高校英语专业发展和学科设置_第1页
高校英语专业发展和学科设置_第2页
高校英语专业发展和学科设置_第3页
高校英语专业发展和学科设置_第4页
高校英语专业发展和学科设置_第5页
已阅读5页,还剩56页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、高校英语专业发展和学科设置一、中国英语教育发展我国的正规英语教学发端于两次鸦片战争之后,伴随“洋务运动”的兴起和清廷日益频繁的外交活动而诞生。其标志为186210名学生。一、中国英语教育发展民国时期的高等院校大多设有英国文学系,或在外国文学系下设英文专业,主要培养外国文学教学和研究人才,专业教育偏重文学,课程多为英美小说、诗歌、散文、戏剧、欧洲文学史一类专业知识课,不单独开设听、说、读、写、译等专业技能课。新中国成立前夕,全国共有50余所高等院校开设英语专业 。一、中国英语教育发展从1978年到2008年的30年间,全国高校的本科英英语专业教学语专业教学点达900多个,英语语言文学硕士点220

2、多个,外国语言文学博士点(包括外国语言学及应用语言学)40余个。英语专业在校生也大幅度增加,总数达到40多万。从08年开始,每年的英语专业毕业生达12万人。二、英语专业教学经历的几个阶段 1949-1979 (1)英语语言文学阶段 1979-2009 (2)英语语言学阶段 (3)复合型(应用型)外语人才培养阶段 英语 + 专业方向 (4)英语专业细分阶段 2006年 翻译本科专业 2007年 商务英语专业 2009-2039 ?原因分析人才需求的变化整体英语水平的提高毕业生人数的增加外语专业人才培养结构性调整人才培养趋向应用型、实践型三、英语学科拓展之一-MTIMTI-翻译硕士专业学位国务院学

3、位委员会在2007年1月召开的第23次会议上以全票通过设立 “翻译硕士专业学位”( Master of Translation and Interpreting,MTI)中国翻译学科建设的几个里程碑中国翻译学科建设的几个里程碑 1979年北京外国语大学联合国译训班的开设 1987年南京首届全国研究生翻译理论研讨会及青岛首届全国翻译家论坛对“翻译学学科建设”的大讨论 1993年 广东外语外贸大学、厦门大学与英国文化委员会合作 “高级口笔译项目”的设立 1994年北京外国语大学等“翻译理论与实践”硕士研究生 1997年广东外语外贸大学成立内地的第一家翻译系 2001年青岛翻译学学科建设研讨会的召开

4、 近几年来国内20多家大学以培养翻译专业人才为主要培养目标的翻译学院(系)的成立 20062006年年 翻译本科专业在三所学校试办 20072007年年 翻译本科专业增加四所试办学校 广外增设翻译学硕士点、博士点 MTI MTI 的试办的试办 专业目录的调整区别于一般意义上侧重理论、学术研究区别于一般意义上侧重理论、学术研究的研究生教育,专业学位教育旨在针对的研究生教育,专业学位教育旨在针对一定的职业背景、培养高层次、应用型一定的职业背景、培养高层次、应用型专业人才。专业人才。 专业学位分为学士、硕士和博士三专业学位分为学士、硕士和博士三级,但大多只设置硕士一级。级,但大多只设置硕士一级。 2

5、 2、翻译硕士专业学位设置方案翻译硕士专业学位设置方案 一、为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,决定在我国设置翻译硕士专业学位。 二、翻译硕士专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为MTI。2 2、翻译硕士专业学位设置方案翻译硕士专业学位设置方案 三、翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。 四、翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。2 2、翻译硕士专业学

6、位设置方案翻译硕士专业学位设置方案 五、招生对象一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。 六、入学考试采用全国统考或联考、初试与复试相结合的办法。 七、教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。2 2、翻译硕士专业学位设置方案翻译硕士专业学位设置方案 八、教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教育技术手段和教学资源;强调学生学习的自主性和教学的互动性;加强教学实践,学生在读期间必须完成一定数量的翻译实务。 九、承担专业实践教学任务的教师必须具有丰富的口译或笔译实践经验。2 2、翻译硕士专业学位

