




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、第三章 汉语被动语态的翻译(学生用)(一)汉语被动语态的三种表达方式第一、显性被动1.(被、叫、给、让 + 及物动词)一朝被蛇咬,十年怕井绳。A burnt child dreads the fire.A. He who is bitten once by a snake, for ten years will be afraid of a grass rope.B. Once bitten by a snake, he will be afraid of a grass rope for ten years.他自我感觉总那么好,可这次被冷落了。He is always full of him
2、self but this time he has been left out in the cold.2.(受、遭受、蒙、蒙受)龙游浅水遭虾戏了。A dragon is stranded in shallow water a gigantic creature is reduced to being teased by shrimps.翌年楚因战败而蒙辱于秦。The next year the Kingdom of Chu was humiliated by the Kingdom of Qin due to its military defeat.公子受宠于君。You are now in
3、 the Emperors favour.第二、半隐性被动“为(所)”式茅屋为秋风所破。The thatched house was destroyed by the autumn storm.幽王击鼓,诸候兵不至,幽王之身乃死于骊山之下,为天下笑。King You beat the drum to ask the dukes and princes to send their troops to his rescue but they all refused. King You died at the foot of Mount Li, the object of universal rid
4、icule.(turning himself into a laughing stock)“是的”式历史是人民创造的。History is made by the people.邮件是人工分检的。The mail is sorted out by hand.“的是”式上次来接我的是一位叫百马的先生。Last time I was received by a gentleman named Bai Ma.用“加以”组成动词词组研究问题对这些问题加以研究to examine the problems The problems must be examined.澄清误解对这些误解加以澄清to cle
5、ar up the misunderstanding The misunderstanding must be cleared up.第三、完全隐性被动着眼于人的感官活动过程a. 这个铜壶擦不亮。This copper pot wont rub up.b. 这首曲子听起来像鸟叫。The melody sounds like birds chirping.C. 肥皂泡可看不可摸Soap bubbles should be seen and not touched.着眼于叙述上的对称、直接、简约。a. 若要信到,贴足邮票。Letters will not be sent unless adequa
6、tely stamped.b. 木不凿不透,话不说不明。Words unspoken are not known; wood not bored remains as before.(A verbal message is always the clearest.)C. 马到悬崖驻蹄晚,船到江心补漏迟。When the horse comes to the edge of a cliff, its too late to stop its galloping; when the boat reaches midstream, its too late to stop its leaking.(
7、二)汉英被动语态之间的差异1. 汉语中受事施事化倾向明显,英语中常用主动形式来表达汉语的受事主语这件事要再考虑一下。This matter must be further considered.这篇论文总算写完了。This paper has been finished at last.土豆很好吃。Potatoes taste delicious.这种布料耐用。The cloth lasts well.这所公寓的租金很便宜。The apartment rents cheaply.故事靠人写。No story writes itself.那支笔好写。The pen writes easily.2
8、.英语除谓语动词用形态的变化表示被动外, 也可利用词汇本身来表达被动含义(主要有名词、介词短语和形容词)名词:他的(被)提升 his promotion他的(被)解雇 his discharge他的(被)提名 his nomination介词短语:受罚 on penalty 受冷落 on the shelve / out in the cold受的影响 under the influence of受到批判 under criticism形容词:受欢迎 be welcome受制约的 be subject to受剥夺的 be deprived of另外,动名词和不定式的主动式和某些副词也含有被动含
9、义动名词(v-ing)在某些vt.(need, want, require)后作宾语=to be V-ed。这幢房子需要立即修理。The house needs putting into immediate repair. (= to be put into)所有的汽车都需要定期检修。All cars require servicing regularly.试译:1.这个葡萄酒口感不错,与价格相称。2.白台布容易脏。3. 这种食物不好消化比较:1.这个葡萄酒口感不错,与价格相称。This wine drinks well for its price.2.白台布容易脏。This white ta
10、ble cloth stains easily.3. 这种食物不好消化。The food wont digest well.在easy, hard, safe等形容词后,动词不定式的主动式体现出被动意义。他很难信服。He is hard to convince.这台机器操作起来很安全。The machine is very safe to operate.副词含有被动意义多与感觉或知觉有关,如:让人吃惊的是,他连续七次被当选为总统。Surprisingly, he has been succeeded in the president election for 7 times in succe
11、ssion .令人遗憾的是,他把过去的一切都忘了。Regrettably, he has forgotten all about the past.3. 汉语常用主动,英语多用被动他得了重感冒。He was hard hit by the flu.我只好诉诸猜测,而且经常如此。Very often, I was driven to conjecture.我准是又上当了。I must have been cheated again.中国的规矩是向上级介绍下级。A Chinese rule is that the inferior is introduced to the superior.子孙不
12、孝,乃父母不贤。The sins of the fathers are visited upon the children.(三)汉语主动句的翻译 汉语多主动,英语多被动。所以,除了译为主动句外, 汉语的主动句在很多情况下要转译成英语的被动句。那么在什么情况下转译呢?第一、强调受事,突出被动状态。例如:1. “财神爷”这个词,不是我的用语,是农民的发明。(邓小平文选第三卷)That term “God of Wealth” was invented not by me but by the farmers.2.譬如罢,我们之中的一个穷青年,因为祖上的阴功,(姑且让我这么说说吧),得了一所大宅子
13、,且不问他是骗来的,抢来的,或合法继承的,或是做了女婿换来的。(鲁迅拿来主义)Suppose one of our poor youths, thanks to the virtue of some ancestor (if I may be permitted to suppose such a thing), comes into possession of a large house - never mind whether obtained by trickery, force, lawful inheritance or marriage into a wealthy family.
