是两个例子:例 1:In our message of October 31, we said that wewould send a purchase order by the end of November. However,as negotiations with the customers are still continuing we a

10、re unable to place a complete order at this time.,Enclosed , instead , is a particular order (No. 00501-55 ) for half of the merchandise listed in the provisional order. The second half of the order will be covered by P. O. No.00501-61 , which we will issue by December 6.在这个商务语篇中,表示转折关系连接词如however 与

11、instead的使用使得语篇的逻辑关系清晰。例 2:关于库存中国丝绸,兹随函附上一份插图目录供你方参阅。Regarding / As regards/ With referenceto/Inregardto / Referring to / Covering / Concerning / In connectionwithstockChinese silkgoods, we areenclosinga copy ofour illustrated catalogue for your perusal.有关“关于”的连接词或短语如regarding, asregards,withreferenc

12、eto, inregard to , referringto, covering,concerning , in connection with等,使得该语篇所要表达的内容简洁明了。2. 由连接词创造的商业功能例如: Free Moper wiper blades with an oil and filter change. This could happen to you. Come in for an oil andfilterchange soon , and youllget a pairof Moper frontwiperblades ,free.So,notonlywillyou

13、 get Moper partsand service designed specifically for your vehicle,butyour sight will improve considerably,too.此广告语篇 so 之前的三个大句都是客观地讲述他们能带给消费者的实际物质利益,即告诉消费者, 去他们那儿更换机油滤清器可以免费得到汽车的刮水片。然而, 连接词 so 后面的句子又告诉了消费者, 通过消费, 人们不仅能得到物质的满足, 而且能得到精神的满足, 即能开阔消费者的视野。 此广告语篇暗含的意思是说: 正因为使用了 Moper 刮水片, 人们的视野才能得以开阔。如果使用其他品牌的刮水片,则视野不开阔。 然而, 这只是读者或听者自己的推测,广告商并没有明白地这样说,尽管他们所要传递的是这样的信息。因为,对于广告来说,广告商很少直接推销自己的产品或是将自己的产品与其他产品作比较, 而是将自己的优势暗含在语篇中让消费者自己去推测。这里, 广告商正是巧妙地利用了最后一句中的连接性词语so 的语义歧义, 达到了这种语义创造和传递的作用。由此可见, 通过句中所使用的连接性词语,读者或听者能够自

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论