7、设置方案翻译硕士专业学位设置方案 十、学位论文必须与翻译实践紧密结合,可采用翻译项目的研究报告、实验报告或研究论文等形式。 十一、课程考试合格、完成规定的翻译实务并通过学位论文答辩者,授予翻译硕士专业学位。 十二、翻译硕士专业学位由经国家批准的翻译硕士专业学位研究生培养单位授予。 十三、翻译硕士专业学位证书由国务院学位委员会办公室统一印制。 3 3、关于、关于翻译硕士专业学位设置方案翻译硕士专业学位设置方案的说明的说明一、设置翻译硕士专业学位(一、设置翻译硕士专业学位(MTIMTI)的必要性)的必要性(一)随着我国国际地位的提升和国家对外文化、经济交流合作的迅速发展,对高层次、应用型翻译专门人

8、才的需求日益迫切。3 3、关于、关于翻译硕士专业学位设置方案翻译硕士专业学位设置方案的说明的说明 (二)翻译的特殊性,决定了翻译人才培养具有特殊性。 翻译是一门科学,是一种认知活动、一种技巧、一种艺术,是一种专业的交流工具。翻译人才的思维模式与一般外语人才有着明显的差别,需要专门的职业技能培训。过去往往把外语专业等同于翻译专业,把外语人才误认为翻译人才,忽视了翻译专业人才的专门性和特殊性。懂外语,不等于是合格的翻译人才。3 3、关于、关于翻译硕士专业学位设置方案翻译硕士专业学位设置方案的说明的说明(三)我国现行外语人才的培养模式偏重于学术训练,不利于高级翻译人才的培养。 翻译专门人才的培养与传

9、统外语教学在教教学目标、教学内容、教学方法与手段学目标、教学内容、教学方法与手段等方面有根本不同。3 3、关于、关于翻译硕士专业学位设置方案翻译硕士专业学位设置方案的说明的说明1教学目标。外语教学目标主要培养学生的外语交际能力,训练学生听、说、读、写、译的语言技能。这里的“译”在更大程度上是一种语言教学手段,目的是帮助学生理解和掌握外语语法、词汇,或用来检查学生外语理解和表达水平,作为增强学生外语能力的一种手段,而不是目标。翻译教学目标则是建立在学生双语交际能力基础之上的职业翻译技能训练。翻译教学从职业需求出发,主要包括三个方面:语言知识、百科知识(尤其是国际政治、经济、法律等)和翻译技能训练

10、(包括翻译职业知识)。3 3、关于、关于翻译硕士专业学位设置方案翻译硕士专业学位设置方案的说明的说明 2教学内容。外语学习主要训练学生学习语音、语法、词法、句法等语言基本知识,基本不涉及语言的转换机制,而只是用单一语言去听说和表达。这也就是为什么一个能讲外语的人,虽然能流利地用外语表达其本人的思想,但不一定能胜任翻译工作的原因。 翻译教学则主要是训练学生借助语言知识、主题知识和百科知识对原语信息进行逻辑分析,并用另一种语言将理解的信息表达出来,这些专门训练包括:译前准备、笔记方法、分析方法、记忆方法、表达方法、术语库的建立等等。双语转换机制还涉及到语言心理学、认知学、信息论、跨文化等多种学科。

11、4、试办翻译硕士专业学位的条件1学科条件学科条件要求申报单位具有外国语言文学一级学科博士点;或者具有英语语言文学或外国语言学及应用语言学二级学科博士点,并已开设翻译(翻译学、翻译理论与实践等)专业方向、有两届以上的硕士毕业生。4、试办翻译硕士专业学位的条件 2师资条件师资条件 (1)翻译硕士核心课程及重要必修课程均须配备2名以上专任教师授课,并且要具有较丰富的教学经验,其中教授和博士学位获得者须达到一定比例; (2)翻译硕士核心课程及重要必修课程的任课教师中具有口译或笔译实践经验的比例不低于70%;笔译教师应承担过30万字以上的正式笔译任务,口译教师应担任20次以上的正式场合的连传同传任务;