14、第二、因种种原因,不出现或无须说明施事者。1. 如果工程是在人们的眼皮子底下进行,今天加一尺,明天高五寸;人来人往,满地乱砖泥水,最后工程结束时人们也会跟着舒口气,觉得这乱糟糟的局面总算有了了结。(围墙)If the construction had been carried out under ones very eyes adding a foot today and six inches tomorrow, with people coming and going and the ground littered with bricks and plaster, when it was f
15、inally finished everyone would have felt a great sense of relief that the chaos was over. 2.现在不采取行动,鼓励研究和技术投资,新世纪将面临科学家的锐减。The new millennium will see a steep drop in the number of scientists unless moves are made now to encourage greater investment in research and technology. 第三、使句子结构匀称,文气连贯。1. 他在全
16、盛时期极孚众望,无论富人还是穷人都同样敬重他。In his day, he enjoyed tremendous popularity and was adored by the rich and the poor alike.2.他出现在台上,观众报以热烈的掌声。He appeared on the stage and was warmly applauded by the audience.第四、汉语中某些习惯用语或泛指人称为主语的主动句。1.可以有把握地说,会议会如期召开的。It may be safely said that the meeting will be held on sc
17、hedule.2. 大家忽然听到了防空警报,急忙寻找掩护。The air raid sirens were suddenly heard to warn people to take shelter at once.第五、使语气委婉,措辞礼貌。1. 今天晚上七点钟开教学会,全体教师务必参加。There will be a Teaching Symposium at 7:00 p.m. today. All the faculty is expected to attend.2. 请不要在此处抽烟。You are not supposed to smoke in here.第六、某些汉语句子可借
18、助于英语的一些固定搭配或词组来表达。1. 他坚持不懈地从事着科研工作。He was engaged in scientific researches perseveringly.2. 有经验者不易上圈套。An old bird is not to be caught with chaff.3.他天生适合做水手。He is cut out for a sailor.第七、汉语中含有被动意义的主动句。1. 病人正在手术中。The patient is being operated on.2.一点声音也听不到。Not a sound was heard.3.热可以转换为能,能也可以转换为热。Heat can be converted to energy, and vice versa.(四)汉语被动句的翻译由于英语被动句的使用要比汉语频繁得多,所以汉语被动句译为英语时,较多采用被动语态。1.社会上形形色色的人物,被区别得一清二楚。People of all sorts in our society have been clearly revealed for what they are.2
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 惠州城市职业学院《嵌入式技术理论》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 锡林郭勒职业学院《建筑安全》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 山东农业大学《立体构成(B)》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 广东南方职业学院《电子线路CAD创新设计与应用》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 重庆电子工程职业学院《实践教学》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 北京农学院《电动力学》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 山东信息职业技术学院《天然药物化学研究前沿》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 郑州旅游职业学院《人体工程学》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 甘肃畜牧工程职业技术学院《自动控制系统课程设计》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 汉江师范学院《工程概预算》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 2025劳动合同书(上海市人力资源和社会保障局监制)
- 酒店前台接待礼仪标准试题及答案
- 六年级总复习常见的量市公开课一等奖省赛课获奖课件
- 园林植物养护管理 项目4 任务4.5行道树整形修剪学习资料
- 2025年高考作文备考训练:歌曲《世界赠予我的》
- 四年级下册课外阅读(含答案)
- 美术创作行业艺术品损坏免责协议
- 消费心理学-理论、案例与实践-综合练习题及答案
- 《深度解析张旭课程》课件
- 家装主材下单安装流程
- 供水管网漏损更新改造工程(一期)可行性研究报告
评论
0/150
提交评论