12、(3)有一定数量的来自翻译实际部门的资深翻译工作者任兼职教师。4、试办翻译硕士专业学位的条件 3教学条件教学条件 (1)拥有现代化教学设备、较好的案例教学和多媒体教学环境。具有一定数量和较高标准的专用教室,包括数字化语音实验室、同声传译实验室、计算机辅助翻译教学设备等。能为翻译硕士学生提供使用校园网和计算机的条件,有供翻译硕士学生培训和自主学习的条件; (2)拥有足够数量的翻译硕士专业图书资料和光盘检索资料。图书资料室应有大量的语音学习和练习材料,包括各种会议的原始语音和书面材料、翻译工具书、翻译教材和翻译研究图书资料、各种翻译教学和应用软件如Trados翻译软件等; (3)与翻译专业相关的实

13、际部门有较密切的联系与合作,能供良好的翻译硕士专业学位教育口笔译实践基地。4、试办翻译硕士专业学位的条件4教学组织教学组织(1)能够准确理解和把握翻译硕士专业学位教育的基本特点;(2)建立较规范的教学管理制度;(3)在教学组织、师资队伍建设、课程建设等方面有能够保证翻译硕士专业学位教育顺利实施的有效措施。5、翻译硕士专业学位的课程设置 翻译硕士专业学位的课程与研究型学位课程的最大不同是实践性课程增大、理论研究型课程减少。翻译硕士学位各培养点应该根据已有的学科、师资、教学资源等条件,决定其翻译硕士(MTI)的培养方向。一般建议设立口译、笔译两个主要方向。 翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,

14、总学分不低于30分。 1.1.必修课必修课: : (1)公共必修课: 政治理论 3分 中国语言文化 3分 (2)专业必修课: 翻译概论 2分 交替传译 2分 笔译理论与技巧 2分 (3)方向必修课: 口译方向: 专题口译 4分 同声传译 4分 笔译方向: 文学翻译 2分 非文学翻译 2分 2.2.选修课(其中选修课(其中1-71-7至少选择两门):至少选择两门): (1)第二外国语 2分 (2)中外翻译简史 2分 (3)翻译批评与赏析 2分 (4)跨文化交际 2分 (5)中外语言比较 2分 (6)文体概论 2分 (7)国际政治与经济 2分 (8)模拟会议传译 2分 (9)视 译 2分 (10)

15、商务口译 2分 (11)法庭口译 2分 (12)外交口译 2分 (13)经贸翻译 2分 (14)法律翻译 2分 (15)科技翻译 2分 (16)传媒翻译 2分 (17)计算机辅助翻译 2分 (18)中国典籍外译 2分 3.3.实习实习 2 2分分 关于学位论文关于学位论文 学位论文写作时间一般为一个学期。学位论文可以采用以下形式(学生任选一种):1.项目:学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000字的研究报告;2.实验报告:学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000字的实验报告;3.研

16、究论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000字(以上字数均以汉字计算)。四、英语学科拓展之二:翻译本科专业2006年设置:复旦、广外、河北师大2009年19所高校试办1. 翻译专业培养目标: 高等学校翻译专业培养德才兼备的通用型翻译专业人才。毕业生应具有扎实的双语基础、丰富的百科知识、较高的跨文化交际素养、较强的逻辑思维能力和良好的职业道德,了解中外社会文化,熟悉翻译基础理论,掌握多种文体笔译技能和交替传译技能,能熟练运用翻译工具,了解翻译及其相关行业的运作流程,并具备较强的独立思考能力、工作能力和沟通协调能力。毕业生能够胜任各种机构(部门)的实用类文本和一般难度科技文本的

17、翻译、交替传译、涉外交际等工作。2. 外语专业人才与翻译专业人才比较 1)翻译专业人才不仅需要精通两门语言,同时还需拥有广博的文化和百科知识以及相关的专业知识; 2)翻译专业人才需要掌握各种翻译技巧,进行大量的翻译实操,内化为译者/译员的自觉行为; 3)翻译专业人才需要具备清醒的译者角色意识、良好的职业道德、踏实进取的工作作风、自觉的团队合作精神和处乱不惊的心理素质等; 外语专业人才外语专业人才专业翻译人才专业翻译人才3. 教学理念等方面的显著差异 教学性教学性质质区分点区分点教学翻译教学翻译专业翻译专业翻译培养目标培养目标培养合格的外语人才外语专业培养合格的专业翻译人才翻译专业学科定位学科定

18、位语言学应用语言学外语教学翻译学应用翻译学翻译教学教学目的教学目的教学目的是通过翻译学外语。翻译课是学习外语的辅助性课程或者是为学习外语服务的专业知识选修课教学目的是培养职业口笔译员。教学内容主要为口笔译技能训练以及相关的翻译职业知识教师要求教师要求要求教师具有较强的语言运用能力要求教师拥有丰富的翻译实践经验教学体系教学体系封闭式(教师、学生),无偿开放式(市场、社会)有偿教学重点教学重点注重语言转换的准确性,即译文和原文在语言含义上的对应;注重单一语言现象(字词、意群、句子)常常有句无章;注重结果而非过程(对完成文本的优劣进行点评);强调语言(语法)知识,偶尔也强调文化背景,不注重对相关学科

19、和主题的认识注重翻译过程中信息传递的完整性和译文效果以及职业要求;注重篇章的整体效果;注重过程(思维短路、逻辑失控、似是而非等一切深层的翻译问题大都因不注重过程而成为顽症);强调相关知识(专业表述方法)和术语,有的学科翻译(如医学等)必须接受专业培训,注重培养译员/译者的翻译技能、翻译意识、翻译策略和翻译解决方案4. 教学指导思想 的差异教育类型教育类型侧重点侧重点异同异同翻译方向或学术性学位教育翻译方向或学术性学位教育翻译本科、硕士专业学位教育翻译本科、硕士专业学位教育(BTI,MTI)BTI,MTI)语言要求语言要求强调外语语言应用能力外语和母语应用能力并重交流目的交流目的用外语进行沟通交

20、流在两种语言之间进行转换培养意识培养意识学术意识、读者意识市场/客户/服务意识+职业操守翻译标准翻译标准绝对忠实原文根据客户需求教学重点教学重点学术训练+翻译能力翻译能力+译者能力+服务能力翻译技巧翻译技巧教学重点,借此提高语言能力基础能力,借此培养译者能力指导思想指导思想重理论研究和方法训练重口笔译实践操作能力的培养训练方法训练方法阅读思考写作为主翻译实践为主,注重扩大专业知识面培养能力培养能力学习、研究能力和基本翻译能力口笔译实操+团队合作+翻译管理能力师资要求师资要求基本的翻译能力+较强的研究能力很强的口笔译实践能力5. 专业翻译人才的培养特色 顺序顺序翻译专业人才培养的特色翻译专业人才

21、培养的特色主要训练的时间主要训练的时间1 1教学目标定位为培养翻译专业人才自始至终体现这一理念2 2打好两种语言基础,特别注重语言的应用集中于低年级教学中3 3强调双语转换能力和口笔译实操能力的培养从第二学年开始4 4注重跨文化交际能力的培养从第一学年开始5 5着重译者能力和职业道德意识的培养集中于高年级教学中6 6着力提升学生的理论认知能力集中于高年级教学中7 7重视培养学生掌握现代化的翻译工具集中于高年级教学中8 8注重翻译职业观及身心素质的培养集中于高年级教学中6. 翻译专业知识与技能结构 翻翻译译专专业业所所需需知知识识与与技技能能模块模块分项指标分项指标双语技能双语技能外语语音、词汇

22、、语法等语言知识外语听说读写技能、母语写作技能双语演讲与辩论技能语言学习与运用能力翻译技能翻译技能口笔译技能翻译理论相关知识相关知识所学语言国家概况跨文化交际能力语言学基本知识外国文学基本知识计算机与网络应用6. 职业道德与相关职业知识人文素养人文素养政治思想素养创新思维中外文化素养团队合作精神7. 三类教学的对象及其要求 入学外语要求入学外语要求教学重点教学重点培养目标培养目标翻译专业本科教学翻译专业本科教学外语语言能力已接近英语专业 四级要求的水平低年级强调双语应用能力培养,并开始融入翻译的基本理念进入翻译专业高级训练阶段继续深造成为职业翻译,或从事与翻译相关的各类语言文字工作外语专业高年

23、级外语专业高年级翻译方向教学翻译方向教学外语语言能力较好,但需要经过1-2年的学习方能达到英语专业四级要求的水平。高年级开始进行翻译技能的训练可以在外语为主的职业中承担两种语言为主的工作双学位双学位/ /双专业中的双专业中的翻译课程翻译课程达到了大学英语课程要求中描述的较高要求在提高外语应用能力的同时增加翻译技能训练可以承担需要两种语言并具有一定专业知识的工作8. 翻译专业本科阶段重点完成的训练 翻译专业本科教育双语应用能力双语转换能力相关专业知识相应人文素养9.专业翻译教学的原则技能性原则实践性原则阶段性原则理论性原则10.专业翻译人才培养的几个误区1. 学外语等于做翻译2. 学翻译等于掌握

24、一切翻译技能3. 学口译等于做同传4. 学翻译一定是学外语出身5. 双语沟通能力等于翻译能力五、英语学科拓展之三:商务英语专业的设置2007年:对外经济贸易大学年:对外经济贸易大学2008年:广东外语外贸大学、上海对外贸易年:广东外语外贸大学、上海对外贸易学院学院2009年:年: 西安外国语学院、上海财经大学、西安外国语学院、上海财经大学、扬州大学、黑龙江大学扬州大学、黑龙江大学1. 商务英语专业培养目标商务英语专业培养目标高等学校商务英语专业旨在培养具有扎实的英语基本高等学校商务英语专业旨在培养具有扎实的英语基本功、宽阔的国际视野、专门的国际商务知识与技能,功、宽阔的国际视野、专门的国际商务

25、知识与技能,掌握经济学、管理学和法学等相关学科的基本知识和掌握经济学、管理学和法学等相关学科的基本知识和理论,具备较强的跨文化交际能力与较高的人文素养理论,具备较强的跨文化交际能力与较高的人文素养,能在国际环境中熟练使用英语从事商务、经贸、管,能在国际环境中熟练使用英语从事商务、经贸、管理、金融等工作的应用型商务英语专业人才。理、金融等工作的应用型商务英语专业人才。不同学校可根据社会需要和自身特点,设立不同的专不同学校可根据社会需要和自身特点,设立不同的专业方向(如国际贸易、国际商法、国际金融、国际商业方向(如国际贸易、国际商法、国际金融、国际商务、国际营销、电子商务、旅游等)。务、国际营销、

26、电子商务、旅游等)。2. 商务英语人才知识与能力构成商务英语人才知识与能力构成专专业业知知识识与与能能力力模块模块分项指标分项指标语言知识与技能语言知识与技能语音、词汇、语法知识语音、词汇、语法知识2.2.听说读写技能听说读写技能3.3.口笔译技能口笔译技能4.4.语言交际技能语言交际技能5.5.语言学习策略语言学习策略商务知识与技能商务知识与技能经济学经济学2.2.管理学管理学3.3.法学法学( (国际商法国际商法) )4.4.商务技能商务技能跨文化交际能力跨文化交际能力跨文化思维能力跨文化思维能力2.2.跨文化适应能力跨文化适应能力3.3.跨文化沟通能力跨文化沟通能力人文素养人文素养政治思

27、想素养政治思想素养2.2.创新思维创新思维3.3.中外文化素养中外文化素养 3. 课程设置要求课程设置要求 4 4年的专业课总学时最少不低于年的专业课总学时最少不低于18001800学时(不包括学时(不包括公共必修课和公共选修课)公共必修课和公共选修课)各课程群开课时数的大体比例为:语言能力课程约各课程群开课时数的大体比例为:语言能力课程约占占50-60%50-60%,商务知识课程约占,商务知识课程约占20-30%20-30%,跨文化交际能,跨文化交际能力课程约占力课程约占10%10%,人文素养课程约占,人文素养课程约占5-10%5-10%,毕业论文,毕业论文(设计)与专业实习(设计)与专业实

28、习15%15%,不计入总课时。,不计入总课时。建议开设建议开设1212门核心课程(带门核心课程(带* *号)和若干选修课程。号)和若干选修课程。 3. 课程设置课程设置课课程程课程分类课程分类核心课程核心课程占专业占专业课比例课比例专专业业课课语言知识与技语言知识与技能能语言知识:语言学语言知识:语言学* *、其他、其他50-60%50-60%语言技能:(商务)英语:综合语言技能:(商务)英语:综合英语英语* *、听说、听说* *、阅读、阅读* *、写作、写作* *、翻译翻译* *商务知识与技商务知识与技能能商务基础:经济学导论商务基础:经济学导论* *、管理、管理学导论学导论* *、国际商法

29、导论、国际商法导论* *20-30%20-30%其他专业方向课程:金融、营销其他专业方向课程:金融、营销其他商务技能课程:其他商务技能课程:贸易实务、电贸易实务、电子商务子商务跨文化交际跨文化交际跨文化交际:跨文化交际跨文化交际:跨文化交际* *、跨、跨文化交际实践文化交际实践* *、其他、其他5-10%5-10%人文素养人文素养英美文学通论英美文学通论* *、其他、其他5-10%5-10% 4. 选修课程设置选修课程设置1 1)语言知识与技能课程群:)语言知识与技能课程群:高级商务英语、商务口译、商务经典选读、金融英语、高级商务英语、商务口译、商务经典选读、金融英语、法律英语等。法律英语等。

30、2 2) 商务知识与技能课程群:商务知识与技能课程群:工商导论、国际贸易、国际贸易实务、国际营销、国际工商导论、国际贸易、国际贸易实务、国际营销、国际金融、电子商务、会计学、统计学、创业与创新等。金融、电子商务、会计学、统计学、创业与创新等。3 3) 跨文化交际课程群:跨文化交际课程群:国际商务谈判、英语演讲、商务沟通、国际商务礼仪、国际商务谈判、英语演讲、商务沟通、国际商务礼仪、国际商务文化、企业文化、商业伦理等。国际商务文化、企业文化、商业伦理等。4 4) 人文素养课程群:人文素养课程群:欧美文化概论、欧美戏剧鉴赏、中国文化概要(英)等欧美文化概论、欧美戏剧鉴赏、中国文化概要(英)等 5.

31、 商务知识标准商务知识标准八级八级了解与掌握经济学相关的知识,了解与掌握经济学相关的知识,如:生产理论、成本理论、外部性、公共物品与如:生产理论、成本理论、外部性、公共物品与公共选择、国民生产总值、国民收入决定理论、公共选择、国民生产总值、国民收入决定理论、通货膨胀和失业、宏观经济政策;价格理论、消通货膨胀和失业、宏观经济政策;价格理论、消费者行为理论、市场理论。费者行为理论、市场理论。了解与掌握国际企业管理有关的知识,了解与掌握国际企业管理有关的知识,如:经营环境、人力资源管理、财务与税务管理、如:经营环境、人力资源管理、财务与税务管理、跨文化管理、社会责任;组织结构、经营模式与跨文化管理、

32、社会责任;组织结构、经营模式与战略管理、市场营销。战略管理、市场营销。 5. 商务知识标准商务知识标准八级八级了解与掌握国际商法有关的知识,了解与掌握国际商法有关的知识,如:大陆法系和英美法系的形成、结构及其特点、合如:大陆法系和英美法系的形成、结构及其特点、合同法、国际货物买卖法、产品责任法、代理法、商事同法、国际货物买卖法、产品责任法、代理法、商事组织法、票据法、工业产权与国际技术贸易法、国际组织法、票据法、工业产权与国际技术贸易法、国际货物运输法、海上保险法、国际商事仲裁。货物运输法、海上保险法、国际商事仲裁。了解与掌握国际贸易有关的知识,了解与掌握国际贸易有关的知识,如:国际贸易基本理论、国际贸易政策、经济全球如:国际贸易基本理论、国际贸易政策、经济全球化与区域经济一体化、化与区域经济一体化、WTOWTO规则与实践、国际贸易规则与实践、国际贸易实务与惯例。实务与惯例。了解与掌握国际金融有关的知识,了解与掌握国际金融有关的知识,如:国际收支、国际储备、金融市场、国际融资、如:国际收支、国际储备、金融市场、国际融资、国际资本流动、国际货币体系、国际金融组织、外国际资本流动、国际货币体系、国际金融组织、外汇与汇率。汇与汇率。6. 6. 教学原则教学原则1 1)

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论